1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
‫בבקשה, תנו לי ללכת.‬

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,970
‫אני נשבעת שזו הייתה הגנה עצמית. לא רציתי.‬

3
00:00:12,053 --> 00:00:13,930
‫בחיים הכול הוא סיבה ותוצאה.‬

4
00:00:14,639 --> 00:00:17,642
‫ואת גרמת למה שעומד לקרות לך‬

5
00:00:17,726 --> 00:00:20,603
‫ברגע שבו החלטת להרוג אחד מהאנשים שלי.‬

6
00:00:21,187 --> 00:00:24,691
‫בבקשה, שחררו אותי. זו הייתה הגנה עצמית.‬
‫-היא ממש לחוצה.‬

7
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
‫לא התכוונתי. זו הייתה הגנה עצמית.‬
‫-תירגעי.‬

8
00:00:27,944 --> 00:00:31,239
‫בקרוב לא תרגישי כלום.‬

9
00:00:31,740 --> 00:00:33,783
‫תקשרו אותה.‬
‫-לא.‬

10
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
‫לא!‬

11
00:00:36,494 --> 00:00:38,371
‫שהאידיוט הזה לא יהיה פה.‬

12
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
‫מה אתה עושה?‬

13
00:00:49,716 --> 00:00:50,842
‫קדימה. לך.‬

14
00:00:54,763 --> 00:00:56,347
‫סמנתה חפה מפשע.‬

15
00:00:57,682 --> 00:00:58,516
‫תהרגו אותי.‬

16
00:01:02,062 --> 00:01:02,979
‫אהבה.‬

17
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
‫ללא תנאי, אימפולסיבית, חסרת היגיון.‬

18
00:01:07,734 --> 00:01:09,360
‫היא מובילה להחלטות גרועות.‬

19
00:01:09,944 --> 00:01:11,654
‫אבל מי אני שאתנגד?‬

20
00:01:14,657 --> 00:01:16,576
‫אנחנו לא רוצים קצוות פתוחים.‬

21
00:01:17,077 --> 00:01:17,911
‫תיפטרו ממנו.‬

22
00:01:19,079 --> 00:01:20,413
‫לא, אבל לא פה.‬

23
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
‫אנחנו לא רוצים לצער עוד יותר את התורמת.‬

24
00:01:23,917 --> 00:01:27,087
‫פחד מזיק לגוף.‬

25
00:01:29,756 --> 00:01:30,799
‫עזוב אותי!‬

26
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
‫תירגעי.‬

27
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
‫בקרוב לא תרגישי כלום.‬

28
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
‫תירגעי.‬

29
00:01:41,184 --> 00:01:42,602
‫- סדרה של NETFLIX -‬

30
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
‫אני לא יכולה להיות אימא של בוגדת.‬

31
00:01:54,405 --> 00:01:56,699
‫אבל אין לך בעיה להיות מקורבת לרוצח.‬

32
00:01:56,783 --> 00:02:00,411
‫הוא עשה את זה‬
‫כדי להציל אותך! מה קשה לך להבין בזה?‬

33
00:02:00,495 --> 00:02:01,996
‫אם לא אדבר,‬

34
00:02:02,580 --> 00:02:06,209
‫אהפוך לשותפה לרצח, את לא מבינה?‬

35
00:02:07,669 --> 00:02:12,090
‫לא מפריע לך לסיים‬
‫את הקריירה של זקריאס והבחירות של בראוליו?‬

36
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
‫את מנסה להרוס לי שוב את החיים, קמילה?‬

37
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
‫סליחה.‬

38
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
‫אבל אני לא רוצה לחיות ככה.‬

39
00:02:30,275 --> 00:02:31,484
‫למי את מתקשרת?‬

40
00:02:32,068 --> 00:02:33,695
‫לבעלה, שיעצור אותה.‬

41
00:02:46,541 --> 00:02:50,920
‫- גרטה - נייד -‬

42
00:02:51,004 --> 00:02:52,213
‫מספיק!‬

43
00:02:56,092 --> 00:02:57,135
‫בבקשה, בנאדם.‬

44
00:02:57,886 --> 00:03:00,138
‫בבקשה. אני נשבע שלא יגלו.‬

45
00:03:01,222 --> 00:03:03,433
‫איעלם, טוב? בבקשה.‬

46
00:03:07,395 --> 00:03:09,063
‫זה לא אישי, אחי.‬

47
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
‫אז אתה החבר של הבת שלי? נעזור לה.‬

48
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
‫לא. עצור.‬
‫-עזוב אותי.‬

49
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
‫עצור. אתה לא מכיר אותם. הם יהרגו אותנו.‬

50
00:03:27,874 --> 00:03:30,001
‫תהיה חכם. רוצה להציל אותה?‬

51
00:03:30,084 --> 00:03:32,212
‫תירגע. עכשיו.‬

52
00:03:32,795 --> 00:03:35,548
‫נציל אותה.‬
‫-אוקיי.‬

53
00:03:36,633 --> 00:03:37,759
‫עכשיו. קדימה.‬

54
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
‫באתי למסור הצהרה לגבי השתלת הלב שלי.‬

55
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
‫מעולה.‬

56
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
‫אני יכולה…‬
‫-אטפל בזה.‬

57
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
‫בואי איתי.‬

58
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
‫- זקריאס - נייד -‬

59
00:04:24,597 --> 00:04:27,725
‫את יודעת למי שייך הלב שקיבלת?‬

60
00:04:31,437 --> 00:04:32,272
‫כן.‬

61
00:04:36,401 --> 00:04:37,777
‫לוולריה דוקה.‬

62
00:04:38,319 --> 00:04:42,407
‫ואיך את יודעת אם זה אמור להיות חסוי?‬

63
00:04:42,490 --> 00:04:45,410
‫גיליתי שבליל ההשתלה שלי…‬

64
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
‫ולריה נחטפה ונרצחה…‬

65
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
‫בשביל הלב שלה.‬

66
00:04:56,504 --> 00:04:58,631
‫זה יכול להיות צירוף מקרים.‬

67
00:04:58,715 --> 00:04:59,632
‫חשבתי ככה.‬

68
00:05:00,133 --> 00:05:01,884
‫אבל זה לא חשוד‬

69
00:05:01,968 --> 00:05:05,471
‫שבדיוק כשגססתי צצה תורמת משומקום?‬

70
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
‫אתה יודע כמה אנשים היו לפניי ברשימה?‬

71
00:05:12,020 --> 00:05:13,521
‫מי שעשה את זה…‬

72
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
‫פעל כדי להציל את החיים שלי.‬

73
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
‫מי שעשה מה?‬

74
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
‫שילם על הלב של ולריה.‬

75
00:05:34,625 --> 00:05:36,794
‫מי האדם הזה?‬

76
00:05:43,885 --> 00:05:44,802
‫בעלי.‬

77
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
‫זקריאס סיינפואגוס.‬

78
00:05:51,351 --> 00:05:53,019
‫למה את חושבת שזה הוא?‬

79
00:05:57,523 --> 00:06:00,860
‫כי מצאתי הודעות מפלילות מאוד בטלפון שלו.‬

80
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
‫אבל הוא עשה את זה כדי להציל אותי.‬

81
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
‫הוא לא רצה שאמות.‬

82
00:06:11,329 --> 00:06:14,957
‫את יודעת עם מי בעלך התכתב?‬

83
00:06:17,460 --> 00:06:18,711
‫מישהו בשם מריאצ'י.‬

84
00:06:24,509 --> 00:06:26,844
‫את מוכנה להיות הגברת הראשונה החדשה?‬

85
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
‫למה אתה שואל?‬

86
00:06:29,222 --> 00:06:30,473
‫תראי בעצמך.‬

87
00:06:30,556 --> 00:06:32,725
‫תוצאות סקר.‬

88
00:06:32,809 --> 00:06:35,770
‫השמדתי את מונקדה בעימות.‬

89
00:06:37,563 --> 00:06:40,817
‫יצטרך לקרות אסון כדי שלא אנצח.‬

90
00:06:42,026 --> 00:06:43,569
‫ולא נראה לי שזה יקרה.‬

91
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
‫קדימה.‬

92
00:06:57,125 --> 00:07:00,044
‫תראה כמה התורמת יפה.‬

93
00:07:00,128 --> 00:07:01,712
‫היא אפילו לא צריכה חיטוי.‬

94
00:07:01,796 --> 00:07:05,341
‫נכין אותה להרדמה.‬
‫-בלי הרדמה. מצטער.‬

95
00:07:05,425 --> 00:07:08,886
‫הבטחתי שנגרום לה לסבול. וזה מה שנעשה.‬

96
00:07:08,970 --> 00:07:10,930
‫תעשה מה שגראבאטו אומר.‬

97
00:07:11,013 --> 00:07:12,640
‫בלי שאלות. קדימה.‬

98
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
‫תתנהגי יפה.‬

99
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
‫לא!‬
‫-קדימה.‬

100
00:07:15,852 --> 00:07:16,894
‫בבקשה!‬

101
00:07:18,604 --> 00:07:20,022
‫זה הרגע שלך, דוקטור.‬

102
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
‫לא! עזבו אותי!‬

103
00:07:27,655 --> 00:07:31,868
‫כן, לא הייתי בטוח‬
‫אם לאמץ, אבל טרויה שכנעה אותי.‬

104
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
‫אומרים שילדים הם ברכה, נכון?‬

105
00:07:39,834 --> 00:07:41,752
‫אלך לראות מה עם הרופא.‬
‫-טוב.‬

106
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
‫לא!‬

107
00:07:48,217 --> 00:07:51,345
‫לא! אני לא יכול‬
‫לעבוד ככה! תנו לי את ההרדמה.‬

108
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
‫אל תזוזי!‬
‫-לא.‬

109
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
‫אלוהים.‬
‫-לא, בבקשה.‬

110
00:07:55,892 --> 00:07:56,726
‫אלוהים.‬

111
00:07:57,685 --> 00:08:00,146
‫אמרנו בלי הרדמה, דוקטור.‬

112
00:08:20,625 --> 00:08:21,626
‫מספיק!‬

113
00:08:23,127 --> 00:08:25,922
‫שחררו אותה!‬

114
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
‫מה אתה עושה, צ'קו?‬

115
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
‫אל תיגעו בבת שלי.‬

116
00:08:29,300 --> 00:08:31,219
‫שחרר אותה, או שאפוצץ לך את הראש.‬

117
00:08:31,302 --> 00:08:32,428
‫אל תיגעו בבת שלי.‬

118
00:08:32,512 --> 00:08:33,846
‫אתה מסטול, אחי?‬

119
00:08:34,680 --> 00:08:36,807
‫מה הבעיה שלך? תוריד את זה.‬

120
00:08:38,726 --> 00:08:40,520
‫השם ולריה דוקה נשמע לך מוכר?‬

121
00:08:41,896 --> 00:08:43,022
‫אה, בן זונה?‬

122
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
‫היא הייתה אשתי.‬

123
00:08:45,733 --> 00:08:48,069
‫הרגתם את אשתי והעובר שבתוכה.‬

124
00:08:50,863 --> 00:08:51,948
‫הבת שלך?‬

125
00:08:56,869 --> 00:08:58,579
‫מהר, דוקטור. קדימה.‬

126
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
‫אל תזוזי!‬

127
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
‫אזמל.‬

128
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
‫אבא!‬

129
00:09:05,586 --> 00:09:06,754
‫אבא!‬

130
00:09:25,439 --> 00:09:26,274
‫אל תזוזי!‬

131
00:09:29,527 --> 00:09:31,153
‫אבא!‬
‫-שלא יברחו!‬

132
00:09:31,237 --> 00:09:33,364
‫קדימה. בואו נעוף מפה!‬

133
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
‫אבא!‬

134
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
‫הפעם לא איכשל.‬

135
00:09:40,746 --> 00:09:43,124
‫תוריד את האקדח או שאשסף לה את הגרון.‬

136
00:09:43,207 --> 00:09:44,292
‫חלמתי…‬

137
00:09:44,375 --> 00:09:45,626
‫אשסף לה את הגרון.‬

138
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
‫…לפגוש את החרא שלקח לאשתי את הלב.‬

139
00:09:49,213 --> 00:09:52,842
‫זה לא קשור אליי.‬
‫זה הרבה יותר גדול ממה שנראה לך.‬

140
00:09:52,925 --> 00:09:54,176
‫אתה מתעסק עם…‬

141
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
‫תירגעי.‬

142
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
‫תירגעי.‬

143
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
‫תירגעי, זהו.‬

144
00:10:44,018 --> 00:10:46,354
‫זה יהיה הסוף של כולכם, חארות!‬

145
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
‫נגמרו לי הכדורים, מריאצ'י!‬

146
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
‫רגע!‬

147
00:11:00,993 --> 00:11:02,495
‫בן זונה.‬

148
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
‫אל תזוז.‬
‫-בן זונה.‬

149
00:11:12,922 --> 00:11:15,132
‫היי, אח שלי. שאלוהים יברך אותך.‬

150
00:11:15,216 --> 00:11:17,927
‫אמרתי לך לא להתעסק עם סמנתה.‬

151
00:11:25,434 --> 00:11:27,812
‫בסדר. תירה.‬

152
00:11:27,895 --> 00:11:29,063
‫נו. קדימה.‬

153
00:11:30,898 --> 00:11:34,402
‫אין לך ביצים להרוג אותי.‬

154
00:11:37,571 --> 00:11:38,572
‫ככה בדיוק.‬

155
00:11:39,407 --> 00:11:41,367
‫זה משחק לגברים, יא פחדן.‬

156
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
‫תמיד מפחיתים בערך של נשים.‬

157
00:11:55,381 --> 00:11:57,341
‫למה לא ענית לטלפון?‬

158
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
‫הייתי בתחנה ומסרתי הצהרה.‬

159
00:12:01,637 --> 00:12:03,305
‫מה רצית שאעשה?‬

160
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
‫ואיך היה?‬

161
00:12:13,566 --> 00:12:14,608
‫סיפרתי את האמת.‬

162
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
‫שהלב בתוכי הוא של ולריה דוקה.‬

163
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
‫ואתה שילמת כדי להשיג אותו.‬

164
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
‫הלשנת עליי?‬

165
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
‫אני לא חזקה כמוך.‬
‫אני לא יכולה לחיות עם האשמה.‬

166
00:12:35,588 --> 00:12:38,758
‫הבחירות בעוד יום!‬

167
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
‫לא יכולת לחשוב על משהו חכם יותר לעשות‬

168
00:12:43,053 --> 00:12:47,641
‫מאשר להרוס את החיים שלך,‬
‫שלי ושל כולם בשביל הכבוד הדפוק שלך?‬

169
00:12:47,725 --> 00:12:48,642
‫אתה עשית את זה!‬

170
00:12:48,726 --> 00:12:52,980
‫אתה בחרת להפוך לרוצח!‬

171
00:12:53,063 --> 00:12:55,107
‫בשביל אהבה, או מה שזה לא יהיה.‬

172
00:12:56,317 --> 00:12:59,570
‫אבל אני לא רוצה.‬
‫אני לא יכולה להיות השותפה שלך לפשע!‬

173
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
‫לא.‬

174
00:13:04,784 --> 00:13:08,329
‫את עושה את זה כדי להזדיין עם סימון דוקה.‬

175
00:13:09,038 --> 00:13:09,955
‫תגידי את זה.‬

176
00:13:10,039 --> 00:13:10,956
‫הלוואי.‬

177
00:13:11,582 --> 00:13:14,335
‫הלוואי שהייתי פועלת בבהירות כמו שנראה לך.‬

178
00:13:15,211 --> 00:13:19,673
‫אבל אתה לא יודע‬
‫כמה כאב ובלבול אני מרגישה עכשיו!‬

179
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
‫אוי, מסכנה.‬

180
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
‫ממש מסכנה.‬

181
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
‫את כל כך מבולבלת.‬

182
00:13:25,387 --> 00:13:28,682
‫את כל כך מבולבלת, שאת חייבת להרוס הכול!‬

183
00:13:31,060 --> 00:13:33,270
‫את בוגדת מזדיינת.‬

184
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
‫וכן.‬

185
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
‫כן, אני רוצח.‬

186
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
‫אבל זו אשמתך.‬

187
00:13:44,490 --> 00:13:46,700
‫אנחנו קשורים אחד לשני לנצח.‬

188
00:13:47,827 --> 00:13:50,287
‫כמו שאת לא יכולה להוציא את הלב הזה,‬

189
00:13:50,371 --> 00:13:52,540
‫את לא יכולה להוציא אותי מהחיים שלך.‬

190
00:13:52,623 --> 00:13:54,041
‫תתרגלי.‬

191
00:13:55,876 --> 00:13:57,711
‫כי אני כל מה שיש לך.‬

192
00:14:06,679 --> 00:14:10,099
‫אני לא מבין למה לא סיפרת לי‬
‫ונפלת לידיים של האנשים האלה.‬

193
00:14:10,182 --> 00:14:12,309
‫סמנתה הגנה על עצמה.‬

194
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
‫הכול היה באשמתי.‬

195
00:14:19,650 --> 00:14:21,151
‫תקשיבי. תסתכלי עליי.‬

196
00:14:23,487 --> 00:14:27,157
‫אין סיבה שתרגישי רע. הם הרגו את אימא שלך.‬

197
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
‫זה הגיע להם, ואפילו גרוע מזה.‬

198
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
‫הם חיות. אל תדאגי.‬

199
00:14:33,914 --> 00:14:36,083
‫אשתך היא החיה, מניאק!‬

200
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
‫היא צווחה כמו איזה חזיר, התחננה לרחמים.‬

201
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
‫סימון. עצור, מספיק.‬

202
00:14:45,217 --> 00:14:46,760
‫מספיק! עצור!‬

203
00:14:47,887 --> 00:14:49,263
‫למה לא סיפרת לי?‬

204
00:14:49,346 --> 00:14:52,558
‫היית עסוק.‬
‫סימון התקשר אלינו ולא יכולנו לחכות.‬

205
00:14:52,641 --> 00:14:54,226
‫שימו אותם בניידת.‬

206
00:14:54,310 --> 00:14:56,896
‫עבודה טובה. סיימו ותמלאו את הניירת.‬

207
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
‫אתה ממש נחוש לעשות את העבודה שלי.‬

208
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
‫אבל תודה. אם ידברו, נרד לעומק הסיפור.‬

209
00:15:03,652 --> 00:15:05,321
‫רוצה לרדת לעומק הסיפור?‬

210
00:15:06,655 --> 00:15:08,365
‫זקריאס והבריונים שלו.‬

211
00:15:08,866 --> 00:15:12,161
‫למה לא לחסל את המאשים? סימון דוקה.‬

212
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
‫קח.‬

213
00:15:13,662 --> 00:15:16,999
‫כשיקדמו אותך, תזמין אותי לקפה.‬

214
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
‫בואי.‬

215
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
‫תעצור פה, אני הולך להשתין.‬

216
00:15:35,517 --> 00:15:38,520
‫- משטרה -‬

217
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
‫חימנז.‬

218
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
‫בוא לפה.‬

219
00:16:22,272 --> 00:16:24,149
‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬

220
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
‫פאק.‬

221
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
‫נגרום לזה להיראות אמין.‬

222
00:16:36,912 --> 00:16:38,622
‫קדימה, תיכנס. תאזוק אותו.‬

223
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
‫כן.‬

224
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
‫תיכנס, קדימה.‬

225
00:16:42,626 --> 00:16:44,128
‫זהו.‬

226
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
‫אחרת לא יאמינו לך.‬

227
00:16:47,548 --> 00:16:50,384
‫תמסור דרישת שלום לסנטיאגו המתוק וקונסואלו.‬

228
00:16:51,135 --> 00:16:52,511
‫מה תעשה?‬

229
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
‫אקח את סבא שלי ואיעלם.‬

230
00:17:01,103 --> 00:17:04,481
‫הם בכלא עכשיו, אבל…‬

231
00:17:05,482 --> 00:17:08,110
‫הם יכולים לחזור מהגיהינום כדי למצוא אותי.‬

232
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
‫כן.‬

233
00:17:15,409 --> 00:17:18,620
‫בחרנו את הזמן הגרוע ביותר‬
‫להפגיש אותך עם אבא שלי.‬

234
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
‫סליחה.‬

235
00:17:26,170 --> 00:17:27,379
‫אתגעגע אליך.‬

236
00:17:28,839 --> 00:17:30,049
‫מאוד.‬

237
00:17:32,009 --> 00:17:37,389
‫רק רציתי לבלות איתך עוד יום משעמם אחד.‬

238
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
‫נמצא אחד את השני שוב.‬

239
00:17:49,109 --> 00:17:52,446
‫יש לי חולשה למלצריות משעממות.‬

240
00:17:54,865 --> 00:17:57,576
‫יש לי חולשה לבחורים מעצבנים כמוך.‬

241
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
‫תשכחי מהכול, סמנתה.‬

242
00:18:09,546 --> 00:18:10,380
‫בבקשה.‬

243
00:18:14,093 --> 00:18:15,886
‫תמשיכי הלאה ותחזרי לעצמך.‬

244
00:18:19,640 --> 00:18:22,434
‫אין לי שום כוונה לשכוח אותך.‬

245
00:18:25,145 --> 00:18:26,063
‫ממש לא.‬

246
00:18:29,316 --> 00:18:30,150
‫תקשיבי לי.‬

247
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
‫אל תספרי לאבא שלך.‬

248
00:18:34,113 --> 00:18:36,073
‫אבל לא משנה איפה יחביא אותך…‬

249
00:18:37,825 --> 00:18:39,451
‫אחזור אלייך יום אחד.‬

250
00:18:39,993 --> 00:18:40,911
‫אמצא אותך.‬

251
00:18:46,250 --> 00:18:47,835
‫היי.‬

252
00:18:48,919 --> 00:18:51,588
‫ידעתם שפרדי מרקורי לא אכל פיצה?‬

253
00:18:58,595 --> 00:18:59,513
‫שמור על עצמך.‬

254
00:19:00,889 --> 00:19:01,932
‫שמור עליו.‬

255
00:19:12,442 --> 00:19:13,402
‫היי.‬

256
00:19:15,904 --> 00:19:16,822
‫אני אוהב אותך.‬

257
00:19:21,118 --> 00:19:22,202
‫אני אוהבת אותך.‬

258
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
‫תני לזמן קצת לעבור.‬

259
00:19:42,764 --> 00:19:44,141
‫את מאוד צעירה…‬

260
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
‫היי.‬

261
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
‫מגיעה לך מערכת יחסים טובה.‬

262
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
‫חימנז!‬

263
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
‫שיט.‬

264
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
‫עזרו לי!‬

265
00:20:12,211 --> 00:20:13,962
‫היי, הצילו!‬

266
00:20:14,046 --> 00:20:15,047
‫בראצ'ו!‬

267
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
‫עזרו לי!‬

268
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
‫בראצ'ו.‬
‫-בוס.‬

269
00:20:22,429 --> 00:20:23,639
‫איך זה קרה?‬

270
00:20:25,015 --> 00:20:28,060
‫הכלבים האלה ישלמו על המוות של חימנז.‬

271
00:20:28,143 --> 00:20:30,062
‫אני נשבע.‬

272
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
‫לא ייאמן שכמעט מתי כמו אימא.‬

273
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
‫אבא, תראה מי באה לבקר.‬

274
00:20:46,495 --> 00:20:48,789
‫מה את עושה פה? גבי, קחי את הילדים.‬

275
00:20:48,872 --> 00:20:52,000
‫אני רוצה להישאר עם קמילה.‬
‫-היי, תקשיב לאבא שלך.‬

276
00:20:52,084 --> 00:20:53,001
‫בוא.‬

277
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
‫קדימה, לוקי.‬

278
00:20:55,003 --> 00:20:56,213
‫סאמי, מה קרה?‬

279
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
‫מה לעזאזל את עושה פה?‬

280
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
‫הלכתי למשטרה.‬

281
00:21:06,723 --> 00:21:08,517
‫סיפרתי להם הכול.‬
‫-כן?‬

282
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
‫למה?‬

283
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
‫כי אני לא יכולה לחיות ככה.‬

284
00:21:15,649 --> 00:21:17,859
‫וכי לוולריה מגיע צדק.‬

285
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
‫אני לא חושב שבעלך ישמח, ואת?‬

286
00:21:24,616 --> 00:21:26,702
‫אם הוא עשה את זה מתוך אהבה,‬

287
00:21:27,661 --> 00:21:30,330
‫אני לא רוצה לדמיין מה יעשה מתוך שנאה.‬

288
00:21:32,374 --> 00:21:33,458
‫הוא בטח שונא אותי.‬

289
00:21:35,752 --> 00:21:36,586
‫כמוך.‬

290
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
‫אין לך מושג‬
‫כמה קשה היה לעבור ממה שהרגשתי לשנאה.‬

291
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
‫אני נשבעת שבחיים לא דמיינתי‬
‫שאהיה אחראית לכל כך הרבה כאב.‬

292
00:21:44,886 --> 00:21:48,557
‫תקשיבי, לפני חצי שנה‬
‫גרה בבית הזה משפחה נורמלית.‬

293
00:21:49,141 --> 00:21:52,811
‫משפחה שמחה מאוד, עד למה שקרה לאשתי.‬

294
00:21:54,354 --> 00:21:57,941
‫והרגע חזרתי אחרי שרצחתי אדם בגלל בעלך.‬

295
00:21:59,026 --> 00:22:02,029
‫והילדה הקטנה שראית היא הבת שלי.‬

296
00:22:02,112 --> 00:22:05,741
‫היא הרגה כדי לברוח ממישהו שזקריאס שלח.‬

297
00:22:05,824 --> 00:22:06,658
‫לא.‬

298
00:22:08,035 --> 00:22:10,537
‫הבית הזה מוכתם במוות, קמילה.‬

299
00:22:17,544 --> 00:22:22,257
‫אם אני וזקריאס‬
‫נלך לכלא, זה לא יחזיר את אשתך.‬

300
00:22:22,341 --> 00:22:24,551
‫אני יודעת. אבל זה יהיה צודק.‬

301
00:22:24,634 --> 00:22:25,469
‫אל תדאגי.‬

302
00:22:26,970 --> 00:22:29,264
‫אל תדאגי, אני יודע שאת קורבן.‬

303
00:22:32,392 --> 00:22:36,355
‫מה שאני לא יודע זה מה אני מרגיש כלפייך.‬
‫-אני מרגישה אותו דבר.‬

304
00:22:37,856 --> 00:22:41,193
‫אבל אני יודעת שלסיוט הזה לא יהיה סוף טוב.‬

305
00:22:46,156 --> 00:22:47,657
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬

306
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
‫תן לי לדבר עם הילדים שלך.‬

307
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
‫מגיע להם לדעת את האמת.‬

308
00:22:58,752 --> 00:23:00,879
‫אני רוצה להיות זו שתספר להם.‬

309
00:23:01,797 --> 00:23:02,714
‫בבקשה.‬

310
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
‫זה שאשתך הלשינה למשטרה,‬

311
00:23:09,721 --> 00:23:11,056
‫אפשר להתמודד עם זה.‬

312
00:23:11,973 --> 00:23:13,517
‫אמרתי לך כבר.‬

313
00:23:13,600 --> 00:23:16,478
‫אנחנו רואים ויודעים הכול.‬

314
00:23:17,062 --> 00:23:19,439
‫האם הווידוי של קמילה‬

315
00:23:19,940 --> 00:23:22,317
‫עזר לנקות את המצפון שלך?‬

316
00:23:24,277 --> 00:23:25,946
‫אין לי סיבה לדאוג.‬

317
00:23:29,366 --> 00:23:30,992
‫בערב הבחירות‬

318
00:23:31,743 --> 00:23:34,538
‫יעזור אם היא לא תדבר עם אף אחד אחר.‬

319
00:23:36,206 --> 00:23:37,791
‫אתה חושב שתוכל לשלוט בה?‬

320
00:23:42,254 --> 00:23:44,256
‫אני לא בטוח לגבי סימון דוקה.‬

321
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
‫מה נעשה איתו?‬

322
00:23:54,057 --> 00:23:57,227
‫יכול להיות שזו‬
‫השיחה הכי קשה שניהלתי בחיים.‬

323
00:24:01,565 --> 00:24:05,277
‫אני התשובה לשאלה שלכם.‬

324
00:24:06,862 --> 00:24:08,989
‫על מה את מדברת?‬

325
00:24:11,158 --> 00:24:12,451
‫לפני כמה שנים‬

326
00:24:13,410 --> 00:24:17,122
‫אובחנתי עם בעיה בלב.‬

327
00:24:18,123 --> 00:24:21,460
‫קוראים לה קרדיומיופתיה מורחבת.‬

328
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
‫לא נשאר לי הרבה זמן לחיות.‬

329
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
‫לא מצאו לי תורם,‬

330
00:24:29,050 --> 00:24:32,762
‫אז רק נס היה יכול להציל אותי.‬

331
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
‫או פשע, נכון?‬

332
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
‫בעלי, מתוך ייאוש,‬

333
00:24:43,064 --> 00:24:47,277
‫הוא פנה לכמה פושעים, עבריינים,‬

334
00:24:47,360 --> 00:24:51,281
‫כדי למצוא לב בריא ומתאים.‬

335
00:24:55,660 --> 00:24:57,120
‫הלב של אימא שלי אצלך.‬

336
00:24:59,164 --> 00:25:00,790
‫זה מה שאת אומרת?‬

337
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
‫שבעלך הזמין את הרצח של אימא שלי…‬

338
00:25:06,338 --> 00:25:07,797
‫כדי להציל את החיים שלך?‬

339
00:25:08,298 --> 00:25:11,551
‫אני נשבעת, סמנתה, לא היה לי קשר לזה.‬

340
00:25:11,635 --> 00:25:12,469
‫לא ידעתי.‬

341
00:25:12,552 --> 00:25:14,763
‫לא ידעתי מה בעלי עושה.‬

342
00:25:14,846 --> 00:25:18,475
‫לא ידעתי. אני נשבעת באלוהים.‬

343
00:25:19,809 --> 00:25:22,395
‫רק ידעתי שאני גוססת.‬

344
00:25:22,896 --> 00:25:25,982
‫ואם הייתי יכולה לעקור את הלב שבתוכי,‬

345
00:25:26,066 --> 00:25:29,152
‫סמנתה, אני נשבעת שהייתי עושה את זה.‬

346
00:25:30,612 --> 00:25:33,865
‫עמדתי למות, ידעתי שימיי ספורים.‬

347
00:25:38,662 --> 00:25:42,165
‫יום אחד אמרו לי שמצאו תורם.‬

348
00:25:42,749 --> 00:25:44,584
‫תורם.‬

349
00:25:45,252 --> 00:25:50,006
‫הביאו אותי למרפאה. למוחרת היה לי לב חדש.‬

350
00:25:50,882 --> 00:25:54,177
‫והייתי אסירת תודה ומאושרת.‬

351
00:25:54,261 --> 00:25:57,722
‫רציתי לדעת מה קרה.‬

352
00:25:57,806 --> 00:26:00,600
‫רציתי לפחות לפגוש את המשפחה שלה, או משהו.‬

353
00:26:01,351 --> 00:26:05,146
‫אז החלטתי לחקור בעצמי מה קורה.‬

354
00:26:07,983 --> 00:26:09,734
‫ומצאתי את עצמי בסיפור הזה.‬

355
00:26:11,278 --> 00:26:14,364
‫בסיוט הנורא הזה.‬

356
00:26:16,157 --> 00:26:18,285
‫את יודעת שאימא שלי מתה בגללך.‬

357
00:26:18,368 --> 00:26:19,869
‫בבקשה…‬
‫-רק רגע.‬

358
00:26:19,953 --> 00:26:25,000
‫כי היא בסדר. היא יושבת שם כאילו אין בעיה.‬

359
00:26:26,001 --> 00:26:29,004
‫ואימא שלי מתה.‬

360
00:26:29,838 --> 00:26:31,172
‫והיא פשוט יושבת שם.‬

361
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
‫בגללך אימא שלי מתה.‬

362
00:26:33,466 --> 00:26:35,093
‫סמנתה…‬
‫-תהיי בשקט.‬

363
00:26:37,178 --> 00:26:38,722
‫לא!‬
‫-לא, לו…‬

364
00:26:54,154 --> 00:26:56,615
‫מה שהבת שלך עשתה הוא בלתי נסלח, גרטה.‬

365
00:26:57,824 --> 00:27:00,076
‫אין לך ברירה אלא לסלוח לה.‬

366
00:27:04,247 --> 00:27:05,957
‫היא מאוהבת בבחור ההוא?‬

367
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
‫לא יודעת.‬

368
00:27:09,753 --> 00:27:11,588
‫לדעתי גם היא לא יודעת.‬

369
00:27:15,425 --> 00:27:19,054
‫זקריאס, שניכם תלכו לכלא.‬

370
00:27:21,931 --> 00:27:23,350
‫אם הכול יסתדר, גרטה,‬

371
00:27:23,433 --> 00:27:27,395
‫בעוד 24 שעות בעלך יהיה נשיא המדינה הזאת.‬

372
00:27:30,857 --> 00:27:33,401
‫אין הגנה טובה יותר מאשר כוח.‬

373
00:27:35,904 --> 00:27:39,074
‫האופן שבו התאהבתי בך היה מאוד מוזר.‬

374
00:27:42,160 --> 00:27:44,871
‫כי חשבתי שאני מאוהבת בגבר אחר.‬

375
00:27:46,289 --> 00:27:49,626
‫כשראיתי אותך,‬
‫הרגשתי כאילו שהלב שלי רוצה לקפוץ מתוכי.‬

376
00:27:53,129 --> 00:27:54,381
‫כשפגשתי את לוקאס.‬

377
00:27:56,132 --> 00:27:58,635
‫היה בינינו חיבור מאוד נעים.‬

378
00:28:00,303 --> 00:28:03,556
‫זה שסמנתה חיבבה אותי, להיות פה, בבית הזה.‬

379
00:28:06,434 --> 00:28:08,937
‫זה היה כל כך נעים שזה הפחיד אותי, מבין?‬

380
00:28:12,315 --> 00:28:13,233
‫אני יודעת.‬

381
00:28:13,900 --> 00:28:17,487
‫אני יודעת מה אתה חושב עכשיו.‬
‫גם אני מרגישה ככה.‬

382
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
‫גם אני מרגישה ככה.‬

383
00:28:25,870 --> 00:28:31,000
‫לעולם לא אוכל לדעת בוודאות‬
‫במי משתינו אתה מאוהב באמת.‬

384
00:28:49,644 --> 00:28:51,396
‫גם אני התאהבתי בך.‬

385
00:29:00,572 --> 00:29:02,824
‫אז הלב של אחותי אצלך?‬

386
00:29:20,216 --> 00:29:21,634
‫רוצה לשתות?‬

387
00:29:22,302 --> 00:29:23,303
‫לא, תודה.‬

388
00:29:24,763 --> 00:29:27,265
‫גיליתי ששאלת שאלות‬

389
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
‫לגבי העבודה של הארגון שלנו,‬

390
00:29:31,269 --> 00:29:33,438
‫שנותן קצת תקווה‬

391
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
‫לאנשים שעומדים למות.‬

392
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
‫ככה אתה קורא לאטליז שלך?‬

393
00:29:39,235 --> 00:29:42,363
‫הייתי מאוכזב אם היית חושב‬

394
00:29:42,447 --> 00:29:45,241
‫שאדם חסר חשיבות כמוך‬

395
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
‫יכול לעצור ארגון גדול כל כך.‬

396
00:29:48,077 --> 00:29:49,704
‫הארגון שלך,‬

397
00:29:50,205 --> 00:29:54,125
‫לא משנה כמה אתה מייפה‬
‫את התיאור שלו, הוא רק כנופיית רוצחים.‬

398
00:29:54,209 --> 00:29:58,671
‫אשמח להראות לך קצת מהעבודות האחרות שלנו,‬

399
00:29:59,172 --> 00:30:02,175
‫שאולי ייראו לך מתאימות יותר.‬

400
00:30:06,387 --> 00:30:07,222
‫תראה איזה יופי.‬

401
00:30:07,305 --> 00:30:08,932
‫הצבעונית?‬
‫-כן.‬

402
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
‫זה גדול.‬

403
00:30:10,433 --> 00:30:13,686
‫תראה כמה סנטיאגו נהנה עם דוד פרמין.‬

404
00:30:13,770 --> 00:30:15,104
‫מה שלומך?‬

405
00:30:15,688 --> 00:30:16,523
‫מעולה!‬

406
00:30:16,606 --> 00:30:19,901
‫תראה את הכדור, הוא מתרחק. זהירות.‬

407
00:30:19,984 --> 00:30:21,152
‫איפה אימא שלו?‬

408
00:30:21,861 --> 00:30:22,946
‫אה, תראה.‬

409
00:30:27,575 --> 00:30:29,494
‫העסקה שאציע‬

410
00:30:29,577 --> 00:30:32,413
‫תשאיר את המשפחה שלך בחיים‬

411
00:30:34,040 --> 00:30:38,545
‫כי עם השכר המשטרתי העלוב שלך זה לא קורה.‬

412
00:30:57,021 --> 00:31:00,149
‫דיברת עם קרדנס?‬
‫-הוא מחכה שנצביע.‬

413
00:31:00,233 --> 00:31:02,193
‫סקרי יום הבחירות מתחילים.‬

414
00:31:05,113 --> 00:31:06,406
‫זקריאס.‬

415
00:31:06,489 --> 00:31:08,116
‫הבחירות היום.‬

416
00:31:08,616 --> 00:31:11,286
‫ההאשמות שלך הן לא הבעיה היחידה שלי.‬

417
00:31:11,870 --> 00:31:13,204
‫צריך לדבר.‬
‫-לא שמעת אותי?‬

418
00:31:16,833 --> 00:31:18,418
‫שלום לנשיא העתידי.‬

419
00:31:22,297 --> 00:31:24,799
‫זה יום מאוד חשוב לזקריאס.‬

420
00:31:26,301 --> 00:31:28,261
‫תתאפרי ותעמידי פנים.‬

421
00:31:29,387 --> 00:31:32,849
‫מותק, בעלים אוהבים שהנשים שלהן מושלמות.‬

422
00:31:33,433 --> 00:31:35,810
‫תמיד מחייכות כמו אישה מרוצה.‬

423
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
‫אל תשכחי.‬

424
00:31:38,646 --> 00:31:39,731
‫תזמיני את המעלית.‬

425
00:31:58,291 --> 00:31:59,709
‫- טרטוריה די לוצ'יה -‬

426
00:32:03,880 --> 00:32:05,465
‫יש לנו בעיה.‬

427
00:32:05,548 --> 00:32:08,593
‫אל תדאג, אבא. אני מכור לבעיות.‬

428
00:32:08,676 --> 00:32:13,264
‫אין לנו אופנוע,‬
‫אז צריך לעשות הרבה משלוחים.‬

429
00:32:13,348 --> 00:32:15,391
‫נמצא עוד אופנועים, אל תדאג.‬

430
00:32:17,477 --> 00:32:19,520
‫אל תזוזו, חארות!‬

431
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
‫לא לזוז.‬

432
00:32:21,397 --> 00:32:22,941
‫מה לעזאזל אתם עושים פה?‬

433
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
‫צ'קו?‬

434
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
‫בן זונה.‬
‫-מה אתם עושים פה?‬

435
00:32:30,406 --> 00:32:32,158
‫שאל את החבר השוטר שלך.‬

436
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
‫אני מחפש את הבחורה.‬

437
00:32:35,495 --> 00:32:36,871
‫היא עזבה את המדינה.‬

438
00:32:36,955 --> 00:32:37,872
‫באמת?‬
‫-כן.‬

439
00:32:41,125 --> 00:32:43,044
‫בוא נלך. היא לא פה.‬

440
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
‫אנשים מצלמים.‬

441
00:32:46,839 --> 00:32:48,675
‫אם תמשיכו לצלם, אני אירה.‬

442
00:32:49,676 --> 00:32:51,010
‫אתה מת.‬

443
00:33:04,607 --> 00:33:07,443
‫איך הם השתחררו? לא תפסו אותם?‬

444
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
‫תארזי רק מה שאת חייבת.‬

445
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
‫שום דבר לא כמו שהוא נראה.‬
‫אני צריך שתהיי רחוקה, בריאה ושלמה.‬

446
00:33:14,409 --> 00:33:15,243
‫מהר.‬

447
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
‫לוקאס!‬
‫-תזדרזי.‬

448
00:33:19,038 --> 00:33:20,081
‫שימו לב!‬

449
00:33:20,164 --> 00:33:23,084
‫כפי שעלה מהתחזיות והסקרים,‬

450
00:33:23,167 --> 00:33:26,921
‫המועמד בראוליו קרדנס ניצח בבחירות לנשיאות‬

451
00:33:27,005 --> 00:33:30,925
‫עם 85% מקולות הבוחרים.‬

452
00:33:31,009 --> 00:33:35,763
‫הניצחון הזה הוא של האנשים הפשוטים,‬

453
00:33:35,847 --> 00:33:37,265
‫מי שבתחתית.‬

454
00:33:37,932 --> 00:33:39,475
‫לא אני ניצחתי היום, לא.‬

455
00:33:39,976 --> 00:33:42,353
‫היום ניצחו השקופים.‬

456
00:33:43,021 --> 00:33:44,605
‫לנו יש את הכוח עכשיו.‬

457
00:33:45,565 --> 00:33:46,482
‫מעכשיו…‬

458
00:33:47,191 --> 00:33:48,109
‫איזו בושה.‬

459
00:33:48,192 --> 00:33:50,153
‫…ולנצח.‬

460
00:33:55,992 --> 00:33:58,953
‫הצלחנו, זאק. הצלחנו!‬

461
00:33:59,037 --> 00:34:00,663
‫אין כמוך!‬

462
00:34:01,372 --> 00:34:04,083
‫אמרתי לך לסמוך עליי, אדוני הנשיא. נכון?‬

463
00:34:04,167 --> 00:34:06,294
‫זה נשמע טוב. "אדוני הנשיא".‬

464
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
‫ידעתי שננצח.‬

465
00:34:11,382 --> 00:34:12,884
‫כל כך הרבה מושחתים.‬

466
00:34:14,469 --> 00:34:15,470
‫מזעזע.‬

467
00:34:16,471 --> 00:34:17,764
‫מזל טוב, "אבא".‬

468
00:34:18,389 --> 00:34:19,849
‫אין מצב.‬

469
00:34:19,932 --> 00:34:22,477
‫עכשיו אני לא סתם‬
‫אבא חורג, אלא אבא. בוא הנה.‬

470
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
‫ממש ככה!‬

471
00:34:24,645 --> 00:34:26,773
‫נמאס לי כבר מהמשחק הזה.‬

472
00:34:26,856 --> 00:34:29,317
‫בעלך הרבה יותר חזק עכשיו.‬

473
00:34:37,116 --> 00:34:40,161
‫באמת צריך לנקוש ככה כדי למסור פיצה?‬

474
00:34:48,086 --> 00:34:51,130
‫מה זה? מסיבה בבית שלי ולא הזמנתם אותי?‬

475
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
‫תיכנסו. רוצים לשתות?‬

476
00:34:55,009 --> 00:34:57,386
‫אתה מאבד את הטאץ' שלך עם הגיל, בוס.‬

477
00:34:57,887 --> 00:34:59,138
‫חימנז התעורר.‬

478
00:35:01,307 --> 00:35:05,561
‫חימנז מת, בראצ'ו. ראיתי שירו בו.‬

479
00:35:05,645 --> 00:35:07,730
‫כלומר, שאתה ירית בו.‬

480
00:35:07,814 --> 00:35:09,357
‫חימנז שרד.‬

481
00:35:11,192 --> 00:35:12,819
‫אל תקשה עלינו.‬

482
00:35:20,618 --> 00:35:21,452
‫מרוצה?‬

483
00:35:23,579 --> 00:35:24,497
‫ונושם לרווחה.‬

484
00:35:26,415 --> 00:35:28,501
‫תודה שעמדת לצידי בזה.‬

485
00:35:29,085 --> 00:35:30,628
‫מה המצב עם קמילה?‬

486
00:35:35,675 --> 00:35:37,468
‫היית מאוד אמיצה.‬

487
00:35:38,469 --> 00:35:40,847
‫אני לא יודעת למה המשטרה לא פנתה אליו.‬

488
00:35:42,056 --> 00:35:44,559
‫המדינה עסוקה עם משהו אחר.‬

489
00:35:46,227 --> 00:35:48,896
‫זקריאס בטח שונא אותך.‬

490
00:35:49,814 --> 00:35:50,982
‫את יודעת מה אמר?‬

491
00:35:52,191 --> 00:35:53,901
‫שלעולם לא איפטר ממנו.‬

492
00:35:58,823 --> 00:35:59,657
‫אז?‬

493
00:36:00,658 --> 00:36:01,951
‫מה תעשי?‬

494
00:36:07,707 --> 00:36:12,503
‫לא היה נשיא‬
‫כמו בראוליו קרדנס במשך 60 שנים.‬

495
00:36:13,546 --> 00:36:17,133
‫תחייכי ותשני גישה.‬
‫את אמורה לשמוח על הניצחון שלי.‬

496
00:36:18,885 --> 00:36:21,721
‫אני לא יודעת איך‬
‫להסתיר את הרגשות שלי, מבין?‬

497
00:36:22,722 --> 00:36:26,267
‫אנחנו צריכים חופשה.‬
‫אארגן אותה מייד כשאוכל.‬

498
00:36:27,268 --> 00:36:28,978
‫תיהנה מהמסיבה שלך.‬

499
00:36:35,902 --> 00:36:37,904
‫ואו, זו הפתעה.‬

500
00:36:38,696 --> 00:36:40,948
‫באנו לברך את הנשיא הנבחר.‬

501
00:36:41,532 --> 00:36:43,242
‫איזו מחווה דיפלומטית.‬

502
00:36:43,743 --> 00:36:44,827
‫שאצטרף?‬

503
00:36:44,911 --> 00:36:46,704
‫אין צורך. תודה.‬

504
00:36:55,004 --> 00:36:57,381
‫לא באתן לברך אף אחד, נכון?‬

505
00:36:58,883 --> 00:37:01,469
‫אנשים חכמים חוסכים זמן.‬

506
00:37:02,970 --> 00:37:05,932
‫קרדנס יצטרך לתת לנו קצת כוח‬

507
00:37:06,015 --> 00:37:09,518
‫אם אתה לא רוצה שנדליף‬
‫שערורייה בסדר גודל אדיר.‬

508
00:37:10,728 --> 00:37:11,729
‫שערורייה?‬

509
00:37:14,649 --> 00:37:17,360
‫כמו הקשר האינטימי בין שתיכן?‬

510
00:37:18,861 --> 00:37:21,864
‫בעלך והמדינה לא יאמינו לפרטים.‬

511
00:37:23,658 --> 00:37:25,534
‫מותק, זו המאה ה-21.‬

512
00:37:26,494 --> 00:37:29,163
‫מערכת יחסים לסבית היא כלום‬

513
00:37:29,247 --> 00:37:31,332
‫בהשוואה לזה שיד ימינו של הנשיא‬

514
00:37:31,415 --> 00:37:34,252
‫הסתבך בעולם האפל של סחר באיברים.‬

515
00:37:36,337 --> 00:37:37,713
‫אין לך הוכחות.‬

516
00:37:37,797 --> 00:37:38,798
‫בינתיים.‬

517
00:37:39,757 --> 00:37:42,009
‫אבל אני ואתה קורצנו מאותו חומר.‬

518
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
‫אשלח לך את רשימת הדרישות שלי מחר.‬

519
00:38:03,155 --> 00:38:04,282
‫רגע.‬

520
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
‫לוצ'ו, אני נשוי. אני…‬

521
00:38:07,743 --> 00:38:10,454
‫אל תדאג, אני יודע להיות דיסקרטי.‬

522
00:38:11,789 --> 00:38:13,874
‫תוכל להישאר בארון כמה שתרצה,‬

523
00:38:13,958 --> 00:38:15,960
‫אבל תן לי לבקר בו מדי פעם.‬

524
00:38:31,767 --> 00:38:33,894
‫על הברכיים!‬
‫-תוריד את האקדח!‬

525
00:38:33,978 --> 00:38:36,522
‫על הרצפה!‬
‫-זרוק את הנשק!‬

526
00:38:36,605 --> 00:38:37,732
‫על הרצפה.‬

527
00:38:37,815 --> 00:38:39,317
‫רד.‬
‫-תירגעו.‬

528
00:38:39,400 --> 00:38:40,484
‫רד.‬

529
00:38:49,201 --> 00:38:51,787
‫נצטרך את מריאצ'י?‬

530
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
‫אל תדאג, בוס.‬

531
00:38:55,833 --> 00:38:57,752
‫בחיים, כל אחד בר החלפה.‬

532
00:39:01,964 --> 00:39:03,799
‫מזל טוב, סיינפואגוס.‬

533
00:39:04,925 --> 00:39:06,177
‫עבודה מעולה.‬

534
00:39:06,260 --> 00:39:08,554
‫אדוני הנשיא, זה חואן קרלוס סרמיינטו.‬

535
00:39:08,637 --> 00:39:11,766
‫אני שמח מאוד לעבוד איתך, אדוני הנשיא.‬

536
00:39:16,937 --> 00:39:19,357
‫תוציאו את המניאק הזה מהבית שלי.‬

537
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
‫בראוליו.‬

538
00:39:24,236 --> 00:39:27,198
‫הרגע עשית את הטעות הגרועה בחייך, זקריאס.‬

539
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
‫זה האזור לאיסוף עדויות.‬

540
00:40:44,650 --> 00:40:47,319
‫תמסור את הדיווח למז"פ.‬
‫-קמילה.‬

541
00:40:47,403 --> 00:40:48,654
‫תתפסו אותו.‬

542
00:40:49,738 --> 00:40:51,699
‫תירגע, סיינפואגוס. תירגע!‬

543
00:40:51,782 --> 00:40:53,367
‫קמילה!‬
‫-זו זירת פשע.‬

544
00:40:53,451 --> 00:40:54,618
‫קמילה!‬
‫-קחו אותו.‬

545
00:40:54,702 --> 00:40:56,662
‫מה הם עשו לקמילה?‬

546
00:40:57,163 --> 00:40:58,164
‫קמילה!‬

547
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
‫זה היה סרמיינטו!‬

548
00:41:02,126 --> 00:41:03,502
‫זה היה סרמיינטו!‬

549
00:41:20,769 --> 00:41:21,854
‫אחר צוהריים טובים.‬

550
00:41:37,411 --> 00:41:38,746
‫- מרקז, חואנה -‬

551
00:41:38,829 --> 00:41:41,165
‫גברת חואנה מרקז, תיהני מהטיול.‬

552
00:41:41,248 --> 00:41:42,333
‫תודה.‬
‫-אוקיי.‬

553
00:41:51,133 --> 00:41:52,593
‫ביום החתונה שלכם‬

554
00:41:52,676 --> 00:41:56,889
‫ולריה אמרה שתאהב אותך גם אחרי המוות.‬

555
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
‫כן.‬

556
00:41:59,058 --> 00:42:00,518
‫ומה לגבי זה?‬

557
00:42:01,227 --> 00:42:04,772
‫קמילה היא התגלמות ההבטחה הזו.‬

558
00:42:27,336 --> 00:42:29,421
‫הכול הלך בסדר?‬
‫-כן.‬

559
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
‫תודה שעזרת לי.‬

560
00:42:32,591 --> 00:42:35,010
‫החברים שלי מהתיאטרון שמחו לעזור.‬

561
00:42:35,094 --> 00:42:37,471
‫וצריך להודות גם לבראצ'ו.‬

562
00:42:41,183 --> 00:42:42,851
‫תשמרו על אבא שלכם, טוב?‬

563
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
‫תשמרי על הלב של אימא שלנו.‬

564
00:42:47,982 --> 00:42:51,235
‫אשמור, יותר מהכול. מבטיחה.‬

565
00:42:57,575 --> 00:42:58,576
‫להתראות, קמילה.‬

566
00:43:03,080 --> 00:43:04,081
‫נסיעה טובה.‬

567
00:43:05,082 --> 00:43:06,750
‫תשמרי על עצמך.‬
‫-גם את.‬

568
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
‫נסיעה טובה.‬

569
00:43:25,644 --> 00:43:29,648
‫כולם אומרים שהלב הוא משכן הרגשות,‬

570
00:43:29,732 --> 00:43:32,359
‫תחושות שמגדירות אותנו כבני אדם,‬

571
00:43:32,443 --> 00:43:38,324
‫אהבה, אושר, פחד, עצב, כאב, שנאה.‬

572
00:43:40,409 --> 00:43:45,497
‫ב-30 השנים שלי כמנתח לב,‬

573
00:43:45,581 --> 00:43:50,294
‫שמעתי הרבה סיפורים, מעשיות ואגדות אורבניות‬

574
00:43:50,377 --> 00:43:53,714
‫על אנשים שהרגשות שלהם משתנים‬

575
00:43:53,797 --> 00:43:55,341
‫כשהם מקבלים לב חדש.‬

576
00:43:56,508 --> 00:43:59,887
‫זה מגוחך כמו שמועות‬

577
00:43:59,970 --> 00:44:04,224
‫על רשתות לסחר באיברים במדינה הזו.‬

578
00:44:04,308 --> 00:44:05,434
‫ברוך הבא.‬

579
00:44:05,517 --> 00:44:06,352
‫תודה.‬

580
00:44:06,435 --> 00:44:10,105
‫נשלחתי על ידי ד"ר קרסקו.‬
‫הוא אמר שתוכל לעזור לי.‬

581
00:44:10,189 --> 00:44:11,023
‫זה תלוי.‬

582
00:44:12,066 --> 00:44:14,526
‫רק אם אתה נואש ומוכן לעשות הכול.‬

583
00:44:24,578 --> 00:44:26,580
‫מר סיינפואגוס שולח דרישת שלום.‬

584
00:44:30,542 --> 00:44:32,586
‫כשאנחנו משתילים לב,‬

585
00:44:33,295 --> 00:44:37,716
‫אנחנו רק משנים מיקום של משאבה הידראולית.‬

586
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
‫שריר מדהים‬

587
00:44:43,305 --> 00:44:46,850
‫שמזרים דם בגוף.‬

588
00:44:47,935 --> 00:44:50,813
‫הלב הוא רק סמל.‬

589
00:44:51,855 --> 00:44:54,483
‫הסמל הכי אוניברסלי שיש.‬

590
00:45:03,450 --> 00:45:07,705
‫הלב הוא מלך הסמלים.‬

591
00:45:08,288 --> 00:45:13,043
‫בדמות שלו מתגלם מסתורין החיים.‬

592
00:45:13,877 --> 00:45:14,878
‫והאהבה.‬

593
00:45:17,798 --> 00:45:21,009
‫באותו יום החלטתי‬
‫להכיר טוב יותר את האורחת שלי.‬

594
00:45:22,136 --> 00:45:25,222
‫למרות שאני מבינה‬
‫שלקשר בינינו הייתה התחלה טובה.‬

595
00:45:26,432 --> 00:45:28,434
‫התאהבנו באותו גבר.‬

596
00:46:11,894 --> 00:46:16,899
‫- אנחנו רואים ויודעים הכול! -‬

597
00:50:07,254 --> 00:50:10,257
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬

