1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Snälla, släpp mig.

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,970
Det var självförsvar.
Det var inte meningen.

3
00:00:12,053 --> 00:00:13,930
Livet handlar om orsak och verkan.

4
00:00:14,639 --> 00:00:19,978
Och det som ska ske dig är en verkan av
att du dödade en av mina män.

5
00:00:21,187 --> 00:00:24,691
-Snälla, det var självförsvar.
-Vad nervös hon är.

6
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
-Det var inte meningen.
-Ta det lugnt.

7
00:00:27,944 --> 00:00:31,239
Snart känner du ingenting alls.

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,783
-Bind henne.
-Nej!

9
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
Nej!

10
00:00:36,995 --> 00:00:38,371
Kör iväg idioten!

11
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
Vad gör du här?

12
00:00:49,716 --> 00:00:51,009
Sätt fart.

13
00:00:54,763 --> 00:00:56,347
Samantha är oskyldig.

14
00:00:57,682 --> 00:00:58,516
Döda mig.

15
00:01:02,062 --> 00:01:02,979
Kärleken…

16
00:01:03,813 --> 00:01:09,360
Den är ovillkorlig, impulsiv och dåraktig.
Den får en att göra dåliga val.

17
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Men jag ska inte sätta mig emot.

18
00:01:14,657 --> 00:01:18,036
Vi vill inte ha några lösa trådar.
Få bort honom.

19
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
-Nej!
-Men inte här.

20
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Vi ska inte skrämma upp donatorn mer.

21
00:01:23,917 --> 00:01:27,087
Rädsla är skadligt för kroppen.

22
00:01:29,756 --> 00:01:30,799
Släpp mig!

23
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Lugn.

24
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
Snart känner du ingenting.

25
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
Lugn.

26
00:01:41,184 --> 00:01:42,560
EN NETFLIX-SERIE

27
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
Jag kan inte vara mamma till en förrädare.

28
00:01:54,364 --> 00:01:56,199
Men svärmor till en mördare?

29
00:01:56,825 --> 00:02:00,411
Han gjorde det för att rädda ditt liv!
Begriper du inte det?

30
00:02:00,495 --> 00:02:06,209
Om jag tiger gör jag mig skyldig till
medhjälp till mord. Inser du inte det?

31
00:02:07,669 --> 00:02:12,507
Så du drar dig inte för att förstöra
Zacarías karriär och Braulios val?

32
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
Ska du förstöra mitt liv en gång till?

33
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
Förlåt.

34
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
Men jag vill inte leva så här.

35
00:02:30,275 --> 00:02:33,903
-Vem ringer du?
-Hennes man, så att han stoppar henne.

36
00:02:51,004 --> 00:02:52,213
Sluta!

37
00:02:56,092 --> 00:02:57,135
Snälla.

38
00:02:57,886 --> 00:03:03,433
Snälla, de kommer aldrig att få veta.
Jag lovar att försvinna.

39
00:03:07,395 --> 00:03:09,063
Ta det inte personligt.

40
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
Så du är min dotters pojkvän?
Vi ska hjälpa henne.

41
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
-Nej!
-Släpp mig!

42
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
Du känner dem inte. De dödar oss direkt.

43
00:03:27,874 --> 00:03:32,212
Du måste vara smart.
Vill du rädda henne? Ta det lugnt.

44
00:03:32,795 --> 00:03:35,548
-Vi ska rädda henne.
-Okej.

45
00:03:36,633 --> 00:03:37,759
Nu.

46
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Jag vill berätta
om min hjärttransplantation.

47
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Bra.

48
00:03:53,900 --> 00:03:55,818
-Jag kan…
-Jag tar hand om det.

49
00:03:56,444 --> 00:03:57,695
Följ med.

50
00:04:24,597 --> 00:04:27,725
Vet ni vems hjärta ni fick?

51
00:04:31,437 --> 00:04:32,272
Ja.

52
00:04:36,401 --> 00:04:37,777
Valeria Duques.

53
00:04:38,319 --> 00:04:42,407
Och hur vet ni det?
Det ska vara konfidentiellt.

54
00:04:42,490 --> 00:04:45,410
Jag fick veta att samma natt
som jag fick hjärtat…

55
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
…blev Valeria kidnappad och mördad…

56
00:04:53,918 --> 00:04:55,336
…för sitt hjärtas skull.

57
00:04:56,504 --> 00:04:58,631
Det kunde vara en slump.

58
00:04:58,715 --> 00:04:59,632
Jag trodde det.

59
00:05:00,133 --> 00:05:05,471
Men är det inte osannolikt att en donator
dyker upp just som jag ska till att dö?

60
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
Vet ni hur många som stod före mig i kön?

61
00:05:12,020 --> 00:05:13,521
Den som gjorde det här…

62
00:05:15,064 --> 00:05:16,983
…gjorde det för att rädda mig.

63
00:05:17,984 --> 00:05:19,861
Personen som gjorde vad?

64
00:05:21,612 --> 00:05:23,614
Köpte Valerias hjärta.

65
00:05:34,625 --> 00:05:36,961
Vem är den personen?

66
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
Min man.

67
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
Zacarías Cienfuegos.

68
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
Varför tror ni att det var han?

69
00:05:57,523 --> 00:06:00,943
Jag har hittat komprometterande
meddelanden i hans telefon.

70
00:06:01,611 --> 00:06:04,614
Men han gjorde det för att rädda mitt liv.

71
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
Han ville inte att jag skulle dö.

72
00:06:11,329 --> 00:06:14,957
Vet ni vem det var
som er man hade kontakt med?

73
00:06:17,460 --> 00:06:18,836
En som heter Mariachi.

74
00:06:24,509 --> 00:06:26,844
Är du redo att bli landets första dam?

75
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
Hurså?

76
00:06:29,222 --> 00:06:32,725
Titta här på opinionssiffrorna.

77
00:06:32,809 --> 00:06:35,770
Jag krossade Moncada i debatten.

78
00:06:37,563 --> 00:06:41,109
Bara en katastrof kan förhindra
att jag vinner nu.

79
00:06:42,026 --> 00:06:43,694
Och det tror jag vi slipper.

80
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
Kom.

81
00:06:57,125 --> 00:07:01,712
Kolla, vilket fint exemplar.
Henne behöver vi inte ens desinficera.

82
00:07:01,796 --> 00:07:05,341
-Vi ska förbereda henne för narkos.
-Nej, ingen narkos.

83
00:07:05,425 --> 00:07:08,886
Jag har lovat att hon ska få lida.

84
00:07:08,970 --> 00:07:12,640
Gör som Garabato säger.
Det är inget att diskutera.

85
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
Uppför dig nu.

86
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
-Nej!
-Gå nu.

87
00:07:15,852 --> 00:07:16,894
Snälla!

88
00:07:18,604 --> 00:07:20,022
Visa vad du kan nu.

89
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
Nej! Släpp mig!

90
00:07:27,655 --> 00:07:31,868
Jag har varit osäker på adoption,
men Troya har övertalat mig.

91
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
Man säger ju att barn är en välsignelse.

92
00:07:39,834 --> 00:07:41,752
-Jag kollar hur det går.
-Okej.

93
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
Nej!

94
00:07:48,217 --> 00:07:51,345
Jag kan inte arbeta så här.
Ge mig narkosmedlet.

95
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
-Ligg still!
-Nej!

96
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
-Herregud!
-Nej, snälla!

97
00:07:55,892 --> 00:07:56,726
Herregud…

98
00:07:57,685 --> 00:08:00,146
Ingen bedövning, sa vi.

99
00:08:20,625 --> 00:08:21,626
Nu räcker det!

100
00:08:23,127 --> 00:08:25,922
Släpp henne! Släpp henne!

101
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
Vad gör du, Checo?

102
00:08:27,798 --> 00:08:31,219
Rör inte min dotter.
Släpp henne, annars skjuter jag.

103
00:08:31,302 --> 00:08:32,428
Rör inte min dotter.

104
00:08:32,512 --> 00:08:36,807
Är du hög, eller? Stoppa undan den där.

105
00:08:38,726 --> 00:08:40,520
Är namnet Valeria Duque bekant?

106
00:08:41,896 --> 00:08:44,524
Va, din jävel? Hon var min fru.

107
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
Du mördade min fru och barnet hon bar på.

108
00:08:50,863 --> 00:08:51,948
Din dotter?

109
00:08:56,869 --> 00:08:58,579
Sätt fart nu!

110
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Ligg still!

111
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Skalpell.

112
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Pappa!

113
00:09:05,586 --> 00:09:06,754
Pappa!

114
00:09:25,439 --> 00:09:26,274
Ligg still!

115
00:09:29,527 --> 00:09:31,153
-Pappa!
-Grip dem!

116
00:09:31,237 --> 00:09:33,364
Kom, vi sticker!

117
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
Pappa!

118
00:09:36,325 --> 00:09:38,578
Den här gången misslyckas jag inte.

119
00:09:40,746 --> 00:09:43,124
Släpp den, annars dödar jag henne.

120
00:09:43,207 --> 00:09:45,835
-Jag har drömt om…
-Jag skär halsen av henne.

121
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
…att träffa jäveln
som stal min frus hjärta.

122
00:09:49,213 --> 00:09:54,176
Det här har inget med mig att göra.
Det är mycket större än du tror.

123
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Lugn.

124
00:10:06,314 --> 00:10:08,691
Lugn. Så ja.

125
00:10:44,018 --> 00:10:46,354
Så där går det för er alla, era jävlar!

126
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
Jag har inga skott, Mariachi!

127
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
Håll ut!

128
00:11:00,993 --> 00:11:02,495
Din jävel…

129
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
-Stå still!
-Helvete också.

130
00:11:12,922 --> 00:11:15,132
Hej, vännen. Gud välsigne dig.

131
00:11:15,216 --> 00:11:18,052
Jag sa åt dig att ge fan i Samantha.

132
00:11:25,434 --> 00:11:29,063
Skjut, då. Gör det.

133
00:11:30,898 --> 00:11:34,402
Du har inte stake nog för att döda mig.

134
00:11:37,571 --> 00:11:38,572
Nu, du.

135
00:11:39,407 --> 00:11:41,367
Det här är karlagöra, vekling.

136
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
Ni underskattar alltid kvinnor.

137
00:11:55,381 --> 00:11:57,633
Varför svarade du inte när jag ringde?

138
00:11:58,759 --> 00:12:01,554
Jag var hos polisen
och lämnade min utsaga.

139
00:12:01,637 --> 00:12:03,305
Vad skulle jag ha gjort?

140
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
Och hur gick det?

141
00:12:13,566 --> 00:12:14,734
Jag sa sanningen.

142
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
Att hjärtat i min kropp är Valeria Duques.

143
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
Och att du betalade för det.

144
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
Angav du mig?

145
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
Jag är inte lika stark som du.
Jag kan inte leva med skulden.

146
00:12:35,588 --> 00:12:39,175
Det är en dag kvar till valet!

147
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
Var det mest intelligenta
du kunde komma på

148
00:12:43,053 --> 00:12:47,641
att förstöra ditt, mitt och alla andras
liv för din jävla värdighets skull?

149
00:12:47,725 --> 00:12:52,980
Det var du som valde
att bli en förbannad mördare!

150
00:12:53,063 --> 00:12:55,483
För kärlekens skull eller vad det nu var.

151
00:12:56,317 --> 00:12:59,570
Men jag vill inte vara
din medbrottsling, Zacarías!

152
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
Nej!

153
00:13:04,784 --> 00:13:08,329
Du gör det här för att kunna ligga
med Simón Duque.

154
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
-Säg det.
-Om det vore så väl.

155
00:13:11,582 --> 00:13:14,335
Om jag ändå hade en så utstuderad plan.

156
00:13:15,211 --> 00:13:19,673
Men du vet inget om min smärta
och min förvirring just nu.

157
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
Stackars dig…

158
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
Stackars dig.

159
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
Du är så förvirrad…

160
00:13:25,387 --> 00:13:28,682
Och eftersom du är förvirrad,
måste du förstöra allt!

161
00:13:31,060 --> 00:13:33,395
Du är en förbannad förrädare!

162
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
Och ja.

163
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Ja, jag är en mördare.

164
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
Men det är ditt fel.

165
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
Vi är knutna till varandra för alltid.

166
00:13:47,827 --> 00:13:52,540
Du kan inte ta ut hjärtat ur ditt bröst
och du blir aldrig av med mig.

167
00:13:52,623 --> 00:13:54,041
Så vänj dig.

168
00:13:55,876 --> 00:13:57,837
För jag är allt du har.

169
00:14:06,178 --> 00:14:10,099
Jag förstår inte
varför du inte sa nåt till mig.

170
00:14:10,182 --> 00:14:12,309
Samantha gjorde det i självförsvar.

171
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Det var mitt fel.

172
00:14:19,650 --> 00:14:21,235
Hör på. Se på mig.

173
00:14:23,487 --> 00:14:27,157
Du ska inte ha dåligt samvete.
De låg bakom din mammas död.

174
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
De förtjänade det, och värre därtill.

175
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
De är djur. Oroa dig inte.

176
00:14:33,914 --> 00:14:36,083
Det var din fru som var ett djur.

177
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Hon skrek som en gris, bad om nåd.

178
00:14:42,715 --> 00:14:46,760
Simón! Det räcker! Sluta!

179
00:14:47,887 --> 00:14:49,388
Varför fick jag inte veta?

180
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
Ni var upptagen.
Simón ringde, och det var bråttom.

181
00:14:52,641 --> 00:14:54,226
In med dem i bilen.

182
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
Bra jobbat, Bracho.
Gör klart och skriv rapport.

183
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
Du envisas med att försöka göra mitt jobb.

184
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
Men tack. Om de snackar
kan vi gå till botten med det här.

185
00:15:03,652 --> 00:15:08,365
Vill du gå till botten med det?
Det här är Zacarías och gorillorna.

186
00:15:08,866 --> 00:15:12,161
<i>Varför inte eliminera den som anklagar?</i>
<i>Simón Duque.</i>

187
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
Varsågod.

188
00:15:13,662 --> 00:15:16,999
När du blir befordrad
kan du ju bjuda på fika.

189
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
Kom.

190
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
Stanna här, jag måste pissa.

191
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
Jiménez!

192
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
Kom hit.

193
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
Fan, vilken tid det tog.

194
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
För helvete…

195
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Så att det blir trovärdigt.

196
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
-Sätt på honom handfängslen.
-Visst.

197
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
In med dig.

198
00:16:42,626 --> 00:16:44,128
Så ja.

199
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
Annars tror de dig inte.

200
00:16:47,548 --> 00:16:50,384
Hälsa lilla Santiago
och Consuelo från mig.

201
00:16:51,135 --> 00:16:52,511
Vad ska du göra?

202
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Hämta farfar och försvinna.

203
00:17:01,103 --> 00:17:04,481
De där typerna sitter inne nu, men…

204
00:17:05,482 --> 00:17:08,277
…de skulle komma åt mig
om de så var i helvetet.

205
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
Ja.

206
00:17:15,409 --> 00:17:18,954
Vi valde sämsta tänkbara tillfälle
för dig att träffa pappa.

207
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Förlåt.

208
00:17:26,170 --> 00:17:27,671
Jag kommer att sakna dig.

209
00:17:28,839 --> 00:17:30,049
Mycket.

210
00:17:32,009 --> 00:17:37,389
Jag skulle gärna ha velat dela
en riktigt tråkig dag med dig.

211
00:17:45,689 --> 00:17:47,733
Vi kommer att hitta varandra igen.

212
00:17:49,109 --> 00:17:52,446
Jag är svag för tråkiga servitriser.

213
00:17:54,656 --> 00:17:57,576
Och jag är svag för
oförskämda kräk som du.

214
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
Glöm allt, Samantha.

215
00:18:09,546 --> 00:18:10,380
Snälla.

216
00:18:14,093 --> 00:18:16,303
Vänd blad och bli dig själv igen.

217
00:18:19,640 --> 00:18:22,601
Jag tänker inte glömma dig.

218
00:18:25,145 --> 00:18:26,063
Verkligen inte.

219
00:18:29,316 --> 00:18:30,150
Hör på.

220
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
Säg inget till din pappa.

221
00:18:34,113 --> 00:18:36,073
Men var han än gömmer dig…

222
00:18:37,825 --> 00:18:40,911
…så hämtar jag dig en vacker dag.

223
00:18:46,250 --> 00:18:47,835
Hörni!

224
00:18:48,919 --> 00:18:51,588
Visste ni att Freddie Mercury
inte åt pizza?

225
00:18:58,595 --> 00:18:59,513
Ta hand om dig.

226
00:19:00,889 --> 00:19:01,932
Och om honom.

227
00:19:12,442 --> 00:19:13,402
Du.

228
00:19:15,904 --> 00:19:16,947
Jag älskar dig.

229
00:19:21,076 --> 00:19:22,202
Jag älskar dig.

230
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
Ge det lite tid.

231
00:19:42,764 --> 00:19:44,141
Du är så ung.

232
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
Du.

233
00:19:46,518 --> 00:19:48,520
Du förtjänar ett fint förhållande.

234
00:20:05,412 --> 00:20:07,497
Jiménez!

235
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Helvete!

236
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
Hjälp mig!

237
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
Hjälp! Bracho!

238
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Hjälp mig!

239
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
-Bracho!
-Chefen!

240
00:20:22,429 --> 00:20:23,764
Hur gick det här till?

241
00:20:25,015 --> 00:20:30,062
De där jävlarna ska få sota
för Jiménez död. Det lovar jag.

242
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
Det slutade nästan för mig som för mamma.

243
00:20:39,196 --> 00:20:40,989
Titta vem som är här, pappa.

244
00:20:46,495 --> 00:20:48,872
Vad gör du här? Ta med dig barnen, Gaby.

245
00:20:48,956 --> 00:20:52,000
-Jag vill vara med Camila.
-Gör som pappa säger.

246
00:20:52,084 --> 00:20:54,002
-Seså.
-Kom, Luqui.

247
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Vad har hänt, Sami?

248
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Vad i helvete gör du här?

249
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
Jag har pratat med polisen.

250
00:21:06,723 --> 00:21:08,517
-Jag har berättat allt.
-Jaså?

251
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Varför?

252
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
För att jag inte kan leva med det här.

253
00:21:15,649 --> 00:21:18,026
För att Valeria förtjänar rättvisa.

254
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
Det uppskattar väl knappast din man?

255
00:21:24,616 --> 00:21:29,538
Om han gjorde det här av kärlek, vill jag
inte tänka på vad han kan göra av hat.

256
00:21:32,374 --> 00:21:33,709
Nu måste han hata mig.

257
00:21:35,752 --> 00:21:36,753
Som du.

258
00:21:37,713 --> 00:21:41,300
Du anar inte hur svårt det var
att byta mina känslor mot hat.

259
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Jag anade aldrig att jag skulle bli orsak
till så mycket lidande.

260
00:21:44,886 --> 00:21:48,557
För ett halvår sen bodde
en helt vanlig familj i det här huset.

261
00:21:49,141 --> 00:21:52,811
En familj som var mycket lycklig,
till det som hände min fru.

262
00:21:54,354 --> 00:21:57,941
Jag har nyss dödat en människa
på grund av din man.

263
00:21:59,026 --> 00:22:03,613
Och min lilla dotter
tvingades bloda ner sina händer

264
00:22:03,697 --> 00:22:05,741
för att undkomma Zacarías torped.

265
00:22:05,824 --> 00:22:06,658
Nej…!

266
00:22:08,035 --> 00:22:10,704
Det här hemmet är
befläckat av död, Camila.

267
00:22:17,544 --> 00:22:22,257
Att jag och Zacarías hamnar i fängelse
ger dig inte din fru tillbaka.

268
00:22:22,341 --> 00:22:24,551
Det vet jag. Men rättvisa ska skipas.

269
00:22:24,634 --> 00:22:25,469
Lugn.

270
00:22:26,970 --> 00:22:29,264
Jag vet att du är ett offer.

271
00:22:32,392 --> 00:22:36,355
-Men jag vet inte vad jag känner för dig.
-Det är samma för mig.

272
00:22:37,856 --> 00:22:41,193
Men jag vet att den här mardrömmen
inte slutar lyckligt.

273
00:22:46,156 --> 00:22:47,699
Jag vill be dig om en sak.

274
00:22:51,203 --> 00:22:53,288
Låt mig få prata med dina barn.

275
00:22:55,207 --> 00:22:57,292
De förtjänar att få veta sanningen.

276
00:22:58,752 --> 00:23:01,046
Jag vill att de ska höra den från mig.

277
00:23:01,797 --> 00:23:02,714
Snälla.

278
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
Att er fru har skvallrat för polisen,

279
00:23:09,721 --> 00:23:11,056
det kan vi hantera.

280
00:23:11,973 --> 00:23:13,517
Det har jag sagt förut.

281
00:23:13,600 --> 00:23:16,478
Vi ser allt och vet allt.

282
00:23:17,062 --> 00:23:22,317
Har Camilas bekännelse
lättat samvetet något?

283
00:23:24,277 --> 00:23:25,946
Borde jag inte oroa mig?

284
00:23:29,366 --> 00:23:34,538
Med tanke på det stundande valet
vore det bra om hon inte pratade mer.

285
00:23:36,206 --> 00:23:37,791
Kan ni kontrollera henne?

286
00:23:42,295 --> 00:23:44,423
Jag är osäker på Simón Duque.

287
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
Vad gör ni med honom?

288
00:23:54,057 --> 00:23:57,227
Det här kan vara
mitt livs svåraste samtal.

289
00:24:01,690 --> 00:24:05,318
Jag är svaret på frågan ni har ställt er.

290
00:24:06,862 --> 00:24:09,114
Vad menar du?

291
00:24:11,158 --> 00:24:12,451
För ett tag sen

292
00:24:13,410 --> 00:24:17,122
fick jag veta att jag hade ett hjärtfel.

293
00:24:18,123 --> 00:24:21,460
Det kallas dilaterad kardiomyopati.

294
00:24:22,836 --> 00:24:24,921
Jag hade inte långt kvar att leva.

295
00:24:27,632 --> 00:24:32,762
Och det fanns ingen donator,
så bara ett mirakel kunde rädda mig.

296
00:24:32,846 --> 00:24:34,347
Eller ett brott.

297
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Min man blev desperat…

298
00:24:43,064 --> 00:24:47,277
…och anlitade några brottslingar

299
00:24:47,360 --> 00:24:51,406
för att skaffa fram
ett friskt och kompatibelt hjärta.

300
00:24:55,660 --> 00:24:57,120
Du har mammas hjärta.

301
00:24:59,164 --> 00:25:01,208
Är det det du försöker säga?

302
00:25:02,000 --> 00:25:04,961
Att din man lät mörda min mamma…

303
00:25:06,338 --> 00:25:08,215
…för att rädda dig?

304
00:25:08,298 --> 00:25:12,469
Jag lovar att jag inte hade nåt
med saken att göra. Jag visste inget.

305
00:25:12,552 --> 00:25:14,763
Jag visste inte vad min man gjorde.

306
00:25:14,846 --> 00:25:18,475
Jag visste inte. Jag svär vid Gud.

307
00:25:19,809 --> 00:25:22,395
Jag visste bara att jag skulle dö.

308
00:25:22,896 --> 00:25:25,982
Och om jag kunde
ta ut hjärtat i min kropp,

309
00:25:26,066 --> 00:25:29,152
skulle jag göra det, Samantha.

310
00:25:30,612 --> 00:25:33,865
Jag visste att mina dagar var räknade.

311
00:25:38,662 --> 00:25:42,165
En dag sa de
att det hade dykt upp en donator.

312
00:25:42,749 --> 00:25:44,584
En donator…

313
00:25:45,252 --> 00:25:50,006
De tog in mig på kliniken.
Nästa dag hade jag ett nytt hjärta.

314
00:25:50,882 --> 00:25:54,177
Och jag var tacksam och lycklig.

315
00:25:54,261 --> 00:25:57,722
Jag ville veta vad det var som hade hänt.

316
00:25:57,806 --> 00:26:00,600
Jag ville åtminstone
få träffa donatorns familj.

317
00:26:01,351 --> 00:26:05,313
Så jag beslöt att undersöka saken…

318
00:26:07,983 --> 00:26:09,734
…och upptäckte det här.

319
00:26:11,278 --> 00:26:14,364
Den här fasansfulla mardrömmen.

320
00:26:15,657 --> 00:26:18,285
Min mamma är död på grund av dig.

321
00:26:18,368 --> 00:26:19,869
-Samantha…
-Vänta.

322
00:26:19,953 --> 00:26:25,000
Här sitter hon nu, som om inget var fel.

323
00:26:26,001 --> 00:26:29,004
Mamma är död och begraven.

324
00:26:29,838 --> 00:26:31,172
Och hon sitter här.

325
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Det är ditt fel att mamma är död!

326
00:26:33,466 --> 00:26:35,260
-Samantha…
-Tyst!

327
00:26:37,178 --> 00:26:38,930
-Nej!
-Lucas…

328
00:26:54,154 --> 00:26:56,698
Det din dotter gjorde
är oförlåtligt, Greta.

329
00:26:57,824 --> 00:27:00,076
Du måste förlåta henne.

330
00:27:04,247 --> 00:27:05,957
Är hon kär i den där mannen?

331
00:27:07,834 --> 00:27:11,421
Jag vet inte. Det gör nog inte hon heller.

332
00:27:15,425 --> 00:27:19,054
Ni kommer att hamna i fängelse, Zacarías.

333
00:27:21,931 --> 00:27:27,395
Om allt går som det ska
blir din man landets president i morgon.

334
00:27:30,857 --> 00:27:33,401
Det finns inget bättre skydd än makt.

335
00:27:35,904 --> 00:27:39,074
Det kändes så konstigt att bli kär i dig.

336
00:27:42,160 --> 00:27:44,871
Jag trodde att jag älskade en annan man.

337
00:27:46,289 --> 00:27:49,918
När jag såg dig var det
som om hjärtat ville hoppa ur kroppen.

338
00:27:53,129 --> 00:27:54,923
Och när jag träffade Lucas.

339
00:27:56,132 --> 00:27:58,760
Vi fick så fin kontakt.

340
00:28:00,303 --> 00:28:03,723
Samantha gillade mig,
och att vara här i det här huset…

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,937
Det kändes så bra att jag blev rädd.

342
00:28:12,315 --> 00:28:13,233
Jag vet.

343
00:28:13,900 --> 00:28:17,487
Jag vet vad du tänker nu.
Jag känner likadant.

344
00:28:21,908 --> 00:28:23,576
Det är likadant för mig.

345
00:28:25,870 --> 00:28:31,000
Jag skulle aldrig kunna veta säkert
vem av oss två du egentligen älskade.

346
00:28:49,644 --> 00:28:51,396
Jag blev kär i dig också.

347
00:29:00,572 --> 00:29:02,824
Du har alltså min systers hjärta?

348
00:29:20,216 --> 00:29:21,760
<i>Får jag bjuda på ett glas?</i>

349
00:29:22,302 --> 00:29:23,303
Nej tack.

350
00:29:24,763 --> 00:29:27,265
Jag har fått veta att ni ställer frågor

351
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
om det arbete vår organisation bedriver

352
00:29:31,269 --> 00:29:36,399
för att skänka hopp
åt människor som står inför döden.

353
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
Är det så ni beskriver ert slakteri?

354
00:29:39,235 --> 00:29:45,241
Jag skulle bli besviken om ni trodde
att en så obetydlig spelpjäs som ni

355
00:29:45,742 --> 00:29:48,077
<i>kan få stopp på ett så stort maskineri.</i>

356
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
<i>Er organisation,</i>

357
00:29:50,205 --> 00:29:54,125
hur fint ni än beskriver den,
är inget annat än ett band med mördare.

358
00:29:54,209 --> 00:29:58,671
Jag skulle vilja visa er
andra delar av vår verksamhet

359
00:29:59,172 --> 00:30:02,175
som kanske kan ligga
lite närmre till hands för er.

360
00:30:06,387 --> 00:30:07,305
<i>Titta, vad fin.</i>

361
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
<i>-Den med färgerna?</i>
<i>-Ja.</i>

362
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
<i>Den är stor.</i>

363
00:30:10,433 --> 00:30:13,686
Titta, vad trevligt Santiago har det
med farbror Fermín.

364
00:30:13,770 --> 00:30:15,104
Hur har du det?

365
00:30:15,188 --> 00:30:16,523
<i>Jättekul!</i>

366
00:30:16,606 --> 00:30:19,901
<i>Pass på nu, bollen rullar iväg.</i>

367
00:30:19,984 --> 00:30:21,152
Var är hans mamma?

368
00:30:21,861 --> 00:30:22,946
Kolla.

369
00:30:27,575 --> 00:30:32,413
Det jag ska föreslå
kommer inte bara att försörja er familj,

370
00:30:34,040 --> 00:30:38,545
vilket inte går nåt vidare
med er patetiska polislön.

371
00:30:57,021 --> 00:31:00,149
-Och Cárdenas?
-Han väntar på att vi ska rösta.

372
00:31:00,233 --> 00:31:02,735
Vallokalsundersökningarna börjar komma in.

373
00:31:05,113 --> 00:31:06,406
Zacarías.

374
00:31:06,489 --> 00:31:08,116
Det är val i dag.

375
00:31:08,616 --> 00:31:11,411
Jag har annat att tänka på
än dina skuldkänslor.

376
00:31:11,911 --> 00:31:13,788
-Vi måste prata.
-Hör du dåligt?

377
00:31:16,833 --> 00:31:18,418
Hej, presidenten.

378
00:31:22,297 --> 00:31:24,799
Det här är en viktig dag för Zacarías.

379
00:31:26,301 --> 00:31:28,428
Gör dig fin och låtsas.

380
00:31:29,387 --> 00:31:32,849
Män vill ha sina fruar fläckfria, gumman.

381
00:31:33,433 --> 00:31:35,810
Leende och nöjda.

382
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
Tänk på det.

383
00:31:38,646 --> 00:31:39,731
Tryck upp hissen.

384
00:32:03,880 --> 00:32:05,465
Vi har ett problem.

385
00:32:05,548 --> 00:32:08,593
Ingen fara, pappa. Jag är problemberoende.

386
00:32:08,676 --> 00:32:13,264
Vi har ingen motorcykel, så vi har
en massa av leveranser som väntar.

387
00:32:13,348 --> 00:32:15,391
Vi ska fixa motorcyklar.

388
00:32:17,477 --> 00:32:19,520
Stå still, era jävlar!

389
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
Rör er inte!

390
00:32:21,397 --> 00:32:22,941
Vad fan gör du här?

391
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
Checo?

392
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
-Din jävel.
-Vad fan gör du här?

393
00:32:30,406 --> 00:32:32,158
Fråga din poliskompis.

394
00:32:33,493 --> 00:32:36,871
-Jag letar efter tjejen.
-Hon har lämnat landet.

395
00:32:36,955 --> 00:32:37,872
-Jaså?
-Ja.

396
00:32:41,125 --> 00:32:43,044
Vi drar. Hon är inte här.

397
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Folk filmar.

398
00:32:46,839 --> 00:32:48,675
Filmar ni så knäpper jag er.

399
00:32:49,676 --> 00:32:51,010
Du är död.

400
00:33:04,607 --> 00:33:07,443
Men hur kan de vara ute?
De blev väl gripna?

401
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
Packa bara det allra nödvändigaste.

402
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Jag vill ha dig långt härifrån,
levande och välbehållen.

403
00:33:14,409 --> 00:33:15,243
Snabba på.

404
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
-Lucas!
-Skynda er.

405
00:33:19,038 --> 00:33:23,084
<i>I linje med alla prognoser</i>
<i>och opinionsundersökningar</i>

406
00:33:23,167 --> 00:33:27,171
<i>har Braulio Cárdenas vunnit presidentvalet</i>

407
00:33:27,255 --> 00:33:30,925
<i>med 85 % av rösterna.</i>

408
00:33:31,009 --> 00:33:35,763
<i>Denna seger är en seger</i>
<i>för den enkla människan.</i>

409
00:33:35,847 --> 00:33:37,265
<i>För människan på golvet.</i>

410
00:33:37,932 --> 00:33:39,892
<i>Det är inte jag som har vunnit,</i>

411
00:33:39,976 --> 00:33:44,605
<i>utan det förglömda folket</i>
<i>som nu har fått makten.</i>

412
00:33:45,565 --> 00:33:46,482
<i>Från i dag…</i>

413
00:33:47,191 --> 00:33:48,109
Vilken skandal.

414
00:33:48,192 --> 00:33:50,153
<i>…och för all framtid.</i>

415
00:33:55,992 --> 00:33:58,953
Vi vann, Zac!

416
00:33:59,037 --> 00:34:00,663
Du är bäst!

417
00:34:01,372 --> 00:34:04,083
Jag sa att du kunde
lita på mig, presidenten.

418
00:34:04,167 --> 00:34:06,294
Det låter fint, "presidenten".

419
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
Jag visste att vi skulle vinna.

420
00:34:11,382 --> 00:34:13,134
Vad många korrupta människor.

421
00:34:14,469 --> 00:34:15,470
Vidrigt.

422
00:34:16,471 --> 00:34:17,764
Grattis, pappa.

423
00:34:18,389 --> 00:34:22,477
Nu är jag inte bara "svärfar",
utan "pappa" också.

424
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
Så där ja!

425
00:34:24,645 --> 00:34:26,773
Jag klarar inte av den här farsen.

426
00:34:26,856 --> 00:34:29,317
Din man har mycket mer makt nu.

427
00:34:37,116 --> 00:34:40,161
Behöver du banka så där
för att lämna en pizza?

428
00:34:48,086 --> 00:34:51,130
Jaså, är det fest hos mig
utan att jag vet om det?

429
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
Stig på. Vad vill ni dricka?

430
00:34:55,009 --> 00:34:57,386
Ni har tappat stinget med åren, chefen.

431
00:34:57,887 --> 00:34:59,138
Jiménez har vaknat.

432
00:35:01,307 --> 00:35:05,561
Jiménez är död, Bracho.
Jag såg när de sköt honom.

433
00:35:05,645 --> 00:35:07,730
När ni sköt honom.

434
00:35:07,814 --> 00:35:09,357
Jiménez överlevde.

435
00:35:11,192 --> 00:35:12,819
Gör det inte ännu svårare.

436
00:35:20,618 --> 00:35:21,452
Nöjd?

437
00:35:23,579 --> 00:35:24,497
Och lättad.

438
00:35:26,415 --> 00:35:28,501
Tack för allt ditt stöd.

439
00:35:29,085 --> 00:35:30,628
Hur går det med Camila?

440
00:35:35,675 --> 00:35:37,468
Det var modigt gjort.

441
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Jag fattar inte
varför polisen inte har kommit.

442
00:35:42,056 --> 00:35:44,559
Landet har fullt upp med annat.

443
00:35:46,227 --> 00:35:48,896
Zacarías måste hata dig.

444
00:35:49,897 --> 00:35:51,065
Vet du vad han sa?

445
00:35:52,191 --> 00:35:54,485
Att jag aldrig blir fri från honom.

446
00:35:58,823 --> 00:35:59,657
Nå?

447
00:36:00,658 --> 00:36:01,951
Vad tänker du göra?

448
00:36:07,707 --> 00:36:12,503
Det är sextio år sen landet hade
en president som Braulio Cárdenas.

449
00:36:13,546 --> 00:36:17,133
Försök att le
och se lycklig ut över min seger.

450
00:36:18,885 --> 00:36:21,888
Jag är inte så bra på
att dölja mina känslor.

451
00:36:22,722 --> 00:36:26,475
En semesterresa skulle göra oss gott.
Jag ska ordna det.

452
00:36:27,268 --> 00:36:28,978
Njut du av festen.

453
00:36:36,068 --> 00:36:38,029
Vilken överraskning!

454
00:36:38,696 --> 00:36:41,449
Vi vill gratulera den nyvalda presidenten.

455
00:36:41,532 --> 00:36:43,242
En fin diplomatisk gest.

456
00:36:43,743 --> 00:36:44,827
Ska jag följa med?

457
00:36:44,911 --> 00:36:46,704
Tack, det behövs inte.

458
00:36:55,004 --> 00:36:57,381
Ni är inte här för att gratulera nån.

459
00:36:58,883 --> 00:37:01,469
Smarta människor besparar en mycket tid.

460
00:37:02,970 --> 00:37:05,932
Cárdenas får lov att ge oss mycket makt

461
00:37:06,015 --> 00:37:09,518
om du vill undvika en skandal
av bibliska mått.

462
00:37:10,728 --> 00:37:11,729
En skandal?

463
00:37:14,815 --> 00:37:17,360
Som din och din kandidats kärleksrelation?

464
00:37:18,861 --> 00:37:21,864
Det skulle varken landet
eller din man uppskatta.

465
00:37:23,658 --> 00:37:25,534
Vi lever på 2000-talet, vännen.

466
00:37:26,494 --> 00:37:29,163
En homosexuell relation är ingenting

467
00:37:29,247 --> 00:37:34,252
jämte att presidentens närmaste man
är inblandad i organhandel.

468
00:37:36,337 --> 00:37:37,713
Du har inga bevis.

469
00:37:37,797 --> 00:37:38,798
Än.

470
00:37:39,757 --> 00:37:42,009
Men du och jag är av samma skrot och korn.

471
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
Jag skickar en lista
med önskemål i morgon.

472
00:38:03,155 --> 00:38:04,282
Vänta.

473
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Jag är gift, Lucho.

474
00:38:07,743 --> 00:38:10,538
Lugn, jag är mycket diskret.

475
00:38:11,789 --> 00:38:16,335
Du kan stanna kvar i garderoben så länge
du vill, om jag får hälsa på ibland.

476
00:38:31,767 --> 00:38:33,894
-Ner på knä!
-Släpp vapnet!

477
00:38:33,978 --> 00:38:36,522
-Ner på golvet!
-Släpp vapnet!

478
00:38:36,605 --> 00:38:37,732
Ner på golvet!

479
00:38:37,815 --> 00:38:39,317
-Ner!
-Ta det lugnt.

480
00:38:39,400 --> 00:38:40,484
Ner.

481
00:38:49,327 --> 00:38:51,787
Behöver vi Mariachi?

482
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
Oroa er inte, chefen.

483
00:38:55,833 --> 00:38:57,752
Ingen är oersättlig.

484
00:39:02,089 --> 00:39:03,799
Gratulerar, Cienfuegos.

485
00:39:04,925 --> 00:39:06,177
Bra jobbat.

486
00:39:06,260 --> 00:39:08,554
Herr president, Juan Carlos Sarmiento.

487
00:39:08,637 --> 00:39:11,766
Jag ser fram emot
vårt samarbete, presidenten.

488
00:39:16,937 --> 00:39:19,357
Kasta ut den här jäveln.

489
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
Braulio…

490
00:39:24,236 --> 00:39:27,239
Det här är
ditt livs största misstag, Zacarías.

491
00:40:42,565 --> 00:40:46,277
-Vi söker av det här området.
-Bra. Ge det här till kriminalteknikerna.

492
00:40:46,360 --> 00:40:48,654
-Camila!
-Stoppa honom.

493
00:40:49,738 --> 00:40:51,699
Lugn, Cienfuegos. Lugn!

494
00:40:51,782 --> 00:40:54,618
-Camila!
-Det här är en brottsplats!

495
00:40:54,702 --> 00:40:56,662
Vad har de gjort med Camila?

496
00:40:57,163 --> 00:40:58,330
Camila!

497
00:41:00,332 --> 00:41:01,459
Det var Sarmiento!

498
00:41:02,126 --> 00:41:03,586
Det var Sarmiento!

499
00:41:21,020 --> 00:41:22,188
God eftermiddag.

500
00:41:38,829 --> 00:41:42,333
-Trevlig resa, fru Juana Márquez.
-Tack.

501
00:41:51,133 --> 00:41:57,306
När ni gifte er sa Valeria
att hon skulle älska dig även efter döden.

502
00:41:57,389 --> 00:42:00,518
Ja, varför kom du att tänka på det?

503
00:42:01,227 --> 00:42:04,772
Camila är en inkarnation
av den föresatsen.

504
00:42:27,419 --> 00:42:29,505
-Har allt gått bra?
-Ja.

505
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
Tack för hjälpen.

506
00:42:32,800 --> 00:42:37,471
Mina teatervänner hjälpte gärna till.
Vi ska tacka Bracho också.

507
00:42:41,267 --> 00:42:42,851
Ta hand om er pappa.

508
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
Och ta hand om mammas hjärta.

509
00:42:47,982 --> 00:42:51,235
Det lovar jag att verkligen göra.

510
00:42:57,616 --> 00:42:58,617
Hej då, Camila.

511
00:43:03,163 --> 00:43:04,164
Trevlig resa.

512
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
-Ta hand om dig.
-Du också.

513
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
Trevlig resa.

514
00:43:25,644 --> 00:43:29,648
<i>Folk säger att det är i hjärtat</i>
<i>vi hyser våra känslor,</i>

515
00:43:29,732 --> 00:43:32,359
<i>allt det som gör oss till människor,</i>

516
00:43:32,443 --> 00:43:38,324
<i>som kärlek, glädje, rädsla,</i>
<i>sorg, smärta och hat.</i>

517
00:43:40,409 --> 00:43:45,497
Under de 30 år
som jag har arbetat som hjärtkirurg

518
00:43:45,581 --> 00:43:50,294
har jag fått höra många anekdoter,
berättelser och vandringshistorier

519
00:43:50,377 --> 00:43:55,341
om personer vars känslor har förändrats
när de har fått ett nytt hjärta.

520
00:43:56,508 --> 00:43:59,887
Det är lika absurt som ryktena om

521
00:43:59,970 --> 00:44:04,224
att ett nätverk för organhandel
skulle vara verksamt i vårt land.

522
00:44:04,308 --> 00:44:06,352
-Välkommen.
-Tack.

523
00:44:06,435 --> 00:44:10,105
Jag blev hitsänd av dr Carrasco.
Han sa att ni kunde hjälpa mig.

524
00:44:10,189 --> 00:44:14,526
Det beror på. Bara om ni är desperat
och beredd att göra det som krävs.

525
00:44:24,578 --> 00:44:26,705
Vi ska hälsa från herr Cienfuegos.

526
00:44:30,626 --> 00:44:32,586
När vi transplanterar ett hjärta

527
00:44:33,295 --> 00:44:37,716
<i>handlar det bara om</i>
<i>att vi byter ut en hydraulisk pump.</i>

528
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
<i>En fascinerande muskel</i>

529
00:44:43,305 --> 00:44:47,017
<i>som gör så att blodet cirkulerar</i>
<i>i vår kropp.</i>

530
00:44:48,435 --> 00:44:50,813
Hjärtat är blott en symbol.

531
00:44:51,855 --> 00:44:54,483
<i>Den mest universella symbolen av alla.</i>

532
00:45:03,617 --> 00:45:07,705
<i>Hjärtat är konungen bland symboler.</i>

533
00:45:08,789 --> 00:45:13,043
I dess avbild dväljs livets mysterium.

534
00:45:13,877 --> 00:45:15,045
Och kärlekens.

535
00:45:17,840 --> 00:45:21,135
<i>Jag beslöt att bli bättre bekant</i>
<i>med min inneboende.</i>

536
00:45:22,136 --> 00:45:25,305
<i>Vi har åtminstone fått en bra utgångspunkt</i>

537
00:45:26,432 --> 00:45:28,434
<i>när vi blev kära i samma man.</i>

538
00:46:11,894 --> 00:46:18,233
VI SER ALLT OCH VET ALLT!

539
00:50:07,254 --> 00:50:10,257
Undertexter: Martina Nordkvist

