1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Прошу, відпустіть мене.

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,970
Присягаюся, це був самозахист.
Я не хотіла.

3
00:00:12,053 --> 00:00:13,930
Життя — це причина і наслідок.

4
00:00:14,639 --> 00:00:17,642
І ти спричинила те, що станеться з тобою,

5
00:00:17,726 --> 00:00:20,603
коли вирішила вбити одного з моїх людей.

6
00:00:21,187 --> 00:00:24,691
-Прошу, відпустіть. Це був самозахист.
-Вона дуже нервує.

7
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
-Я не хотіла. Це був самозахист.
-Розслабся.

8
00:00:27,944 --> 00:00:31,239
Досить скоро ти нічого не відчуєш.

9
00:00:31,740 --> 00:00:33,783
-Зв'яжи її.
-Ні.

10
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
Ні!

11
00:00:36,494 --> 00:00:38,371
Я ж казав, щоб цей ідіот пішов.

12
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
Що ти робиш?

13
00:00:49,716 --> 00:00:50,842
Ну ж бо. Іди.

14
00:00:54,763 --> 00:00:56,347
Саманта невинна.

15
00:00:57,682 --> 00:00:58,516
Убийте мене.

16
00:01:02,062 --> 00:01:02,979
Кохання.

17
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
Безумовне, імпульсивне, нелогічне.

18
00:01:07,734 --> 00:01:09,360
Змушує приймати погані рішення.

19
00:01:09,944 --> 00:01:11,863
Та хто я такий, щоб протистояти?

20
00:01:14,657 --> 00:01:16,576
Не залишай жодної зачіпки.

21
00:01:17,077 --> 00:01:18,578
-Позбудься його.
-Ні!

22
00:01:19,079 --> 00:01:20,413
Ні, не тут.

23
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Ми не хочемо засмучувати нашого донора.

24
00:01:23,917 --> 00:01:27,087
Страх завдає шкоди організму.

25
00:01:29,756 --> 00:01:30,799
Відпустіть мене!

26
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Заспокойся.

27
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
Скоро ти нічого не відчуєш.

28
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
Заспокойся.

29
00:01:41,184 --> 00:01:42,560
СЕРІАЛ NETFLIX

30
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
Я не можу бути матір'ю зрадниці.

31
00:01:54,364 --> 00:01:56,199
Але можеш бути тещею вбивці.

32
00:01:56,825 --> 00:02:00,411
Він зробив це, щоб урятувати твоє життя!
Як ти не розумієш?

33
00:02:00,495 --> 00:02:01,996
Якщо я мовчатиму,

34
00:02:02,580 --> 00:02:06,209
то стану співучасницею вбивства,
хіба ти не розумієш?

35
00:02:07,710 --> 00:02:12,090
Тобі байдуже на кар'єру Закаріаса
й вибори Брауліо?

36
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
Ти знову хочеш
зіпсувати моє життя, Каміло?

37
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
Вибач.

38
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
Але я не хочу так жити.

39
00:02:30,275 --> 00:02:31,484
Кому ти дзвониш?

40
00:02:32,068 --> 00:02:33,862
Закаріасу, щоб він зупинив її.

41
00:02:46,541 --> 00:02:50,920
ГРЕТА
ВХІДНИЙ ВИКЛИК

42
00:02:51,004 --> 00:02:52,213
Досить!

43
00:02:56,092 --> 00:02:57,135
Прошу, чуваче.

44
00:02:57,886 --> 00:03:00,138
Прошу. Присягаюся, вони не дізнаються.

45
00:03:01,222 --> 00:03:03,433
Я зникну, добре? Будь ласка.

46
00:03:07,395 --> 00:03:09,063
Нічого особистого, чуваче.

47
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
То ти хлопець моєї доньки?
Ми їй допоможемо.

48
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
-Ні. Припини.
-Відпусти мене.

49
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
Стій. Ти їх не знаєш. Вони застрелять нас.

50
00:03:27,874 --> 00:03:32,212
Треба діяти розумно.
Хочеш її врятувати? Розслабся. Негайно.

51
00:03:32,795 --> 00:03:35,548
-Ми її врятуємо.
-Гаразд.

52
00:03:36,633 --> 00:03:37,759
Негайно. Ходімо.

53
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
Я хочу дати свідчення
щодо пересадки серця.

54
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Чудово.

55
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
-Я можу…
-Я розберуся.

56
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
Ідіть за мною.

57
00:04:24,597 --> 00:04:27,725
Знаєте, кому належало ваше серце?

58
00:04:31,437 --> 00:04:32,272
Так.

59
00:04:36,401 --> 00:04:37,777
Валерії Дуке.

60
00:04:38,319 --> 00:04:42,407
Звідки ви знаєте?
Це ж конфіденційна інформація.

61
00:04:42,490 --> 00:04:45,410
Я дізналася, що в ніч трансплантації…

62
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Валерію викрали й убили…

63
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
через її серце.

64
00:04:56,504 --> 00:04:58,631
Це міг бути збіг.

65
00:04:58,715 --> 00:04:59,632
Так я думала.

66
00:05:00,133 --> 00:05:01,884
Хіба не здається підозрілим,

67
00:05:01,968 --> 00:05:05,471
що звідкись з'явився донор,
саме тоді, коли я помирала?

68
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
Знаєте, скільки людей
було до мене в тому списку?

69
00:05:12,020 --> 00:05:13,521
Той, хто це зробив це…

70
00:05:15,064 --> 00:05:16,983
діяв, щоб урятувати моє життя.

71
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
Той, хто зробив що?

72
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Заплатив за серце Валерії.

73
00:05:34,625 --> 00:05:36,794
Хто ця людина?

74
00:05:43,926 --> 00:05:44,844
Мій чоловік.

75
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
Закаріас Сьєнфуегос.

76
00:05:51,351 --> 00:05:53,019
Чому ви думаєте, що це він?

77
00:05:57,523 --> 00:06:00,902
Я знайшла в його телефоні
компрометувальні повідомлення.

78
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
Але він зробив це,
щоб урятувати моє життя.

79
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
Він не хотів, щоб я померла.

80
00:06:11,329 --> 00:06:14,957
Знаєте, кому писав ваш чоловік?

81
00:06:17,460 --> 00:06:18,503
Якомусь Маріачі.

82
00:06:24,509 --> 00:06:26,844
Ти готова стати першою леді?

83
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
Чому питаєш?

84
00:06:29,222 --> 00:06:30,473
Сама поглянь.

85
00:06:30,556 --> 00:06:32,725
Результати опитування.

86
00:06:32,809 --> 00:06:35,770
Я знищив Монкаду під час дебатів.

87
00:06:37,563 --> 00:06:40,817
Моїй перемозі завадить хіба що катастрофа.

88
00:06:42,026 --> 00:06:43,694
Не думаю, що таке станеться.

89
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
Ходімо.

90
00:06:57,125 --> 00:07:01,712
Погляньте, який у нас гарний зразок.
Навіть стерилізація не потрібна.

91
00:07:01,796 --> 00:07:05,341
-Підготуємо її до анестезії.
-Ні, без анестезії. Вибач.

92
00:07:05,425 --> 00:07:08,886
Я пообіцяв, що ми змусимо її страждати.
Це ми й зробимо.

93
00:07:08,970 --> 00:07:10,930
Роби так, як каже Гарабато.

94
00:07:11,013 --> 00:07:12,640
Без питань. Ну ж бо.

95
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
Будь чемною.

96
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
-Ні!
-Іди.

97
00:07:15,852 --> 00:07:16,894
Будь ласка!

98
00:07:18,604 --> 00:07:20,022
Твій вихід, лікарю.

99
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
Ні! Відпустіть мене!

100
00:07:27,655 --> 00:07:31,868
Так, я не був упевнений щодо всиновлення,
але Троя мене переконала.

101
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
Кажуть, діти — це благословення, так?

102
00:07:39,834 --> 00:07:41,752
-Піду до лікаря.
-Гаразд.

103
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
Ні!

104
00:07:48,217 --> 00:07:51,345
Ні! Я не можу так працювати!
Дай мені анестезію.

105
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
-Не рухайся!
-Ні.

106
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
-Боже.
-Ні, будь ласка!

107
00:07:55,892 --> 00:07:56,726
Боже.

108
00:07:57,685 --> 00:08:00,146
Ми ж казали, ніякої анестезії, лікарю.

109
00:08:20,625 --> 00:08:21,626
Досить!

110
00:08:23,127 --> 00:08:25,922
Відпустіть її!

111
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
Що ти робиш, Чеко?

112
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Не чіпайте мою доньку.

113
00:08:29,300 --> 00:08:32,428
Відпустіть її, або я знесу вам голову.
Не чіпайте мою доньку.

114
00:08:32,512 --> 00:08:33,930
Ти під кайфом, чуваче?

115
00:08:34,680 --> 00:08:36,807
Що з тобою? Кинь зброю.

116
00:08:38,726 --> 00:08:40,520
Пам'ятаєш Валерію Дуке?

117
00:08:41,896 --> 00:08:43,022
Га, виродку?

118
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Це моя дружина.

119
00:08:45,733 --> 00:08:48,069
Ти вбив мою дружину
та її ненароджену дитину.

120
00:08:50,863 --> 00:08:51,948
Твоя донька?

121
00:08:56,869 --> 00:08:58,579
Швидше, лікарю. Продовжуй.

122
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Не рухайся!

123
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Скальпель.

124
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Тату!

125
00:09:05,586 --> 00:09:06,754
Тату!

126
00:09:25,439 --> 00:09:26,274
Не рухайся!

127
00:09:29,527 --> 00:09:31,362
-Тату!
-Не дайте їм утекти!

128
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Ходімо. Забираймося звідси!

129
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
Тату!

130
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
Цього разу я не підведу.

131
00:09:40,746 --> 00:09:43,124
Кинь пістолет, або я переріжу їй горло.

132
00:09:43,207 --> 00:09:44,250
Я мріяв зустріти…

133
00:09:44,333 --> 00:09:45,376
Переріжу їй горлянку.

134
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
…ту тварюку,
яка забрала серце моєї дружини.

135
00:09:49,213 --> 00:09:52,842
Я тут узагалі ні до чого.
І все серйозніше, ніж ти думаєш.

136
00:09:52,925 --> 00:09:54,176
Ти втручаєшся в…

137
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Розслабся.

138
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
Розслабся.

139
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
Розслабся.

140
00:10:44,018 --> 00:10:46,354
Ось так ви й закінчите, виродки!

141
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
Кулі закінчилися, Маріачі!

142
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
Тримайся!

143
00:11:00,993 --> 00:11:02,495
Виродок.

144
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
-Не рухайся.
-Виродок.

145
00:11:12,922 --> 00:11:15,132
Привіт, друже. Бог благословив тебе.

146
00:11:15,216 --> 00:11:17,927
Я ж казав тобі не чіпати Саманту.

147
00:11:25,434 --> 00:11:27,812
Добре. Стріляй.

148
00:11:27,895 --> 00:11:29,063
Ну ж бо. Зроби це.

149
00:11:30,898 --> 00:11:34,402
Тобі не вистачить сміливості вбити мене.

150
00:11:37,571 --> 00:11:38,572
Ось і все.

151
00:11:39,407 --> 00:11:41,367
Ця гра для чоловіків, боягузе.

152
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
Завжди недооцінюєте жінок.

153
00:11:55,381 --> 00:11:57,341
Чому не відповіла на дзвінки?

154
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
Я була у відділку, давала свідчення.

155
00:12:01,804 --> 00:12:03,305
Що я ще мала робити?

156
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
І як усе пройшло?

157
00:12:13,566 --> 00:12:14,608
Я сказала правду.

158
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
Що серце всередині мене
належить Валерії Дуке.

159
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
І що ти його купив.

160
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
Ти мене здала?

161
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
Я не така сильна, як ти.
Я не можу жити з почуттям провини.

162
00:12:35,588 --> 00:12:38,758
Залишився день до виборів!

163
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
Ти не змогла придумати нічого розумнішого,

164
00:12:43,053 --> 00:12:47,641
ніж зруйнувати своє життя, моє життя
і життя інших заради клятої гідності?

165
00:12:47,725 --> 00:12:48,642
Це ти зробив!

166
00:12:48,726 --> 00:12:55,107
Ти вирішив стати клятим убивцею!
Заради кохання чи чого б там не було.

167
00:12:56,317 --> 00:12:59,570
Але я не хочу
бути твоєю спільницею, Закаріасе!

168
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
Ні.

169
00:13:04,784 --> 00:13:08,329
Ти робиш це через Сімона Дуке.

170
00:13:09,038 --> 00:13:09,955
Скажи це.

171
00:13:10,039 --> 00:13:10,956
Якби ж то.

172
00:13:11,582 --> 00:13:14,335
Хотіла б я бути такою розумною,
як ти думаєш.

173
00:13:15,211 --> 00:13:19,673
Ти не уявляєш, який біль
і збентеження я зараз відчуваю!

174
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
Бідолаха.

175
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
Бідолаха.

176
00:13:23,761 --> 00:13:25,304
Ти така розгублена.

177
00:13:25,387 --> 00:13:28,682
Ти така розгублена, що маєш усе знищити!

178
00:13:31,060 --> 00:13:33,270
Ти клята зрадниця.

179
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
І, так.

180
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
Так, я вбивця.

181
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
Але це твоя провина.

182
00:13:44,490 --> 00:13:46,700
Ми пов'язані назавжди.

183
00:13:47,827 --> 00:13:52,540
Ти не можеш видалити це серце
й не можеш видалити мене зі свого життя.

184
00:13:52,623 --> 00:13:54,041
Звикай.

185
00:13:55,876 --> 00:13:57,711
Бо я — усе, що в тебе є.

186
00:14:06,178 --> 00:14:10,099
Не розумію, чому ти не сказала мені
й опинилася з тими хлопцями.

187
00:14:10,182 --> 00:14:12,309
Саманта просто захищалася.

188
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Це все моя провина.

189
00:14:19,650 --> 00:14:21,151
Слухай. Поглянь на мене.

190
00:14:23,487 --> 00:14:27,157
Немає причин засмучуватися.
Вони винні в смерті твоєї мами.

191
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Вони заслуговують на це.

192
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
Вони тварини. Не хвилюйся.

193
00:14:33,914 --> 00:14:36,083
Твоя дружина — тварина, мерзотнику!

194
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Вона верещала, як клята свиня,
благаючи про помилування.

195
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
Сімоне. Досить.

196
00:14:45,217 --> 00:14:46,760
Досить! Зупинися!

197
00:14:47,887 --> 00:14:49,263
Чому ти не сказала?

198
00:14:49,346 --> 00:14:52,558
Ти був зайнятий.
Сімон подзвонив, ми не могли чекати.

199
00:14:52,641 --> 00:14:54,226
Поклади їх у машину.

200
00:14:54,310 --> 00:14:56,896
Молодець. Закінчуй тут і напиши звіт.

201
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
Ти вирішив виконувати мою роботу.

202
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
Але дякую. Я обіцяю, ми розберемося.

203
00:15:03,652 --> 00:15:05,321
Хочеш розібратися?

204
00:15:06,655 --> 00:15:08,365
Закаріас і ці бандити.

205
00:15:08,866 --> 00:15:12,161
<i>Чому б не усунути обвинувача? Сімона Дуке.</i>

206
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
Бери.

207
00:15:13,662 --> 00:15:16,999
Коли тебе підвищать, купиш мені каву.

208
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
Іди сюди.

209
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
Припаркуйся, хочу помочитись.

210
00:15:35,517 --> 00:15:38,520
ПОЛІЦІЯ

211
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
Хіменесе.

212
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
Іди сюди.

213
00:16:22,272 --> 00:16:24,149
Чому ти так довго, чуваче?

214
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
Чорт.

215
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
Зробімо це правдоподібним.

216
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
-Сідай. Надінь на нього наручники.
-Так.

217
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
Сідай, ну ж бо.

218
00:16:42,626 --> 00:16:44,128
Ось так.

219
00:16:45,087 --> 00:16:46,588
Інакше вони не повірять.

220
00:16:47,548 --> 00:16:50,384
Передай привіт Сантіагіто й Консуело.

221
00:16:51,135 --> 00:16:52,511
Що робитимеш?

222
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Заберу дідуся і зникну.

223
00:17:01,103 --> 00:17:04,481
Ті хлопці зараз у в'язниці, але…

224
00:17:05,482 --> 00:17:08,318
вони можуть повернутися з пекла,
щоб знайти мене.

225
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
Так.

226
00:17:15,409 --> 00:17:18,620
Ми обрали найгірший час
для знайомства з татом.

227
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Вибач.

228
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
Я сумуватиму.

229
00:17:28,881 --> 00:17:30,049
Дуже.

230
00:17:32,009 --> 00:17:37,389
Я просто хотіла
провести з тобою один нудний день.

231
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
Ми знову знайдемо одне одного.

232
00:17:49,151 --> 00:17:52,446
Мене тягне до нудних офіціанток.

233
00:17:54,740 --> 00:17:57,576
А мене тягне
до таких грубих хлопців, як ти.

234
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
Забудь про все, Саманто.

235
00:18:09,546 --> 00:18:10,380
Будь ласка.

236
00:18:14,093 --> 00:18:15,886
Рухайся далі й будь собою.

237
00:18:19,640 --> 00:18:22,434
Я не збираюся тебе забувати.

238
00:18:25,145 --> 00:18:26,063
Ніколи.

239
00:18:29,316 --> 00:18:30,150
Послухай.

240
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
Не кажи татові.

241
00:18:34,113 --> 00:18:36,073
Та де б він тебе не сховав…

242
00:18:37,908 --> 00:18:39,451
я приїду по тебе.

243
00:18:39,993 --> 00:18:40,911
Я знайду тебе.

244
00:18:46,250 --> 00:18:47,835
Агов.

245
00:18:48,919 --> 00:18:51,588
Ви знали, що Фредді Мерк'юрі не їв піцу?

246
00:18:58,595 --> 00:18:59,513
Бережи себе.

247
00:19:00,889 --> 00:19:01,932
Подбай про нього.

248
00:19:12,442 --> 00:19:13,402
Гей.

249
00:19:15,904 --> 00:19:16,738
Я кохаю тебе.

250
00:19:20,951 --> 00:19:21,785
Я кохаю тебе.

251
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
Час загоїть рани.

252
00:19:42,764 --> 00:19:44,141
Ти дуже молода…

253
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
Гей.

254
00:19:46,602 --> 00:19:48,604
Ти заслуговуєш на хороші стосунки.

255
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Хіменесе!

256
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Чорт.

257
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
Допоможіть!

258
00:20:12,211 --> 00:20:13,962
Гей, допоможіть!

259
00:20:14,046 --> 00:20:15,047
Брачо!

260
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Допоможіть!

261
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
-Брачо.
-Босе.

262
00:20:22,429 --> 00:20:23,639
Як це сталося?

263
00:20:25,015 --> 00:20:28,060
Ті собаки поплатяться за смерть Хіменеса.

264
00:20:28,143 --> 00:20:30,062
Присягаюся.

265
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
Не віриться,
що я ледь не померла, як мама.

266
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Тату, поглянь, хто прийшов.

267
00:20:46,495 --> 00:20:48,789
Що ти тут робиш? Габі, забери дітей.

268
00:20:48,872 --> 00:20:52,000
-Я хочу залишитися з Камілою.
-Слухайся свого тата.

269
00:20:52,084 --> 00:20:53,001
Іди.

270
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
Ходімо, Лукі.

271
00:20:55,003 --> 00:20:56,213
Самі, що сталося?

272
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Якого біса ти тут робиш?

273
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
Я була в поліції.

274
00:21:06,807 --> 00:21:08,308
-Я все їм розповіла.
-Так?

275
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Чому?

276
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
Бо я не можу так жити.

277
00:21:15,649 --> 00:21:18,026
І Валерія заслуговує на правосуддя.

278
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
Не думаю, що твій чоловік це оцінить.

279
00:21:24,700 --> 00:21:26,702
Якщо він зробив це через кохання,

280
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
не уявляю, що зробить через ненависть.

281
00:21:32,457 --> 00:21:33,667
Він ненавидить мене.

282
00:21:35,752 --> 00:21:36,586
Як і ти.

283
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Ти й не уявляєш,
як мені важко тебе ненавидіти.

284
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Присягаюся, я не знала,
що можу завдати комусь такий біль.

285
00:21:44,886 --> 00:21:48,557
Слухай, пів року тому
в цьому будинку жила нормальна сім'я.

286
00:21:49,141 --> 00:21:52,811
Дуже щаслива сім'я,
доки лихо не сталося з моєю дружиною.

287
00:21:54,354 --> 00:21:57,941
А я щойно вбив людину
через твого чоловіка.

288
00:21:59,026 --> 00:22:02,029
А ця дівчинка,
яку ти щойно бачила — моя донька.

289
00:22:02,112 --> 00:22:05,741
Вона забруднила руки кров'ю,
утікаючи від людей Закаріаса.

290
00:22:05,824 --> 00:22:06,658
Ні.

291
00:22:08,035 --> 00:22:10,537
Цей будинок заплямований смертю, Каміло.

292
00:22:17,544 --> 00:22:22,257
Наше із Закаріасом ув'язнення
не поверне твою дружину.

293
00:22:22,341 --> 00:22:24,551
Я знаю. Але справедливість переможе.

294
00:22:24,634 --> 00:22:25,469
Не хвилюйся.

295
00:22:26,970 --> 00:22:29,264
Не хвилюйся, я знаю, що ти жертва.

296
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
Я не знаю, що відчуваю до тебе.

297
00:22:35,103 --> 00:22:36,355
Я відчуваю те саме.

298
00:22:37,856 --> 00:22:41,193
Але я знаю,
що цей жах не матиме щасливого кінця.

299
00:22:46,156 --> 00:22:47,657
Я хочу дещо попросити.

300
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
Дай поговорити з дітьми.

301
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
Вони заслуговують знати правду.

302
00:22:58,752 --> 00:23:00,879
Я б хотіла їм розказати.

303
00:23:01,797 --> 00:23:02,714
Будь ласка.

304
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
Ваша дружина звернулася до поліції,

305
00:23:09,721 --> 00:23:11,056
ми з цим розберемося.

306
00:23:11,973 --> 00:23:13,517
Я вже казав.

307
00:23:13,600 --> 00:23:16,478
Ми все бачимо й усе знаємо.

308
00:23:17,062 --> 00:23:19,439
Зізнання Каміли

309
00:23:19,940 --> 00:23:22,234
допомогло очистити совість?

310
00:23:24,277 --> 00:23:25,946
Немає причин хвилюватися.

311
00:23:29,408 --> 00:23:30,826
Напередодні виборів

312
00:23:31,743 --> 00:23:34,538
було б добре,
якби вона ні з ким не розмовляла.

313
00:23:36,248 --> 00:23:37,791
Зможете її контролювати?

314
00:23:42,254 --> 00:23:44,256
Мене турбує Сімон Дуке.

315
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
Що робитимемо з ним?

316
00:23:54,057 --> 00:23:57,227
Це найважча розмова в моєму житті.

317
00:24:01,648 --> 00:24:05,277
Я — відповідь на ваше запитання.

318
00:24:06,862 --> 00:24:08,989
Що? Про що ти?

319
00:24:11,158 --> 00:24:12,451
Нещодавно

320
00:24:13,410 --> 00:24:17,122
в мене діагностували
серцеву недостатність.

321
00:24:18,123 --> 00:24:21,460
Це називається дилатаційна кардіоміопатія.

322
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
У мене було обмаль часу.

323
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Донора не було,

324
00:24:29,050 --> 00:24:32,762
тому мене могло врятувати тільки диво.

325
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
Або злочин, так?

326
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Мій чоловік був у відчаї,

327
00:24:43,064 --> 00:24:47,277
він шукав злочинців, правопорушників,

328
00:24:47,360 --> 00:24:51,281
щоб знайти здорове й сумісне серце.

329
00:24:55,744 --> 00:24:57,120
У тебе серце моєї мами.

330
00:24:59,164 --> 00:25:00,790
Ти це хочеш сказати?

331
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
Що твій чоловік убив мою маму…

332
00:25:06,338 --> 00:25:07,797
щоб урятувати твоє життя?

333
00:25:08,298 --> 00:25:11,551
Присягаюся, Саманто,
я до цього не причетна.

334
00:25:11,635 --> 00:25:12,469
Я не знала.

335
00:25:12,552 --> 00:25:14,763
Я не знала, що робить мій чоловік.

336
00:25:14,846 --> 00:25:18,475
Я не знала. Присягаюся.

337
00:25:19,809 --> 00:25:22,395
Я знала лише те, що помру.

338
00:25:22,896 --> 00:25:25,982
Якби я могла вирвати своє серце,

339
00:25:26,066 --> 00:25:29,152
Саманто, я б це зробила.

340
00:25:30,612 --> 00:25:33,865
Я мала померти, знала,
що мені відведено лічені дні.

341
00:25:38,662 --> 00:25:42,165
Одного дня мені сказали,
що знайшли донора.

342
00:25:42,749 --> 00:25:44,459
Донора.

343
00:25:45,252 --> 00:25:50,006
Мене привезли в клініку.
Наступного дня в мене було нове серце.

344
00:25:50,882 --> 00:25:54,177
Я була дуже вдячна й щаслива.

345
00:25:54,261 --> 00:25:57,722
Я хотіла знати, що сталося.

346
00:25:57,806 --> 00:26:00,600
Я принаймні хотіла
познайомитися з її сім'єю.

347
00:26:01,351 --> 00:26:05,146
Тому я вирішила самотужки дізнатися,
що відбувається.

348
00:26:07,983 --> 00:26:09,734
І опинилася в цій ситуації.

349
00:26:11,278 --> 00:26:14,364
У цьому жахливому сні.

350
00:26:15,657 --> 00:26:18,285
Ти винна в смерті моєї мами.

351
00:26:18,368 --> 00:26:19,869
-Будь ласка…
-Хвилинку.

352
00:26:19,953 --> 00:26:25,000
Бо з нею все гаразд.
Сидить тут наче все гаразд.

353
00:26:26,001 --> 00:26:29,004
А моя мама мертва й похована.

354
00:26:29,838 --> 00:26:31,172
А вона сидить тут.

355
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Ти винна у смерті моєї матері.

356
00:26:33,466 --> 00:26:35,093
-Саманто…
-Замовкни.

357
00:26:37,178 --> 00:26:38,722
-Ні!
-Ні, Лу…

358
00:26:54,154 --> 00:26:56,573
Скоєне твоєю донькою неможливо пробачити.

359
00:26:57,824 --> 00:27:00,076
Ти не маєш вибору, окрім як пробачити.

360
00:27:04,247 --> 00:27:05,957
Вона закохана в нього?

361
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Не знаю.

362
00:27:09,753 --> 00:27:11,588
Здається, вона теж не знає.

363
00:27:15,425 --> 00:27:19,054
Закаріасе, вас обох посадять.

364
00:27:21,931 --> 00:27:23,350
Якщо все буде добре, Грето,

365
00:27:23,433 --> 00:27:27,562
ваш чоловік буде президентом
цієї країни протягом наступних 24-х годин.

366
00:27:30,857 --> 00:27:33,401
Немає кращого захисту, ніж влада.

367
00:27:35,904 --> 00:27:39,074
Те, як я у тебе закохалася,
було дуже дивно.

368
00:27:42,160 --> 00:27:44,871
Бо я думала, що кохаю іншого чоловіка.

369
00:27:46,289 --> 00:27:49,626
Коли побачила тебе,
серце ледь не вистрибнуло з грудей.

370
00:27:53,129 --> 00:27:54,506
Коли я зустріла Лукаса.

371
00:27:56,132 --> 00:27:58,635
Ми так добре поладнали.

372
00:28:00,303 --> 00:28:03,556
Коли я сподобалася Саманті
у цьому будинку,

373
00:28:06,434 --> 00:28:08,937
це було так мило, що я навіть злякалася.

374
00:28:12,315 --> 00:28:13,233
Я знаю.

375
00:28:13,900 --> 00:28:17,487
Я знаю про що ти зараз думаєш.
Це те, що я відчуваю.

376
00:28:21,908 --> 00:28:23,326
Я відчуваю те саме.

377
00:28:25,954 --> 00:28:31,000
Я не знала,
у кого з вас я насправді закохана.

378
00:28:49,644 --> 00:28:51,396
Я теж у тебе закохався.

379
00:29:00,572 --> 00:29:02,615
То в тебе серце моєї сестри?

380
00:29:20,216 --> 00:29:21,634
<i>Хочеш чогось випити?</i>

381
00:29:22,302 --> 00:29:23,303
Ні, дякую.

382
00:29:24,763 --> 00:29:27,265
Я дізнався, що ви запитуєте

383
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
про роботу нашої організації,

384
00:29:31,269 --> 00:29:33,438
яка дає трохи надії людям,

385
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
які знаходяться на волосинці від смерті.

386
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
Так ви називаєте свою м'ясну лавку?

387
00:29:39,235 --> 00:29:42,363
Я б розчарувався, якби ви подумали,

388
00:29:42,447 --> 00:29:45,241
що така незначна людина, як ви,

389
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
<i>може зупинити таку велику операцію.</i>

390
00:29:48,077 --> 00:29:49,704
<i>Ваша організація,</i>

391
00:29:50,205 --> 00:29:54,125
якби мило ви її не описували,
це ніщо інше як банда вбивць.

392
00:29:54,209 --> 00:29:58,671
Я хочу показати вам інші вакансії,

393
00:29:59,172 --> 00:30:02,175
які можуть краще вам підійти.

394
00:30:06,387 --> 00:30:07,222
<i>Яка гарна.</i>

395
00:30:07,305 --> 00:30:08,932
<i>-Кольорова?</i>
<i>-Так.</i>

396
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
<i>Велика.</i>

397
00:30:10,433 --> 00:30:13,686
Сантьяго так добре
проводить час з дядьком Ферміном.

398
00:30:13,770 --> 00:30:15,104
Як справи?

399
00:30:15,188 --> 00:30:16,523
<i>Чудово!</i>

400
00:30:16,606 --> 00:30:19,901
<i>Поглянь на м'яч, він котиться. Обережно.</i>

401
00:30:19,984 --> 00:30:21,152
Де його мама?

402
00:30:21,861 --> 00:30:22,946
Дивіться.

403
00:30:27,575 --> 00:30:32,413
Угода, яку я хочу запропонувати,
збереже вашу сім'ю,

404
00:30:34,040 --> 00:30:38,545
бо з вашою жалюгідною
зарплатою ви не можете цього зробити.

405
00:30:57,063 --> 00:31:00,149
-Ти говорила з Карденасом?
-Він чекає на голосування.

406
00:31:00,233 --> 00:31:02,193
Починаються екзит-поли.

407
00:31:05,113 --> 00:31:06,406
Закаріасе.

408
00:31:06,489 --> 00:31:08,116
Сьогодні вибори.

409
00:31:08,616 --> 00:31:11,286
Твоє почуття провини —
не єдина моя проблема.

410
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
-Нам треба поговорити.
-Ти не чула?

411
00:31:16,833 --> 00:31:18,543
Вітаю, майбутній президенте.

412
00:31:22,297 --> 00:31:24,799
Сьогодні дуже важливий день для Закаріаса.

413
00:31:26,301 --> 00:31:28,261
Гарно одягнися і вдавай щасливу.

414
00:31:29,387 --> 00:31:32,849
Сонце, чоловіки люблять бездоганних жінок.

415
00:31:33,516 --> 00:31:35,810
Посміхайся, як задоволена дружина.

416
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
Не забудь.

417
00:31:38,646 --> 00:31:39,731
Виклич ліфт.

418
00:31:58,291 --> 00:31:59,709
ТРАТТОРІЯ «У ЛУЧІЇ»

419
00:32:03,880 --> 00:32:05,465
У нас проблеми, синку.

420
00:32:05,548 --> 00:32:08,593
Не хвилюйся, тату.
Проблеми — моє друге ім'я!

421
00:32:08,676 --> 00:32:13,306
Оскільки в нас немає мотоцикла,
у нас багато замовлень.

422
00:32:13,389 --> 00:32:15,391
Мотоцикли знайдуться, не хвилюйся.

423
00:32:17,477 --> 00:32:19,520
Не рухайтеся, покидьки!

424
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
Не рухайтеся.

425
00:32:21,397 --> 00:32:22,941
Що ти, у біса, тут робиш?

426
00:32:24,400 --> 00:32:25,234
Чеко?

427
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
-Сучий син.
-Що ти тут робиш?

428
00:32:30,406 --> 00:32:32,158
Спитай у друга поліцая.

429
00:32:33,534 --> 00:32:36,871
-Я шукаю те дівчисько.
-Вона виїхала з країни.

430
00:32:36,955 --> 00:32:37,872
-Справді?
-Так.

431
00:32:41,125 --> 00:32:43,044
Ходімо. Її тут немає.

432
00:32:44,128 --> 00:32:45,171
Люди знімають.

433
00:32:46,839 --> 00:32:48,508
Зніматимете — я стрілятиму.

434
00:32:49,676 --> 00:32:51,010
Ти — труп.

435
00:33:04,607 --> 00:33:07,443
Чому вони на волі? Хіба їх не спіймали?

436
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
Збери лише основні речі.

437
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Усе не так, як здається.
Хочу, щоб ти була далеко, жива й здорова.

438
00:33:14,409 --> 00:33:15,243
Швидше.

439
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
-Лукасе!
-Швидко.

440
00:33:19,038 --> 00:33:20,081
<i>Увага!</i>

441
00:33:20,164 --> 00:33:23,084
<i>Згідно з прогнозами та опитуваннями,</i>

442
00:33:23,167 --> 00:33:26,921
<i>кандидат Брауліо Карденас</i>
<i>переміг на президентських виборах,</i>

443
00:33:27,005 --> 00:33:30,925
<i>набравши 85% голосів виборців.</i>

444
00:33:31,009 --> 00:33:37,265
<i>Цей тріумф — перемога скромних людей,</i>
<i>нижчих прошарків суспільства.</i>

445
00:33:37,932 --> 00:33:39,475
<i>Сьогодні переміг не я.</i>

446
00:33:39,976 --> 00:33:42,353
<i>Це перемога забутих людей,</i>

447
00:33:43,021 --> 00:33:44,605
<i>у яких тепер є влада.</i>

448
00:33:45,565 --> 00:33:46,482
<i>Відтепер…</i>

449
00:33:47,191 --> 00:33:48,109
Яка ганьба.

450
00:33:48,192 --> 00:33:50,153
<i>…і навіки.</i>

451
00:33:55,992 --> 00:33:58,953
Ми змогли, Заку. Ми це зробили!

452
00:33:59,037 --> 00:34:00,663
Ти — найкращий!

453
00:34:01,372 --> 00:34:04,083
Я казав довіряти мені,
пане президент. Хіба ні?

454
00:34:04,167 --> 00:34:06,294
Звучить гарно. «Пан президент».

455
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
Я знала, що ми переможемо.

456
00:34:11,549 --> 00:34:13,176
Стільки корумпованих людей.

457
00:34:14,510 --> 00:34:15,470
Гидота.

458
00:34:16,471 --> 00:34:17,764
Вітаю, тату.

459
00:34:18,389 --> 00:34:19,849
Не може бути.

460
00:34:19,932 --> 00:34:22,477
Я вже не вітчим, а тато. Іди сюди, синку.

461
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
Ось так!

462
00:34:24,645 --> 00:34:26,773
Я більше не можу терпіти цю виставу.

463
00:34:26,856 --> 00:34:29,317
У твого чоловіка тепер більше влади.

464
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Невже треба так стукати,
щоб доставити піцу?

465
00:34:48,086 --> 00:34:51,130
Що це? Вечірка в мене вдома,
а мене не запросили?

466
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
Заходьте. Хочете пити?

467
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
З віком ви втрачаєте хватку, босе.

468
00:34:57,887 --> 00:34:59,138
Хіменес отямився.

469
00:35:01,307 --> 00:35:05,728
Хіменес помер, Брачо.
Я бачив, як його застрелили.

470
00:35:05,812 --> 00:35:07,730
Тобто, коли ви його застрелили.

471
00:35:07,814 --> 00:35:09,357
Хіменес вижив.

472
00:35:11,192 --> 00:35:12,819
Не ускладнюйте.

473
00:35:20,618 --> 00:35:21,452
Задоволений?

474
00:35:23,579 --> 00:35:24,497
Мені полегшало.

475
00:35:26,415 --> 00:35:28,501
Дякую, що підтримував мене.

476
00:35:29,168 --> 00:35:30,628
Як справи з Камілою?

477
00:35:35,675 --> 00:35:37,468
Ти дуже хоробра.

478
00:35:38,469 --> 00:35:40,596
І чому поліція не зв'язалася з ним?

479
00:35:42,056 --> 00:35:44,392
Країна зайнята чимось іншим.

480
00:35:46,310 --> 00:35:48,896
Мабуть, Закаріас тебе ненавидить.

481
00:35:49,897 --> 00:35:51,149
Знаєш, що він сказав?

482
00:35:52,191 --> 00:35:54,485
Що я ніколи його не позбудуся.

483
00:35:58,823 --> 00:35:59,657
І що?

484
00:36:00,658 --> 00:36:01,951
Що ти робитимеш?

485
00:36:07,707 --> 00:36:12,503
Такого президента, як Брауліо Карденас,
не було шістдесят років.

486
00:36:13,588 --> 00:36:17,091
Посміхнися і зміни вираз обличчя.
Маєш радіти моїй перемозі.

487
00:36:18,885 --> 00:36:21,721
Я не знаю, як приховати свої почуття.

488
00:36:22,722 --> 00:36:26,267
Нам потрібна відпустка.
Я організую, щойно зможу.

489
00:36:27,268 --> 00:36:28,978
Насолоджуйся своєю вечіркою.

490
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
Овва, який сюрприз.

491
00:36:38,738 --> 00:36:40,948
Ми прийшли привітати президента.

492
00:36:41,532 --> 00:36:43,242
Який дипломатичний жест.

493
00:36:43,743 --> 00:36:44,827
Провести вас?

494
00:36:44,911 --> 00:36:46,704
Не обов'язково. Дякую.

495
00:36:55,004 --> 00:36:57,381
Ви не прийшли вітати нас, хіба ні?

496
00:36:58,883 --> 00:37:01,469
Розумні люди економлять час.

497
00:37:02,970 --> 00:37:05,932
Карденасу доведеться дати нам трохи влади,

498
00:37:06,015 --> 00:37:09,518
якщо ти не хочеш,
щоб ми злили скандал біблійного масштабу.

499
00:37:10,728 --> 00:37:11,729
Скандал?

500
00:37:14,649 --> 00:37:17,360
Ти про ваші інтимні стосунки з Хулією?

501
00:37:18,861 --> 00:37:21,864
Твій чоловік і країна
не повірять подробицям.

502
00:37:23,658 --> 00:37:25,534
Милий, ми у 21-му столітті.

503
00:37:26,494 --> 00:37:31,123
Гомосексуальні стосунки —
це ніщо у порівнянні з інформацією про те,

504
00:37:31,207 --> 00:37:34,252
що права рука президента
пов'язана з торгівлею органами.

505
00:37:36,337 --> 00:37:37,713
У тебе немає доказів.

506
00:37:37,797 --> 00:37:38,798
Поки що.

507
00:37:39,757 --> 00:37:42,009
Та рибак рибака бачить здалеку.

508
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
Завтра надішлю список вимог.

509
00:38:03,155 --> 00:38:04,282
Чекай.

510
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Лучо, я одружений. Я…

511
00:38:07,743 --> 00:38:10,454
Не хвилюйся, я можу бути обережним.

512
00:38:11,289 --> 00:38:13,874
Можеш сидіти у своїй шафі скільки хочеш,

513
00:38:13,958 --> 00:38:15,960
а я час від часу заходитиму.

514
00:38:31,767 --> 00:38:33,894
-На коліна!
-Опустіть пістолети!

515
00:38:33,978 --> 00:38:36,522
-На землю!
-Кидайте зброю!

516
00:38:36,605 --> 00:38:37,732
На землю.

517
00:38:37,815 --> 00:38:39,317
-Лежати.
-Розслабся.

518
00:38:39,400 --> 00:38:40,484
Лягайте.

519
00:38:49,201 --> 00:38:51,787
Нам потрібен Маріачі?

520
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
Не хвилюйтеся, босе.

521
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
У житті немає нікого незамінного.

522
00:39:01,964 --> 00:39:03,799
Вітаю, Сьєнфуегос.

523
00:39:04,925 --> 00:39:06,177
Чудова робота.

524
00:39:06,260 --> 00:39:08,554
Президенте, це Хуан Карлос Сарм'єнто.

525
00:39:08,637 --> 00:39:11,766
Я дуже радий працювати разом,
пане Президенте.

526
00:39:16,937 --> 00:39:19,357
Вижени цього покидька з мого дому.

527
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
Брауліо.

528
00:39:24,236 --> 00:39:27,198
Ви щойно зробили
найгіршу помилку у своєму житті.

529
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
Це периметр для збору доказів.

530
00:40:44,650 --> 00:40:47,319
-Передай цей звіт судмедекспертам.
-Каміло.

531
00:40:47,403 --> 00:40:48,654
Хапайте його!

532
00:40:49,738 --> 00:40:51,699
Спокійно, Сьєнфуегос.

533
00:40:51,782 --> 00:40:53,367
-Каміло!
-Це місце злочину.

534
00:40:53,451 --> 00:40:54,702
-Каміло!
-Заберіть його.

535
00:40:54,785 --> 00:40:56,662
Що вони зробили з Камілою?

536
00:40:57,163 --> 00:40:58,164
Каміло!

537
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
Це був Сарм'єнто!

538
00:41:02,126 --> 00:41:03,502
Це був Сарм'єнто!

539
00:41:21,520 --> 00:41:22,605
Доброго дня.

540
00:41:37,411 --> 00:41:38,746
МАРКЕС
ХУАНА

541
00:41:38,829 --> 00:41:41,165
Пані Хуано Маркес, гарної подорожі.

542
00:41:41,248 --> 00:41:42,333
-Дякую.
-Гаразд.

543
00:41:51,133 --> 00:41:52,593
У день весілля

544
00:41:52,676 --> 00:41:56,889
Валерія сказала,
що любитиме тебе навіть після смерті.

545
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
Так.

546
00:41:59,058 --> 00:42:00,518
А що?

547
00:42:01,227 --> 00:42:04,772
Каміла — втілення цієї обіцянки.

548
00:42:27,336 --> 00:42:29,421
-Усе пройшло добре?
-Так.

549
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
Дякую за допомогу.

550
00:42:32,591 --> 00:42:35,010
Мої друзі з театру раді допомогти.

551
00:42:35,094 --> 00:42:37,471
І Брачо теж треба подякувати.

552
00:42:41,183 --> 00:42:42,851
Дбайте про тата, добре?

553
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
Подбай про серце моєї мами.

554
00:42:47,982 --> 00:42:51,235
Звісно, це перш за все. Обіцяю.

555
00:42:57,575 --> 00:42:58,576
Бувай, Каміло.

556
00:43:03,080 --> 00:43:04,081
Щасти.

557
00:43:05,082 --> 00:43:06,750
-Бережи себе.
-Ти теж.

558
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
Щасти.

559
00:43:25,644 --> 00:43:29,648
<i>Усі кажуть, що в серці живуть почуття,</i>

560
00:43:29,732 --> 00:43:32,359
<i>емоції, які визначають нас як людей:</i>

561
00:43:32,443 --> 00:43:38,324
<i>кохання, радість, страх,</i>
<i>сум, біль, ненависть.</i>

562
00:43:40,409 --> 00:43:45,497
За 30 років,
які я пропрацював кардіохірургом,

563
00:43:45,581 --> 00:43:50,294
я чув багато історій,
казок та міських легенд

564
00:43:50,377 --> 00:43:55,341
про людей, чиї почуття змінюються,
коли у них з'являється нове серце.

565
00:43:56,508 --> 00:43:59,887
Це так само абсурдно,

566
00:43:59,970 --> 00:44:04,224
як чутки про мережу
торгівлі органами в цій країні.

567
00:44:04,308 --> 00:44:05,434
Вітаю.

568
00:44:05,517 --> 00:44:06,352
Дякую.

569
00:44:06,435 --> 00:44:10,105
Мене прислав доктор Карраско.
Сказав, що ви можете допомогти.

570
00:44:10,189 --> 00:44:11,023
Залежить з чим.

571
00:44:12,066 --> 00:44:14,526
Тільки якщо ви в розпачі й готові на все.

572
00:44:24,578 --> 00:44:26,580
Пан Сьєнфуегос передає вітання.

573
00:44:30,542 --> 00:44:32,586
Коли ми пересаджуємо серце,

574
00:44:33,295 --> 00:44:37,716
<i>ми просто переставляємо гідравлічну помпу.</i>

575
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
<i>Дивовижний м'яз,</i>

576
00:44:43,305 --> 00:44:46,850
<i>який циркулює кров по всьому організму.</i>

577
00:44:47,935 --> 00:44:50,813
Серце — це лише символ.

578
00:44:51,855 --> 00:44:54,483
<i>Найуніверсальніший символ.</i>

579
00:45:03,450 --> 00:45:07,705
<i>Серце — король усіх символів.</i>

580
00:45:08,288 --> 00:45:13,043
Його образ — таємниця життя.

581
00:45:13,877 --> 00:45:14,878
І кохання.

582
00:45:17,798 --> 00:45:21,009
<i>Того дня я вирішила</i>
<i>краще познайомитися з гостем.</i>

583
00:45:22,136 --> 00:45:25,222
<i>Хоча я розуміла,</i>
<i>що наші стосунки почалися добре.</i>

584
00:45:26,432 --> 00:45:28,434
<i>Ми закохалися в одного чоловіка.</i>

585
00:46:11,894 --> 00:46:18,025
МИ ВСЕ БАЧИМО Й УСЕ ЗНАЄМО!

586
00:50:09,464 --> 00:50:14,011
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська

