1
00:00:06,965 --> 00:00:10,093
[música de tensión]

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,178
Hay reencuentros que te cambian la vida.

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,350
No.

4
00:00:18,101 --> 00:00:19,019
No.

5
00:00:33,491 --> 00:00:34,409
Ponte cómoda.

6
00:00:35,326 --> 00:00:36,661
Tenemos cuentas que ajustar.

7
00:00:44,836 --> 00:00:46,296
No. ¡Eva!

8
00:00:47,047 --> 00:00:49,007
Eva no puede ser parte de esto.

9
00:00:49,883 --> 00:00:50,967
¡Eva!

10
00:00:51,593 --> 00:00:52,719
¡Eva!

11
00:00:52,802 --> 00:00:54,971
[suena "In a Heartbeat"
de Cavendish Music]

12
00:01:02,812 --> 00:01:05,106
- Flojito y cooperando, ¿mm?
- [jadea]

13
00:01:05,190 --> 00:01:07,108
O le parto la madre, gonorrea.

14
00:01:07,192 --> 00:01:08,526
[suena electropop latino]

15
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
[Simón jadea]

16
00:01:11,946 --> 00:01:13,823
Ven, güero, ya. Ya, pues.

17
00:01:13,907 --> 00:01:14,866
Jefe.

18
00:01:14,949 --> 00:01:17,243
Quieto, pinche Checo,
o te vuelo los huevos.

19
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
- ¿Qué quieres?
- Hablemos al chile.

20
00:01:19,871 --> 00:01:21,206
Pon atención, puto.

21
00:01:21,289 --> 00:01:25,418
Me encantaría decirle que también
me da gusto volver a verlo, Sr. Duque.

22
00:01:26,252 --> 00:01:29,255
Pero usted no tiene ni idea
de los inconvenientes y problemas

23
00:01:29,339 --> 00:01:31,174
que le trajo a nuestra organización.

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,051
¿Dónde está Camila?

25
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
[música de tensión]

26
00:01:35,386 --> 00:01:36,429
¿Dónde la tienen?

27
00:01:38,473 --> 00:01:41,017
¡Conteste, cabrón! ¡Conteste!

28
00:01:41,684 --> 00:01:44,020
- ¡Ya, ya!
- Detesto…

29
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
Detesto el lenguaje soez.

30
00:01:47,148 --> 00:01:49,359
¿Sabe qué es lo único que le agradezco?

31
00:01:49,442 --> 00:01:53,113
Que, en prisión, tuve el tiempo
de leer a fondo a Dostoyevski.

32
00:01:53,196 --> 00:01:56,116
Somos adictos a lo que nos destruye.

33
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
Fíjese usted.

34
00:01:58,701 --> 00:02:01,037
Camila Duarte destruyó a su familia.

35
00:02:01,746 --> 00:02:03,748
Y, sin embargo, sigue aferrado a ella.

36
00:02:04,290 --> 00:02:06,042
Eso es una adicción.

37
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
Le sacaron el corazón a mi mujer

38
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
e intentaron matar a mi hija.

39
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
¿Qué pasa, no les alcanzó?

40
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
¿Qué quieren de mí?

41
00:02:16,678 --> 00:02:18,555
- Ya, güey.
- ¡Conteste!

42
00:02:18,638 --> 00:02:20,348
- Hombre.
- ¿Qué quieren?

43
00:02:20,431 --> 00:02:22,600
- Ya.
- Ya, hombre.

44
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
Se va a sorprender
cuando lo descubra, Sr. Duque.

45
00:02:27,105 --> 00:02:28,523
[golpe musical]

46
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
¿Eva qué tuvo que ver en todo esto?

47
00:02:32,902 --> 00:02:34,571
Nunca me subestimes, Camila.

48
00:02:36,489 --> 00:02:38,366
Ubicarte era solo cuestión de tiempo.

49
00:02:41,035 --> 00:02:41,995
¿Cómo lo hiciste?

50
00:02:43,204 --> 00:02:46,583
Un favor inesperado que recibí
cuando estaba completamente hundido.

51
00:02:48,418 --> 00:02:49,752
Gente que tiene ojos

52
00:02:50,712 --> 00:02:51,921
en todas partes.

53
00:02:53,047 --> 00:02:55,216
Gente con la que tuve
que negociar de nuevo

54
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
otro sacrificio más
para tenerte de regreso.

55
00:02:58,094 --> 00:03:00,972
Esos hombres no son gente.
Son unos asesinos.

56
00:03:01,055 --> 00:03:02,557
El resto fue más sencillo.

57
00:03:04,017 --> 00:03:06,102
Diseñé una estrategia por tu nueva vida,

58
00:03:06,186 --> 00:03:08,313
supuse que necesitarías apoyo emocional.

59
00:03:09,439 --> 00:03:11,357
Y Eva hizo un trabajo fantástico.

60
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
¿No?

61
00:03:17,280 --> 00:03:18,156
Sí.

62
00:03:18,698 --> 00:03:20,033
La señal es terrible aquí.

63
00:03:24,495 --> 00:03:26,164
"El zar de las estrategias".

64
00:03:26,915 --> 00:03:28,291
Así me llaman, ¿recuerdas?

65
00:03:28,791 --> 00:03:30,126
Eres un psicópata.

66
00:03:30,210 --> 00:03:31,753
Algo aprendiste de mí.

67
00:03:33,171 --> 00:03:36,382
Me hiciste creer que Sarmiento
te había asesinado.

68
00:03:36,466 --> 00:03:38,426
[música dramática]

69
00:03:38,509 --> 00:03:39,802
Eso fue cruel.

70
00:03:41,387 --> 00:03:42,764
Te lloré por meses.

71
00:03:45,600 --> 00:03:47,977
Y aún más cruel
fuiste con tu mamá y tu hermano.

72
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
Estaban devastados, Camila.

73
00:03:49,562 --> 00:03:52,440
No tuviste la decencia
de aclararles que seguías viva.

74
00:03:52,523 --> 00:03:55,401
Era la única forma de que tú
no te enteraras de la verdad.

75
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
Y, sin embargo…

76
00:04:03,868 --> 00:04:06,829
Qué mal me pagaste todo lo que hice
para salvarte la vida.

77
00:04:06,913 --> 00:04:08,331
Qué mal me pagaste.

78
00:04:11,918 --> 00:04:13,086
¿Y ahora qué?

79
00:04:13,169 --> 00:04:14,295
¿Qué piensas hacer?

80
00:04:15,672 --> 00:04:16,798
¿Secuestrarme?

81
00:04:17,298 --> 00:04:20,677
- ¿Tenerme aquí por toda la vida o qué?
- Haré lo que me dé la gana.

82
00:04:22,262 --> 00:04:23,221
Cuéntame.

83
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
¿Qué le pareció la exposición al pizzero?

84
00:04:26,766 --> 00:04:30,186
[latidos acelerados]

85
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
¿A quién?

86
00:04:39,487 --> 00:04:40,697
Simón Duque.

87
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
El tipo con el que fuiste a revolcarte

88
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
en agradecimiento a mis buenos oficios.

89
00:04:49,580 --> 00:04:51,582
No simplifiques las cosas, Zacarías.

90
00:04:53,084 --> 00:04:55,712
- Tú eres más inteligente…
- ¡Te hice una pregunta!

91
00:04:58,298 --> 00:05:00,842
No lo sé, hace mucho tiempo
que no sé de él.

92
00:05:03,845 --> 00:05:05,763
Se te hizo un hábito mentirme, Camila.

93
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
[golpe musical]

94
00:05:11,686 --> 00:05:13,021
Que te quede muy claro:

95
00:05:15,023 --> 00:05:18,735
este tipo no debe inmiscuirse,
nuevamente, en nuestra relación.

96
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
Si lo hace, Camila,

97
00:05:21,362 --> 00:05:23,197
tengo grandes planes para él.

98
00:05:23,281 --> 00:05:25,908
Fuiste tú quien se metió en su vida
y se la destruyó…

99
00:05:25,992 --> 00:05:28,661
- ¡Para salvar la tuya!
- ¡Mataste a su esposa!

100
00:05:28,745 --> 00:05:31,247
¡A la mamá de sus hijos, Zacarías!

101
00:05:31,331 --> 00:05:35,293
¿Tú sabes la culpa con la que yo cargo
teniendo este corazón aquí adentro?

102
00:05:35,376 --> 00:05:37,211
La culpa se trabaja.

103
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
Se amansa.

104
00:05:39,339 --> 00:05:40,548
Busca un psiquiatra.

105
00:05:41,674 --> 00:05:42,925
¿Tú sabes qué es hermoso?

106
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Todo este teatro que monté
porque te sigo amando.

107
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
Y, sí, Camila.

108
00:05:49,766 --> 00:05:51,059
Esa es la gran noticia.

109
00:05:52,977 --> 00:05:54,645
Estoy dispuesto a perdonarte.

110
00:05:57,648 --> 00:05:58,941
Tú no sientes amor.

111
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
Tú lo que sientes es odio, rabia,

112
00:06:03,988 --> 00:06:06,157
resentimiento, ganas de vengarte.

113
00:06:08,242 --> 00:06:11,037
Tú necesitas un trasplante, Zacarías.

114
00:06:11,662 --> 00:06:13,414
Tú ahí tienes una piedra.

115
00:06:18,419 --> 00:06:20,505
¿En qué momento te convertiste en esto?

116
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Ven.

117
00:06:27,470 --> 00:06:28,346
Ven.

118
00:06:29,722 --> 00:06:31,140
Te quiero mostrar algo. Ven.

119
00:06:32,225 --> 00:06:33,184
Ven.

120
00:06:33,935 --> 00:06:34,811
Ven.

121
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
[se intensifica la música]

122
00:06:37,814 --> 00:06:39,482
¿Ya le ofrecieron algo de tomar?

123
00:06:39,565 --> 00:06:41,067
Claro que sí, patrón.

124
00:06:41,859 --> 00:06:44,487
Estamos tratando como un duque al señor.

125
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
[Sarmiento] Desátenlo.

126
00:06:45,988 --> 00:06:47,698
Simón es como de la familia.

127
00:06:49,742 --> 00:06:51,619
Usted está en la tierra del tequila.

128
00:06:51,702 --> 00:06:54,080
Ese es el nivel de perfección

129
00:06:54,163 --> 00:06:56,457
que queremos lograr
con nuestra hermosa labor.

130
00:06:57,166 --> 00:07:00,128
Claro, nuestro trabajo
es un poco más complejo

131
00:07:00,211 --> 00:07:01,671
que fabricar tequila.

132
00:07:01,754 --> 00:07:02,964
Salvamos vidas.

133
00:07:03,047 --> 00:07:04,549
¿Qué hicieron con Camila?

134
00:07:04,632 --> 00:07:06,592
- ¿Dónde la tienen?
- Ya, hombre.

135
00:07:06,676 --> 00:07:07,635
- Ya.
- [Simón] ¿Dónde?

136
00:07:07,718 --> 00:07:10,430
A ver, respira, cabrón. Respira.

137
00:07:11,222 --> 00:07:14,308
Simón, de la ira a la violencia

138
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
hay un solo paso.

139
00:07:18,312 --> 00:07:19,772
[pasos]

140
00:07:19,856 --> 00:07:22,108
Mira nada más cómo te trato, pinche Checo.

141
00:07:22,191 --> 00:07:24,402
Mira nada más, papá.

142
00:07:36,289 --> 00:07:38,166
- Salud.
- Salucita.

143
00:07:41,127 --> 00:07:42,920
[gemidos]

144
00:07:43,004 --> 00:07:46,507
Ah, par de pendejos, hijos de la chingada.

145
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
¡Muevan las nalgas, putos!

146
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
[suena electropop latino]

147
00:08:04,233 --> 00:08:06,319
[gritos y risas]

148
00:08:06,402 --> 00:08:08,279
- ¡Quítate, a la verga!
- Cuidado.

149
00:08:08,362 --> 00:08:10,615
- [disparo]
- [gritos desesperados]

150
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
- [disparo]
- [gritos desesperados]

151
00:08:12,700 --> 00:08:14,202
¡Muévete! ¡Por allá, cabrón!

152
00:08:18,289 --> 00:08:20,833
Yo no sé por qué me dan
esos bajones tan raros.

153
00:08:21,542 --> 00:08:23,961
Es como si se me fuera… la vida.

154
00:08:24,045 --> 00:08:25,505
Como si me fuera todo.

155
00:08:26,422 --> 00:08:27,381
[susurra] Muy raro.

156
00:08:27,465 --> 00:08:29,091
Pero eso no es normal, mi Samy.

157
00:08:29,175 --> 00:08:30,009
No.

158
00:08:30,092 --> 00:08:32,553
¿Tú estás segura
de que te estás portando bien?

159
00:08:32,637 --> 00:08:33,930
Sí, madrina.

160
00:08:34,514 --> 00:08:37,141
- Si portarse mal sale carísimo.
- Mm.

161
00:08:37,225 --> 00:08:40,478
Estoy segura de que son las pastillas
que me pegan duro.

162
00:08:43,105 --> 00:08:46,526
Bueno, se me hace tarde para la chamba
y ni me he bañado.

163
00:08:46,609 --> 00:08:48,611
Así que descansa. Desconéctate.

164
00:08:49,111 --> 00:08:50,238
Anda.

165
00:09:08,381 --> 00:09:10,716
[tono de llamada]

166
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
- [tono de llamada]
- Contesta, Samantha.

167
00:09:15,596 --> 00:09:17,598
[voz de mujer] Este es el correo de voz.

168
00:09:18,224 --> 00:09:19,141
Hija…

169
00:09:20,268 --> 00:09:22,395
no sé cómo decirte esto,

170
00:09:22,478 --> 00:09:23,771
pero la pesadilla volvió.

171
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
[música de tensión]

172
00:09:25,022 --> 00:09:26,232
Estos tipos están aquí.

173
00:09:26,816 --> 00:09:29,193
Yo estoy bien,
me pude escapar y no pasó nada,

174
00:09:29,277 --> 00:09:31,320
pero cierra todo, puertas, ventanas.

175
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Y a esa casa no entra nadie.

176
00:09:34,448 --> 00:09:35,324
Voy para allá.

177
00:09:39,704 --> 00:09:41,914
[voz de mujer] …de contactar está ocupada.

178
00:09:41,998 --> 00:09:43,332
Camila…

179
00:09:45,918 --> 00:09:48,671
no sé si eres tú o los tipos
que jaquearon el teléfono.

180
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
No pienso parar hasta encontrarte.

181
00:09:55,928 --> 00:09:58,973
Esta foto fue de la exposición
que hiciste en Singapur.

182
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
Es maravillosa.

183
00:10:02,602 --> 00:10:03,519
Y esta,

184
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
Lima.

185
00:10:07,148 --> 00:10:08,357
Muy buenas críticas.

186
00:10:09,233 --> 00:10:10,610
Me encanta esa foto.

187
00:10:10,693 --> 00:10:14,155
Me hiciste gastar un dineral,
pero la pasaste bien en Perú, ¿verdad?

188
00:10:14,238 --> 00:10:15,197
Te felicito.

189
00:10:16,324 --> 00:10:18,284
Tu trabajo ha mejorado muchísimo.

190
00:10:19,201 --> 00:10:20,953
Pero llamarte Lobo, ¿por qué?

191
00:10:21,871 --> 00:10:23,623
Camila es un nombre precioso.

192
00:10:24,373 --> 00:10:25,583
[música de tensión]

193
00:10:25,666 --> 00:10:27,627
No me estoy sintiendo bien, Zacarías.

194
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
- ¿Qué…?
- Necesito irme.

195
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
¿Quieres ir a verte con Simón?

196
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
¿Y qué importa?

197
00:10:35,635 --> 00:10:38,929
¿Qué importa, Zacarías?
Finalmente, es el hombre que yo amo.

198
00:10:39,013 --> 00:10:40,348
[golpe musical]

199
00:10:42,308 --> 00:10:44,644
¿Por qué me haces hacer cosas
que no me gustan?

200
00:10:44,727 --> 00:10:45,811
¿Qué quieres de mí?

201
00:10:47,563 --> 00:10:49,357
Dime qué quieres de mí, Zacarías.

202
00:10:49,899 --> 00:10:52,610
¿Por qué me estás persiguiendo
por todo el mundo? Dime.

203
00:10:53,319 --> 00:10:54,362
¿Vengarte?

204
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
¿Eso es lo que quieres?

205
00:10:57,031 --> 00:10:59,075
Sácame el corazón si eso te da paz.

206
00:10:59,158 --> 00:11:00,034
Dale.

207
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Llegó el momento de que tengamos hijos.

208
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
¿Perdón?

209
00:11:13,464 --> 00:11:14,632
Estás…

210
00:11:16,300 --> 00:11:18,469
Tú y yo no podemos tener nada, Zacarías.

211
00:11:19,303 --> 00:11:20,888
No después de todo lo que pasó.

212
00:11:20,971 --> 00:11:22,890
Precisamente, por todo lo que pasó

213
00:11:22,973 --> 00:11:24,975
nos merecemos otra oportunidad, Camila.

214
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
¿Recuerdas? Lo hablamos.

215
00:11:28,354 --> 00:11:31,273
¿Cuántos hijos queríamos tener?
Tres hijos queríamos, ¿no?

216
00:11:34,026 --> 00:11:35,695
Estás muy mal de la cabeza.

217
00:11:36,529 --> 00:11:37,905
Tengo una reunión.

218
00:11:39,448 --> 00:11:42,451
Tómate tu tiempo,
es una decisión difícil. Mañana hablamos.

219
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
- ¿Okey?
- No me vas a dejar en esta casa.

220
00:11:45,329 --> 00:11:46,330
¿Por qué no?

221
00:11:47,331 --> 00:11:48,374
Es preciosa, mira.

222
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
En el refrigerador hay de todo.

223
00:11:51,377 --> 00:11:52,378
Lo que necesites.

224
00:11:53,045 --> 00:11:55,548
En la cama
están tus sábanas favoritas. Y mira.

225
00:11:59,009 --> 00:11:59,885
Ven.

226
00:12:02,513 --> 00:12:03,556
Tus preferidas.

227
00:12:04,265 --> 00:12:06,976
Soy el mismo hombre detallista
del que te enamoraste.

228
00:12:07,059 --> 00:12:09,186
¡No me vuelvas a poner una mano encima!

229
00:12:11,021 --> 00:12:13,023
Eso vas a tener que reconsiderarlo.

230
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
¿Cómo vamos a tener hijos
si no te puedo tocar?

231
00:12:17,069 --> 00:12:20,072
Tu mamá estará feliz
cuando sepa que tendrá su primer nieto.

232
00:12:20,156 --> 00:12:22,074
Técnicamente, el primer nieto

233
00:12:22,158 --> 00:12:23,868
del presidente de la república.

234
00:12:23,951 --> 00:12:24,869
Jamás.

235
00:12:26,120 --> 00:12:28,664
Lo último que yo haría
es tener un hijo contigo.

236
00:12:28,748 --> 00:12:30,082
Déjame en paz.

237
00:12:31,625 --> 00:12:34,253
Llevo pensando en este reencuentro
por meses, Camila.

238
00:12:36,046 --> 00:12:37,381
La vida nos espera.

239
00:12:38,382 --> 00:12:39,550
La que teníamos.

240
00:12:40,593 --> 00:12:41,552
¿Por qué?

241
00:12:41,635 --> 00:12:43,763
¿Por qué me estás haciendo esto?

242
00:12:44,680 --> 00:12:46,056
No más.

243
00:12:47,016 --> 00:12:48,267
Déjame en paz.

244
00:12:48,350 --> 00:12:51,312
A mí, el mundo se me volvió mierda

245
00:12:51,395 --> 00:12:53,439
el día que decidí salvar tu vida.

246
00:12:54,064 --> 00:12:57,026
Nadie, nadie haría lo que yo hice por ti.

247
00:12:57,109 --> 00:12:58,444
¿Crees que Simón lo haría?

248
00:13:00,029 --> 00:13:02,990
Te voy a demostrar
lo equivocada que estás con este tipo.

249
00:13:05,493 --> 00:13:07,787
[solloza] No me hagas esto, Zacarías.

250
00:13:09,205 --> 00:13:10,456
Zacarías…

251
00:13:10,539 --> 00:13:11,499
[portazo]

252
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
¡Zacarías!

253
00:13:15,002 --> 00:13:16,587
¡Zacarías!

254
00:13:27,723 --> 00:13:29,308
¡A ver, hijos de la chingada!

255
00:13:29,391 --> 00:13:30,309
¡Quietos ahí!

256
00:13:30,392 --> 00:13:32,269
La cosa es simple, cabrón.

257
00:13:32,353 --> 00:13:34,688
Nadie se muere
si me dicen dónde está el Checo.

258
00:13:34,772 --> 00:13:37,525
- ¿Quién carajo son ustedes?
- Los Tres Reyes Magos.

259
00:13:37,608 --> 00:13:38,734
¿Dónde está?

260
00:13:39,819 --> 00:13:42,404
- No conozco a ningún Checo.
- Simón Duque, cabrón.

261
00:13:42,488 --> 00:13:44,949
Le dicen el Checo.
Usa nombre artístico el güey.

262
00:13:45,699 --> 00:13:46,534
Vas, busca.

263
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
¿Lo conoces?

264
00:13:50,120 --> 00:13:52,456
[chista] A ver, ¿lo conoces, cabrón?

265
00:13:52,540 --> 00:13:53,666
Ya no vive aquí.

266
00:13:54,667 --> 00:13:56,001
Lo corrí por mala paga.

267
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
[Saturno] No hay nadie.

268
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Sé dónde puede estar el cabrón.

269
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
Vámonos. Y se quedan en su pinche pocilga.

270
00:14:01,882 --> 00:14:03,551
Cuidado, cabrones.

271
00:14:11,934 --> 00:14:14,895
Hola, busco a Camila Duarte
o al dueño de la galería.

272
00:14:14,979 --> 00:14:18,274
- Ya cerramos, señor.
- Me urge. Busco a la mujer de las fotos.

273
00:14:18,357 --> 00:14:21,443
No, no es una mujer, es un hombre.
Se llama Lobo.

274
00:14:21,527 --> 00:14:24,864
No, yo sé. ¿Me podrían decir
dónde se está hospedando?

275
00:14:24,947 --> 00:14:27,283
Se hospeda en el Hotel Milenio,
no sé nada más.

276
00:14:27,366 --> 00:14:28,784
Gracias. Permiso, ¿eh?

277
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
Sigue descansando, Samy.

278
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
Ahí les dejé comida.

279
00:14:36,208 --> 00:14:38,961
Y Lucas está en el cuarto
jugando con el aparato ese.

280
00:14:39,670 --> 00:14:41,130
Vale, madrina. Gracias.

281
00:14:41,213 --> 00:14:42,548
Que te vaya bien. Suerte.

282
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Bye.

283
00:14:46,719 --> 00:14:48,721
[música de intriga]

284
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
[cierra la puerta]

285
00:14:52,391 --> 00:14:53,225
[Simón] Hija,

286
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
no sé cómo decirte esto,

287
00:14:56,353 --> 00:14:57,605
pero la pesadilla volvió.

288
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Estos tipos están aquí.

289
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
¡Mierda!

290
00:15:01,191 --> 00:15:03,110
¡Hasta que atiendes, Samantha!

291
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
¿Estás bien?

292
00:15:04,445 --> 00:15:07,448
¿Cómo que están en México?
¿Te hicieron algo? ¿Estás bien?

293
00:15:07,531 --> 00:15:08,616
Sí, todo bien.

294
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
Tranquila, todo bien.

295
00:15:11,285 --> 00:15:12,328
Pásame a tu madrina.

296
00:15:12,912 --> 00:15:15,915
No está, se fue a trabajar.
Estoy sola con Lucas. ¿Qué hago?

297
00:15:15,998 --> 00:15:17,416
Cierra puertas, ventanas.

298
00:15:17,499 --> 00:15:20,961
Y no le abres absolutamente a nadie.
Cuando digo a nadie, es a nadie.

299
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
¿Y Camila? ¿Estás con ella?

300
00:15:24,506 --> 00:15:26,592
No, no contesta el teléfono.

301
00:15:27,343 --> 00:15:28,802
¿Y si ya la encontraron?

302
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
[música de tensión]

303
00:15:30,596 --> 00:15:31,722
Esperemos que no.

304
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
Ya te veo luego.

305
00:15:37,061 --> 00:15:39,188
[respira agitada]

306
00:15:39,271 --> 00:15:40,439
¡Auxilio!

307
00:15:41,023 --> 00:15:42,858
[música dramática]

308
00:15:42,942 --> 00:15:44,485
[grito sofocado] ¡Auxilio!

309
00:15:44,568 --> 00:15:45,736
¡Ayuda!

310
00:15:50,532 --> 00:15:51,825
¡Auxilio!

311
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
¡Ayuda!

312
00:15:56,121 --> 00:16:00,417
[llora y respira agitada]

313
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
[Zacarías] No se preocupe, presidente.

314
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
En media hora me reúno
con el secretario de economía.

315
00:16:08,092 --> 00:16:10,552
[Cárdenas] Esa vaina
del acuerdo no me interesa.

316
00:16:10,636 --> 00:16:12,304
Ese invento fue tuyo, mi Zac.

317
00:16:12,388 --> 00:16:14,431
Ni sé qué vamos a ganar nosotros.

318
00:16:18,018 --> 00:16:21,855
Vamos a duplicar
el intercambio comercial con México.

319
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
Ya te lo expliqué.

320
00:16:23,023 --> 00:16:25,359
Lo que necesito
es duplicar las horas de sueño.

321
00:16:25,442 --> 00:16:29,780
Eso de pararme a las nueve
todos los días no es saludable, coño.

322
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Te quiero pronto de regreso.

323
00:16:34,910 --> 00:16:36,954
No creo que eso sea posible, Braulio.

324
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Presidente, acuérdate, Zac.

325
00:16:40,541 --> 00:16:41,750
Y es una orden.

326
00:16:41,834 --> 00:16:42,751
Apúrate.

327
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
Ya estoy harto de tanta reunión
con todo el mundo.

328
00:16:46,130 --> 00:16:48,382
¿Ya llegó la primera dama de su gira?

329
00:16:48,465 --> 00:16:49,550
Esa es otra.

330
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
Sin Greta ando en ayunas,

331
00:16:53,303 --> 00:16:55,556
y como a Rápida y Furiosa me las fumigó…

332
00:16:57,725 --> 00:16:59,518
Esto de ser presidente

333
00:16:59,601 --> 00:17:01,186
no me lo imaginaba así.

334
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
Debes cuidar tu imagen, Braulio.

335
00:17:03,731 --> 00:17:06,942
No sigas con esos videos simpáticos
en redes sociales.

336
00:17:07,026 --> 00:17:09,486
Ni con esas cadenas de televisión
tan largas.

337
00:17:10,154 --> 00:17:11,321
Nos vemos pronto.

338
00:17:12,823 --> 00:17:14,074
[susurra] Imbécil.

339
00:17:15,034 --> 00:17:16,785
Deja tu mal humor.

340
00:17:17,703 --> 00:17:19,538
Todo te está saliendo genial.

341
00:17:20,664 --> 00:17:23,584
No había visto una venganza
tan perfecta como la tuya.

342
00:17:24,168 --> 00:17:26,253
Esto va más allá de una venganza, Lorena.

343
00:17:27,588 --> 00:17:28,756
Simón y Camila,

344
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
cada uno por su lado,

345
00:17:31,300 --> 00:17:34,470
van a tener que pedirme perdón
hasta que se queden sin garganta.

346
00:17:35,512 --> 00:17:36,764
Me estoy poniendo celosa.

347
00:17:38,182 --> 00:17:41,185
Nunca me han querido ni odiado… así.

348
00:17:51,487 --> 00:17:52,571
Por tu éxito.

349
00:17:52,654 --> 00:17:55,407
[música sensual]

350
00:18:09,296 --> 00:18:10,130
Hola.

351
00:18:10,923 --> 00:18:12,549
Hola. Perdón.

352
00:18:12,633 --> 00:18:15,052
Eh, estoy buscando a Camila Duarte.

353
00:18:15,135 --> 00:18:17,387
- Ah, permítame y ya checamos.
- Gracias.

354
00:18:18,639 --> 00:18:19,598
Rápido, por favor.

355
00:18:21,934 --> 00:18:24,019
No tenemos ningún huésped con ese nombre.

356
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
Lobo es el apodo del fotógrafo.

357
00:18:28,148 --> 00:18:30,150
Tampoco una persona de apellido Lobo.

358
00:18:31,193 --> 00:18:32,486
Juana Márquez.

359
00:18:36,073 --> 00:18:38,617
Sí hay alguien hospedado
como Juana Márquez.

360
00:18:38,700 --> 00:18:41,662
Okey, ¿puede llamarla?
Dígale que Simón la espera aquí.

361
00:18:41,745 --> 00:18:42,871
- Permítame.
- Gracias.

362
00:18:42,955 --> 00:18:44,957
[tono de llamada]

363
00:18:46,416 --> 00:18:48,293
[tono de llamada]

364
00:18:50,045 --> 00:18:52,047
[tono de llamada]

365
00:18:52,631 --> 00:18:54,591
No atiende. ¿Quiere dejar un mensaje?

366
00:18:59,221 --> 00:19:00,139
[botones] Señor…

367
00:19:02,891 --> 00:19:04,017
[claxon]

368
00:19:04,893 --> 00:19:07,896
La mujer que usted está buscando
ya no se hospeda aquí.

369
00:19:07,980 --> 00:19:09,189
¿Y tú cómo sabes?

370
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
[música de tensión]

371
00:19:10,315 --> 00:19:12,609
Porque yo saqué su equipaje hace un rato.

372
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
¿Y a dónde fue?

373
00:19:15,529 --> 00:19:18,240
Sale, pues. Usted me ayuda,
yo lo ayudo, ¿no?

374
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
Dígame lo que sepa, por favor.

375
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
Su equipaje se lo llevó el Miguel.

376
00:19:30,002 --> 00:19:30,836
¿Cuál?

377
00:19:31,962 --> 00:19:33,172
- El de verde.
- Gracias.

378
00:19:36,592 --> 00:19:38,927
[suena salsa lejana]

379
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
¿Dónde está Simón?

380
00:19:40,846 --> 00:19:42,639
No sé. Debe estar por llegar.

381
00:19:42,723 --> 00:19:43,891
¿A dónde?

382
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Es la segunda noche que me hace lo mismo.

383
00:19:46,435 --> 00:19:49,021
Ya tengo varios pedidos. ¿Cómo le hago?

384
00:19:49,104 --> 00:19:50,272
Ay, mi rey.

385
00:19:50,355 --> 00:19:53,775
♪ Así es la vida. No la he inventado yo. ♪

386
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Nicky.

387
00:19:55,277 --> 00:19:57,487
Estoy perdiendo la paciencia
con tu amiguito.

388
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
Ay, niño. Deja la amargura.

389
00:19:59,656 --> 00:20:02,117
Simón es impuntual,
pero hace pizzas deliciosas.

390
00:20:02,201 --> 00:20:03,368
Ay, pizzas deliciosas.

391
00:20:04,119 --> 00:20:05,454
Ay, Dios.

392
00:20:06,747 --> 00:20:08,332
Sácame de este antro.

393
00:20:10,000 --> 00:20:14,504
[suena "We Are Strong"
de Fired Earth Music]

394
00:20:40,822 --> 00:20:42,950
No entiendo para qué la quieres encerrar.

395
00:20:44,576 --> 00:20:45,994
¿Quieres hacerla sufrir?

396
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
¿Cansarla?

397
00:20:50,165 --> 00:20:51,291
¿Domesticarla?

398
00:20:51,792 --> 00:20:54,253
[música de tensión]

399
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Se nos hace tarde.

400
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
¿Qué haces?

401
00:21:02,594 --> 00:21:05,055
Nada, asegurándome
de que todo quede bien cerrado.

402
00:21:05,138 --> 00:21:06,723
¿Por qué? ¿Pasa algo?

403
00:21:06,807 --> 00:21:08,600
No. ¿Quieres ver una peli?

404
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
- Sí.
- Vamos.

405
00:21:13,230 --> 00:21:14,189
[teléfono vibra]

406
00:21:14,273 --> 00:21:15,107
Gracias.

407
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
Fausto, mi amor. No me digas
que me extrañas demasiado,

408
00:21:19,069 --> 00:21:20,737
porque me derrito de la emoción.

409
00:21:20,821 --> 00:21:24,324
¿Tú por qué carajos
no me respondes las llamadas?

410
00:21:24,408 --> 00:21:26,368
¿Y qué es lo que estoy haciendo?

411
00:21:26,451 --> 00:21:27,995
Tú sabes a qué me refiero.

412
00:21:29,079 --> 00:21:31,456
No eres el único
que trabaja en este matrimonio.

413
00:21:32,082 --> 00:21:34,459
Y Zacarías es un jefe muy demandante.

414
00:21:35,210 --> 00:21:37,671
Claro, muy demandante.

415
00:21:38,171 --> 00:21:39,298
¿Qué es esto?

416
00:21:39,381 --> 00:21:43,135
¿Un hermoso ataque de celos
a dos minutos de entrar a una cena

417
00:21:43,218 --> 00:21:45,220
con el secretario de economía de México?

418
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
A ver, ¿tú es que me crees huevón o qué?

419
00:21:48,765 --> 00:21:52,311
¿Tú crees que yo no me doy cuenta
de que Zacarías te tiene ganas?

420
00:21:52,936 --> 00:21:54,813
Ese hombre ni siquiera es mi tipo.

421
00:21:54,896 --> 00:21:56,606
No te me pongas bruto, Fausto.

422
00:21:56,690 --> 00:21:57,899
Y si tú quieres

423
00:21:58,567 --> 00:22:01,987
que Cienfuegos te convierta
en el próximo presidente de Colombia,

424
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
vas a tener que dejar los escrúpulos

425
00:22:04,489 --> 00:22:05,991
para después de que te mueras.

426
00:22:06,074 --> 00:22:07,534
Tal como van las cosas,

427
00:22:07,617 --> 00:22:10,037
a Cárdenas le darán
un golpe de estado en un año

428
00:22:10,120 --> 00:22:13,206
y tú necesitas tener a tu lado
al mejor asesor político.

429
00:22:13,290 --> 00:22:15,959
Querido ministro, lo dejo,
estoy apurada. Hasta luego.

430
00:22:16,043 --> 00:22:19,004
Lorena, no me vayas a colgar otra vez.
¡Hija de puta!

431
00:22:19,504 --> 00:22:21,173
¿Qué pasó, Benavides?

432
00:22:22,966 --> 00:22:25,218
¿Otra vez peleando con tu mujer?

433
00:22:28,805 --> 00:22:30,015
Cuidado con mi yerno,

434
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
que es un lince.

435
00:22:31,808 --> 00:22:33,226
Y si se la pones fácil,

436
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
te tumba a la mujer.

437
00:22:38,482 --> 00:22:41,360
Ese humor del señor presidente.

438
00:22:42,944 --> 00:22:44,863
Bueno, ya me quiero ir para la casa.

439
00:22:44,946 --> 00:22:47,032
¿Qué era lo que me querías consultar?

440
00:22:48,658 --> 00:22:50,577
[música de tensión]

441
00:22:50,660 --> 00:22:51,870
¡Auxilio!

442
00:22:55,374 --> 00:22:56,666
¡Ayuda!

443
00:22:58,418 --> 00:22:59,544
¡Ayuda!

444
00:22:59,628 --> 00:23:02,130
[pitido intermitente]

445
00:23:02,214 --> 00:23:06,718
[sirenas]

446
00:23:13,517 --> 00:23:17,396
[se intensifica la música]

447
00:23:47,968 --> 00:23:52,013
[pitido intermitente]

448
00:24:06,319 --> 00:24:07,404
¡Auxilio!

449
00:24:08,530 --> 00:24:10,824
¡Ayuda!

450
00:24:16,705 --> 00:24:19,833
No vi las observaciones
que hicimos para el documento final.

451
00:24:19,916 --> 00:24:21,001
Sí, sí las incluimos.

452
00:24:21,084 --> 00:24:22,335
Están en la página diez.

453
00:24:24,588 --> 00:24:27,757
Esta es una gran oportunidad
de crecimiento para ambos países.

454
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
Y, por supuesto, para la región.

455
00:24:30,093 --> 00:24:31,261
Eso me parece muy bien.

456
00:24:31,344 --> 00:24:34,181
No podemos dejar de lado
a nuestros aliados comerciales.

457
00:24:34,264 --> 00:24:37,684
[música de tensión]

458
00:24:37,767 --> 00:24:38,602
[hombre 1] Perfecto.

459
00:24:38,685 --> 00:24:40,896
Tenemos un acuerdo, señor Cienfuegos.

460
00:24:47,527 --> 00:24:49,529
[tose y jadea]

461
00:25:12,219 --> 00:25:16,264
[tose]

462
00:25:16,348 --> 00:25:17,182
¡Camila!

463
00:25:17,766 --> 00:25:18,808
¡Simón!

464
00:25:19,809 --> 00:25:20,852
Simón.

465
00:25:23,522 --> 00:25:24,397
¡Camila!

466
00:25:25,524 --> 00:25:27,651
Aló, es una emergencia.
Necesito que mande…

467
00:25:27,734 --> 00:25:31,571
Déjeme hablar. Manden a los bomberos,
hay un incendio en una casa.

468
00:25:31,655 --> 00:25:33,657
[música dramática]

469
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
[Simón] ¡Camila!

470
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
¡Camila!

471
00:25:44,584 --> 00:25:46,127
¡Ey, Camila!

472
00:25:47,462 --> 00:25:48,630
¡Ey, Camila!

473
00:25:48,713 --> 00:25:49,965
¡Ey!

474
00:25:50,048 --> 00:25:50,882
Simón.

475
00:25:50,966 --> 00:25:53,802
- Simón.
- Tranquila. Mírame.

476
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tranquila.

477
00:25:55,095 --> 00:25:57,847
- Tranquila. Te voy a sacar de aquí.
- No quiero morir.

478
00:25:57,931 --> 00:25:59,057
Tranquila.

479
00:25:59,140 --> 00:26:00,058
Tranquila.

480
00:26:02,227 --> 00:26:03,562
¡Ya vengo!

481
00:26:08,775 --> 00:26:10,819
- [gritos ahogados]
- ¡Cállate!

482
00:26:25,750 --> 00:26:26,876
Simón.

483
00:26:26,960 --> 00:26:27,836
Simón.

484
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
Espera, espera.

485
00:26:33,049 --> 00:26:35,635
[jadea]

486
00:26:36,886 --> 00:26:37,929
Apúrese, carajo.

487
00:26:41,725 --> 00:26:42,934
[tintineo metálico]

488
00:26:43,018 --> 00:26:44,352
Ven. Ey.

489
00:26:46,605 --> 00:26:48,690
Tranquila. Vámonos, ya.

490
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
Vámonos de aquí. Vámonos.

491
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
[sirenas]

492
00:26:52,444 --> 00:26:55,405
Despacio, despacio.

493
00:26:56,906 --> 00:27:00,869
[sirenas]

494
00:27:00,952 --> 00:27:02,537
- [Simón] Ayúdame.
- [Camila tose]

495
00:27:02,621 --> 00:27:03,747
[Simón] ¡Paramédico!

496
00:27:04,331 --> 00:27:06,207
- ¡Paramédico!
- [tose]

497
00:27:06,291 --> 00:27:09,085
Aspiró mucho humo.
Ayúdenla, por favor. Yo voy, gracias.

498
00:27:10,920 --> 00:27:14,299
- Tranquila. Ya llegamos.
- [jadea]

499
00:27:14,382 --> 00:27:16,092
Tranquila.

500
00:27:16,176 --> 00:27:17,093
Ya.

501
00:27:17,636 --> 00:27:19,137
Ayúdeme. Gracias.

502
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
- ¿Puedo subir?
- Sí.

503
00:27:21,389 --> 00:27:22,265
Gracias.

504
00:27:22,349 --> 00:27:23,683
[música dramática suave]

505
00:27:23,767 --> 00:27:25,977
Tranquila. Ayúdela, por favor.

506
00:27:26,061 --> 00:27:28,438
Aspiró mucho humo. Por favor, ayúdela.

507
00:27:29,064 --> 00:27:31,274
- [médico] Ahí.
- [Simón] Tranquila, Camila.

508
00:27:32,692 --> 00:27:34,486
Tranquila. Ey.

509
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
Respira, tranquila. Eso.

510
00:27:36,446 --> 00:27:37,489
Ya vas a estar bien.

511
00:27:38,031 --> 00:27:39,491
Ey.

512
00:27:40,950 --> 00:27:42,869
Sh. Ya. Ya, tranquila.

513
00:27:43,620 --> 00:27:44,537
Tranquila.

514
00:27:48,208 --> 00:27:50,251
- Tranquila.
- [Zacarías lejano] ¡Camila!

515
00:27:52,545 --> 00:27:53,380
Camila.

516
00:27:53,880 --> 00:27:55,924
¡Camila!

517
00:27:56,007 --> 00:27:57,759
¡Señor, no puede pasar! ¡Es peligroso!

518
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
Es mi casa, mi mujer está ahí.
¿Dónde está?

519
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
- La atienden.
- ¿Dónde está?

520
00:28:01,262 --> 00:28:02,639
¡Está en la ambulancia!

521
00:28:03,390 --> 00:28:04,224
Cálmese.

522
00:28:08,228 --> 00:28:09,604
¿Dónde putas está mi mujer?

523
00:28:09,688 --> 00:28:11,981
Ellos estaban aquí, pero ya se fueron.

524
00:28:12,065 --> 00:28:12,941
¿Ellos?

525
00:28:13,024 --> 00:28:15,402
[médico] La señora y un amigo,
le salvó la vida.

526
00:28:15,485 --> 00:28:16,903
Creo que se llama Simón.

527
00:28:16,986 --> 00:28:18,988
[se intensifica la música]

528
00:28:23,076 --> 00:28:25,078
[Mariachi] Bien abusados, cabrones.

529
00:28:25,161 --> 00:28:27,539
Discretitos y a las vergas.

530
00:28:27,622 --> 00:28:29,874
No queremos llamar la atención, ¿sale?

531
00:28:29,958 --> 00:28:31,084
Calladitos.

532
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Dale, güey.

533
00:28:34,671 --> 00:28:36,965
[Nicky canta salsa]
♪ Inseguro de sí mismo. ♪

534
00:28:37,048 --> 00:28:40,009
♪ Insoportable como amigo. ♪

535
00:28:40,093 --> 00:28:42,512
♪ Insufrible como amor. ♪

536
00:28:43,263 --> 00:28:44,806
- Gracias.
- Sí.

537
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
Oye, mi rey. Estamos buscando
al Simón Duque, es mi compa.

538
00:28:48,059 --> 00:28:49,436
¿Qué no ha llegado?

539
00:28:49,519 --> 00:28:51,354
No, no vino a trabajar hoy.

540
00:28:51,438 --> 00:28:53,857
No mames. Siempre está metido en pedos.

541
00:28:54,482 --> 00:28:55,608
Supe que se mudó.

542
00:28:55,692 --> 00:28:57,944
¿No tienes, de casualidad,
su nueva dirección?

543
00:28:58,528 --> 00:28:59,487
No. Lo siento.

544
00:28:59,571 --> 00:29:02,532
No doy la dirección de mis empleados.
¿Por qué no le marcan?

545
00:29:02,615 --> 00:29:03,825
Porque se me ocurre

546
00:29:04,325 --> 00:29:07,245
que hay maneras más fáciles
de obtener la información, ¿no?

547
00:29:07,328 --> 00:29:08,204
[carraspea]

548
00:29:08,288 --> 00:29:09,414
[golpe musical]

549
00:29:12,000 --> 00:29:15,879
♪ Es un gran necio,
un estúpido engreído… ♪

550
00:29:15,962 --> 00:29:17,255
No sé cómo veas, mi rey.

551
00:29:17,964 --> 00:29:21,760
Nicky, la cantante, ella es amiga de él.

552
00:29:22,385 --> 00:29:24,512
Seguro ella le puede pasar la información.

553
00:29:24,596 --> 00:29:25,889
Muy amable, ¿eh?

554
00:29:26,765 --> 00:29:29,601
A mí también me gustaría
que ese cuerote fuera mi amiga.

555
00:29:31,686 --> 00:29:35,690
♪ Lleno de celos,
sin razones ni motivos. ♪

556
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
♪ Como el viento, impetuoso… ♪

557
00:29:38,818 --> 00:29:41,362
Lo bueno es
que ya está acostumbrada a cantar, ¿no?

558
00:29:42,447 --> 00:29:43,364
Salud.

559
00:29:44,365 --> 00:29:46,993
♪ Insoportable como amigo. ♪

560
00:29:47,076 --> 00:29:49,788
♪ Insufrible como amor. ♪

561
00:29:50,705 --> 00:29:52,582
Todo fue una trampa, Simón.

562
00:29:53,374 --> 00:29:55,794
Él conocía a las personas
que eran cercanas a mí.

563
00:29:57,712 --> 00:29:59,547
Hasta la exposición era una mentira.

564
00:29:59,631 --> 00:30:01,174
No está solo Zacarías.

565
00:30:01,257 --> 00:30:03,426
Están todos
los de la organización, Camila.

566
00:30:03,510 --> 00:30:04,427
¿Qué?

567
00:30:05,762 --> 00:30:07,430
Intervinieron tu teléfono,

568
00:30:07,514 --> 00:30:10,350
me mandaron un mensaje para verte,
¿y sabes quién estaba?

569
00:30:10,975 --> 00:30:12,602
- El Mariachi.
- No puede ser.

570
00:30:14,187 --> 00:30:15,647
No puede ser, Simón.

571
00:30:15,730 --> 00:30:17,816
Esto no nos puede estar pasando otra vez.

572
00:30:19,067 --> 00:30:21,820
- ¿Y así fue que enamoraste a tu esposa?
- Chale.

573
00:30:21,903 --> 00:30:22,946
¿Este cabrón?

574
00:30:23,029 --> 00:30:25,907
No, hombre.
Este no levanta ni la basura del piso.

575
00:30:26,491 --> 00:30:28,785
[Saturno] No,
pero sí tiene razón, señores.

576
00:30:28,868 --> 00:30:31,371
Tenemos que tratarla con más respeto.
Es una dama.

577
00:30:31,454 --> 00:30:32,539
- ¿No me diga?
- Sí.

578
00:30:32,622 --> 00:30:34,374
Bueno, ya, a lo que venimos, niñas.

579
00:30:35,750 --> 00:30:37,752
Muñequita, te lo voy a preguntar

580
00:30:37,836 --> 00:30:40,296
una sola vez.

581
00:30:40,380 --> 00:30:42,340
¿Dónde está Simón Duque?

582
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
No vayas a echar mentiras.

583
00:30:44,843 --> 00:30:48,096
Porque ya tu jefe nos dijo
que son bien brothers.

584
00:30:48,847 --> 00:30:50,557
¿Y tú crees que te lo voy a decir?

585
00:30:51,641 --> 00:30:52,767
Pues a huevo.

586
00:30:52,851 --> 00:30:54,018
[golpe musical]

587
00:30:54,102 --> 00:30:55,186
Habla.

588
00:30:55,728 --> 00:30:57,939
Cántale, mijita. Eso.

589
00:30:58,565 --> 00:30:59,732
¿Qué vamos a hacer?

590
00:30:59,816 --> 00:31:01,609
Irnos de México mañana mismo.

591
00:31:02,485 --> 00:31:03,361
¿Y para qué?

592
00:31:03,862 --> 00:31:05,488
Igual Zacarías me encontró.

593
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
Un año estuve tratando
de esconderme de él.

594
00:31:09,868 --> 00:31:10,869
Y mira.

595
00:31:12,078 --> 00:31:13,121
Mis hijos.

596
00:31:13,204 --> 00:31:14,706
- Puta madre.
- [tose] Vamos.

597
00:31:14,789 --> 00:31:16,541
Ya, ya, quietecita ya.

598
00:31:16,624 --> 00:31:18,877
A ver, ¿qué pasa si te lo pregunto así?

599
00:31:18,960 --> 00:31:21,129
[música de tensión]

600
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
Pasa esto.

601
00:31:24,132 --> 00:31:25,216
¡Ay!

602
00:31:25,300 --> 00:31:28,177
- Salió respondona la cabrona.
- Está bravita.

603
00:31:28,261 --> 00:31:30,263
[Saturno] ¿Cómo ayudarte, morra?

604
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
Bueno, vamos a que sienta
un poquito el airecito, venga.

605
00:31:33,182 --> 00:31:35,476
¡Cántale, chinga, que no te oigo!

606
00:31:35,560 --> 00:31:37,061
¡Súbanme, por favor!

607
00:31:37,896 --> 00:31:40,273
Vas a quedar embarrada como tortilla.

608
00:31:40,356 --> 00:31:44,569
Porque nosotros, de todos modos,
vamos a averiguar dónde está el Checo.

609
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
Atiéndela, Saturno.

610
00:31:46,988 --> 00:31:48,281
- Va.
- Aquí bajan.

611
00:31:48,781 --> 00:31:50,074
[Nicky] ¡No! ¡Por favor!

612
00:31:50,158 --> 00:31:52,785
¡No, ya! ¡Por favor!

613
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
¡Ya, no!

614
00:31:54,078 --> 00:31:56,122
¡No! ¡Ya!

615
00:31:56,205 --> 00:31:59,000
- ¡No, por favor!
- No llores. Ándele. No chille.

616
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
¡Ya, por favor!

617
00:32:02,295 --> 00:32:04,130
Está bien. Está en mi casa.

618
00:32:04,213 --> 00:32:05,256
Ándale.

619
00:32:05,340 --> 00:32:07,425
Hasta que se le arrugó a la vieja esta.

620
00:32:08,009 --> 00:32:09,844
- [Mariachi] A ver.
- Por favor, súbeme.

621
00:32:09,928 --> 00:32:12,138
- [Saturno] ¿No que no?
- [Mariachi] Ándele.

622
00:32:12,722 --> 00:32:14,849
Hay que ponerse guapa, presentable.

623
00:32:15,350 --> 00:32:16,726
Vamos a ir a ver al Checo.

624
00:32:19,812 --> 00:32:20,688
[Simón resopla]

625
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
No, esto no se mueve. Está imposible.

626
00:32:25,902 --> 00:32:27,737
[Camila] Yo creo
que nos va mejor caminando.

627
00:32:27,820 --> 00:32:30,406
Yo creo que ya tu corazón
tuvo suficiente por hoy.

628
00:32:31,574 --> 00:32:32,992
Voy a llamar a Samantha.

629
00:32:37,705 --> 00:32:39,707
[tono de llamada]

630
00:32:40,833 --> 00:32:42,126
Samy, ¿cómo estás?

631
00:32:43,044 --> 00:32:44,128
Pa,

632
00:32:44,212 --> 00:32:45,421
nos encontraron.

633
00:32:45,964 --> 00:32:46,881
¿De qué hablas?

634
00:32:47,006 --> 00:32:48,174
[música de tensión]

635
00:32:48,257 --> 00:32:49,676
¿Qué pasó, mi Checo?

636
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
Si vienes en camino, trae pizzas.

637
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
Porque salimos medio apurados del bar

638
00:32:54,347 --> 00:32:57,016
donde estaba tu amiga,
la cantante de la bella voz.

639
00:32:57,100 --> 00:32:58,351
Pues ni tiempo de comer.

640
00:32:58,434 --> 00:33:00,103
- Perdón, Simón.
- Sh.

641
00:33:00,186 --> 00:33:01,020
Lo siento.

642
00:33:01,104 --> 00:33:02,730
Mariachi…

643
00:33:02,814 --> 00:33:04,941
Mariachi, por favor, no les hagas nada.

644
00:33:05,024 --> 00:33:05,858
Mariachi.

645
00:33:05,942 --> 00:33:07,527
Ya déjate de mamadas, cabrón.

646
00:33:07,610 --> 00:33:10,822
Si no quieres encontrarlos desmembrados
como gajos de mandarina,

647
00:33:10,905 --> 00:33:13,157
me vas a encontrar
en el lugar donde ya sabes.

648
00:33:13,241 --> 00:33:14,242
Allá te veo.

649
00:33:16,244 --> 00:33:17,120
¿Qué dijo?

650
00:33:18,705 --> 00:33:21,165
- ¿Qué pasa? ¡Dime!
- Los tiene Mariachi.

651
00:33:31,342 --> 00:33:32,385
[Nicky chista]

652
00:33:32,969 --> 00:33:35,054
Allá afuera siguen los lavaperros esos.

653
00:33:36,848 --> 00:33:37,682
Es mi culpa.

654
00:33:38,266 --> 00:33:41,728
- No debí dejarme joder por estos tipos.
- No, no digas eso.

655
00:33:41,811 --> 00:33:45,148
No me quisieron decir lo que quieren,
no me dejaron ir con Simón.

656
00:33:45,231 --> 00:33:48,234
Yo, por lo menos,
podía negociar con Zacarías algo.

657
00:33:48,317 --> 00:33:51,070
Yo no entiendo por qué
no terminan de llamar a la policía.

658
00:33:51,154 --> 00:33:52,321
Porque no vale la pena.

659
00:33:53,072 --> 00:33:55,908
Son tan poderosos
que tienen ojos por todas partes.

660
00:33:58,119 --> 00:33:59,412
Tengo miedo por mi papá.

661
00:34:01,539 --> 00:34:02,957
Tu papá va a estar bien.

662
00:34:03,875 --> 00:34:05,084
No te preocupes, ¿sí?

663
00:34:05,793 --> 00:34:07,545
El hijo pródigo ha vuelto.

664
00:34:09,714 --> 00:34:11,257
Ya cumplí y aquí estoy.

665
00:34:14,052 --> 00:34:15,803
Dejen en paz a mi familia.

666
00:34:15,887 --> 00:34:18,264
[Sarmiento] Esa decisión
no me corresponde, señor Duque.

667
00:34:19,474 --> 00:34:22,393
Tendrá que hablarlo
con el patrocinador de este encuentro.

668
00:34:22,477 --> 00:34:23,770
[puerta se abre]

669
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Que les aproveche.

670
00:34:26,522 --> 00:34:29,108
[música de tensión]

671
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
Déjennos solos.

672
00:34:44,373 --> 00:34:45,291
¿Cómo está Camila?

673
00:34:46,542 --> 00:34:48,669
Hasta hace unas horas, estaba secuestrada

674
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
por un enfermo mental.

675
00:34:53,257 --> 00:34:57,595
Preferí que no asistiera a esta reunión,
debe estar muy cansada por el incendio.

676
00:34:59,806 --> 00:35:01,307
Tú también debes de estarlo.

677
00:35:01,891 --> 00:35:03,142
Ser un héroe debe ser

678
00:35:04,227 --> 00:35:05,144
agotador.

679
00:35:06,104 --> 00:35:07,105
¿No?

680
00:35:08,940 --> 00:35:10,733
¿Sabes qué es más agotador?

681
00:35:12,151 --> 00:35:13,319
Ser el villano.

682
00:35:14,153 --> 00:35:17,073
Ese injusto rol
que me tocó asumir a mí en esta historia.

683
00:35:17,156 --> 00:35:20,618
Cuando lo único que hice
fue salvar la vida de mi esposa.

684
00:35:20,701 --> 00:35:24,413
- Asesinando a la mía, hijo de puta.
- Lo de tu mujer no fue un crimen.

685
00:35:24,497 --> 00:35:26,624
Fue un inmenso actor de amor.

686
00:35:26,707 --> 00:35:28,084
¿Por qué nadie lo entiende?

687
00:35:28,167 --> 00:35:30,336
Hay que estar bien enfermo de la cabeza

688
00:35:30,419 --> 00:35:33,381
para pensar que, en nombre del amor,
asesinaste a mi mujer.

689
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
La secuestraste y le quitaste el corazón.

690
00:35:36,509 --> 00:35:38,344
[se intensifica la música]

691
00:35:38,427 --> 00:35:39,637
Valeria…

692
00:35:41,264 --> 00:35:42,598
estaba esperando un hijo.

693
00:35:45,184 --> 00:35:46,269
¿Lo sabías?

694
00:35:48,771 --> 00:35:51,107
Cometiste dos asesinatos.

695
00:35:54,694 --> 00:35:58,072
Tendrías que estar en mi posición
para entenderlo. ¿Y sabes, Simón?

696
00:35:58,156 --> 00:35:59,532
De eso se trata esto.

697
00:36:00,825 --> 00:36:02,618
Quiero que estés en mis zapatos.

698
00:36:03,911 --> 00:36:06,914
Quiero que vivas lo que yo tuve que vivir.

699
00:36:06,998 --> 00:36:10,168
Quiero que te veas obligado
a tomar una decisión extrema

700
00:36:10,251 --> 00:36:12,753
para salvar la vida
de la persona que tanto amas.

701
00:36:16,382 --> 00:36:17,258
Lo pensé mucho.

702
00:36:18,217 --> 00:36:19,093
Mucho.

703
00:36:20,386 --> 00:36:21,554
Y sin falsas modestias,

704
00:36:22,513 --> 00:36:25,057
ha sido la estrategia
más brillante de mi carrera.

705
00:36:29,478 --> 00:36:33,441
De casualidad, ¿has llevado, últimamente,
a tu hija a que le revisen el corazón?

706
00:36:33,524 --> 00:36:35,318
[golpe musical]

707
00:36:35,401 --> 00:36:36,736
¿De qué estás hablando?

708
00:36:38,738 --> 00:36:40,740
Si mis asesores médicos no fallan,

709
00:36:42,700 --> 00:36:46,287
muy pronto, a Samantha tienen que hacerle
un trasplante de corazón.

710
00:36:47,330 --> 00:36:48,247
¿Perdón?

711
00:36:50,833 --> 00:36:52,835
[música dramática]

712
00:36:55,588 --> 00:36:59,133
¿Serás capaz de matar a otra persona
para salvar la vida de tu hija?

713
00:37:06,849 --> 00:37:08,559
[golpe musical]

714
00:37:09,602 --> 00:37:13,314
[suena "In a Heartbeat"
de Cavendish Music]

