1
00:00:10,176 --> 00:00:12,387
Vannak sorsfordító találkozások.

2
00:00:15,390 --> 00:00:19,019
Nem.

3
00:00:26,317 --> 00:00:28,862
ZÁRRENDSZER

4
00:00:28,945 --> 00:00:30,530
ZÁR AKTIVÁLVA

5
00:00:33,491 --> 00:00:34,617
Foglalj helyet!

6
00:00:35,452 --> 00:00:37,245
Van némi elintéznivalónk.

7
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
Nem. Eva!

8
00:00:47,047 --> 00:00:48,923
Eva nem lehet benne ebben.

9
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Eva!

10
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
ELLOPOTT SZÍV

11
00:01:02,812 --> 00:01:04,397
Ne állj ellen,

12
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
mert szétrúgjuk a segged!

13
00:01:12,072 --> 00:01:13,823
Gyere már!

14
00:01:13,907 --> 00:01:14,866
Elég ebből!

15
00:01:14,949 --> 00:01:17,243
Állj le, mert szétlövöm a golyóidat!

16
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
- Mit akarsz?
- Majd rátérek. Koncentrálj!

17
00:01:21,372 --> 00:01:25,627
Mondanám, hogy örülök,
hogy újra látom, Duque úr.

18
00:01:26,169 --> 00:01:31,174
De fogalma sincs arról,
milyen zűrt okozott a szervezetnek.

19
00:01:31,758 --> 00:01:32,884
Hol van Camila?

20
00:01:35,512 --> 00:01:36,721
Hol tartják fogva?

21
00:01:38,473 --> 00:01:41,101
Válaszoljon már, maga faszfej!

22
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
Nyugi már!

23
00:01:43,144 --> 00:01:44,020
Megvetem…

24
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Megvetem ezt a vulgáris nyelvezetet.

25
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
Tudja, miért vagyok hálás?

26
00:01:49,484 --> 00:01:53,113
A börtönben bőven volt időm
Dosztojevszkijt olvasni.

27
00:01:53,196 --> 00:01:56,199
„Rabjai vagyunk annak,
ami tönkretesz bennünket.”

28
00:01:57,158 --> 00:02:01,037
Vegyük például magát!
Camila Duarte tönkretette a családját.

29
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
És mégis ragaszkodik hozzá.

30
00:02:04,207 --> 00:02:06,376
A rabjává vált.

31
00:02:06,459 --> 00:02:10,421
Kitépték a feleségem szívét,
és kis híján megölték a lányomat.

32
00:02:11,631 --> 00:02:13,216
Ez sem volt elég?

33
00:02:15,343 --> 00:02:16,594
Mit akarnak tőlem?

34
00:02:16,678 --> 00:02:18,555
- Állj már le!
- Válaszoljon!

35
00:02:18,638 --> 00:02:20,348
- Nyugalom!
- Mit akarnak?

36
00:02:20,431 --> 00:02:22,600
- Hagyd abba!
- Állj le!

37
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
Meg fog lepődni, ha megtudja, Duque úr.

38
00:02:30,567 --> 00:02:32,402
Evának mi köze van ehhez?

39
00:02:32,902 --> 00:02:34,779
Soha ne becsülj alá, Camila!

40
00:02:36,447 --> 00:02:39,033
Csak idő kérdése volt, hogy megtaláljalak.

41
00:02:41,035 --> 00:02:42,162
Hogy találtál meg?

42
00:02:42,662 --> 00:02:46,457
Váratlan szívességet tettek nekem,
amikor mélyponton voltam.

43
00:02:48,376 --> 00:02:51,921
Olyan emberek,
akiknek mindenhol van szemük.

44
00:02:53,131 --> 00:02:55,216
Le kellett paktálnom velük.

45
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
Újabb áldozatot hoztam,
hogy visszakapjalak.

46
00:02:58,094 --> 00:03:00,930
Azok nem emberek, hanem gyilkosok.

47
00:03:01,014 --> 00:03:02,557
Utána már könnyebb volt.

48
00:03:04,017 --> 00:03:08,313
Megszerveztem az új életedet.
Gondoltam, hogy kell a támogatás.

49
00:03:09,439 --> 00:03:11,357
Eva fantasztikus munkát végzett.

50
00:03:17,280 --> 00:03:18,156
Hát igen.

51
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
Itt rossz a térerő.

52
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
A nagy stratéga.

53
00:03:26,915 --> 00:03:28,708
Így szoktak hívni, emlékszel?

54
00:03:28,791 --> 00:03:30,251
Pszichopata vagy.

55
00:03:30,335 --> 00:03:32,003
Akkor tőlem tanultál, ugye?

56
00:03:33,171 --> 00:03:36,382
Elhitetted velem,
hogy Sarmiento meggyilkoltatott.

57
00:03:38,509 --> 00:03:39,802
Kegyetlen voltál.

58
00:03:41,387 --> 00:03:42,764
Hónapokig gyászoltalak.

59
00:03:45,391 --> 00:03:47,977
Az anyádról és az öcsédről
nem is beszélve.

60
00:03:48,061 --> 00:03:49,354
Teljesen összetörtek.

61
00:03:49,437 --> 00:03:52,690
Nekik sem voltál képes elmondani,
hogy életben vagy.

62
00:03:52,774 --> 00:03:55,193
Csak így titkolhattam el előled.

63
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
Ehhez képest…

64
00:04:03,952 --> 00:04:06,996
Így köszönted meg,
hogy megmentettem az életedet.

65
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
Nagyon hálátlan voltál.

66
00:04:11,876 --> 00:04:14,379
És most? Mit fogsz csinálni?

67
00:04:15,713 --> 00:04:16,798
Elrabolsz?

68
00:04:17,298 --> 00:04:20,677
- Örökre fogva tartasz?
- Azt csinálok, amit akarok!

69
00:04:22,303 --> 00:04:23,179
Mondd csak!

70
00:04:24,180 --> 00:04:27,100
Hogy tetszett a kiállítás
a pizzás pasasnak?

71
00:04:30,311 --> 00:04:31,187
Kinek?

72
00:04:39,779 --> 00:04:40,697
Simón Duquénak.

73
00:04:42,907 --> 00:04:47,078
Annak, akivel összefeküdtél
az irántam való hálád jeléül.

74
00:04:49,580 --> 00:04:52,000
Ne tégy úgy, mintha ilyen egyszerű lenne!

75
00:04:53,167 --> 00:04:55,962
- Okosabb vagy ennél…
- Kérdeztem valamit!

76
00:04:58,214 --> 00:05:01,009
Régóta nem hallottam felőle.

77
00:05:03,344 --> 00:05:05,680
Nagyon hozzászoktál a hazudozáshoz.

78
00:05:11,728 --> 00:05:13,021
Nem kertelek.

79
00:05:14,939 --> 00:05:18,776
Ez a pasas soha többé
nem avatkozhat bele kettőnk kapcsolatába.

80
00:05:18,860 --> 00:05:20,611
Ellenkező esetben

81
00:05:21,362 --> 00:05:23,197
megkapja a magáét.

82
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
Te tetted tönkre az ő életét!

83
00:05:25,908 --> 00:05:28,661
- Hogy megmentselek!
- Megölted a feleségét!

84
00:05:28,745 --> 00:05:31,247
A gyerekei anyját, Zacarías!

85
00:05:31,331 --> 00:05:35,293
Tudod, milyen bűntudatom van amiatt,
hogy az ő szíve dobog bennem?

86
00:05:35,376 --> 00:05:37,545
A bűntudat kezelhető.

87
00:05:37,628 --> 00:05:40,548
Túlteheted magad rajta.
Keress egy pszichiátert!

88
00:05:41,591 --> 00:05:43,301
Nem látod, milyen szép ez?

89
00:05:44,177 --> 00:05:47,138
Azért csináltam ezt,
mert még mindig szeretlek.

90
00:05:47,680 --> 00:05:48,931
És igen, Camila,

91
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
ez a nagy hír.

92
00:05:52,977 --> 00:05:54,645
Megbocsátok neked.

93
00:05:57,690 --> 00:05:59,359
Amit érzel, az nem szerelem,

94
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
hanem düh, harag,

95
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
neheztelés és bosszúszomj.

96
00:06:08,242 --> 00:06:11,162
Neked kellene szívátültetés, Zacarías,

97
00:06:11,662 --> 00:06:13,664
mert a te szíved kőből van.

98
00:06:18,419 --> 00:06:20,755
Mikor váltál ilyenné?

99
00:06:24,717 --> 00:06:25,635
Gyere!

100
00:06:27,929 --> 00:06:28,930
Gyere!

101
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
Mutatni akarok neked valamit.

102
00:06:32,225 --> 00:06:33,142
Gyere!

103
00:06:37,814 --> 00:06:39,482
Megkínáltátok itallal?

104
00:06:39,565 --> 00:06:41,234
Persze, főnök.

105
00:06:41,776 --> 00:06:44,570
Úgy bánunk vele, mint egy herceggel.

106
00:06:44,654 --> 00:06:45,905
Oldozzátok el!

107
00:06:45,988 --> 00:06:47,949
Simón családtag.

108
00:06:49,867 --> 00:06:51,786
A tequila hazájában vagyunk.

109
00:06:51,869 --> 00:06:56,499
Ilyen tökéletességre törekszünk
mi is a saját területünkön.

110
00:06:57,166 --> 00:07:00,128
Persze a mi munkánk
egy kicsit összetettebb,

111
00:07:00,211 --> 00:07:01,838
mint a tequilakészítés.

112
00:07:01,921 --> 00:07:02,964
Életeket mentünk.

113
00:07:03,047 --> 00:07:04,549
Mit műveltek Camilával?

114
00:07:04,632 --> 00:07:06,592
- Hol tartják fogva?
- Állj le!

115
00:07:06,676 --> 00:07:07,635
Hol?

116
00:07:07,718 --> 00:07:10,721
- Nyugi! Lazíts!
- Nyugodj le, seggfej!

117
00:07:11,222 --> 00:07:15,977
Simón, a dühöt
nem sok választja el az erőszaktól.

118
00:07:19,856 --> 00:07:22,108
Nézd, mivel vártunk, Checo!

119
00:07:22,191 --> 00:07:24,402
Ezt nézd már!

120
00:07:36,330 --> 00:07:38,332
- Egészségetekre!
- Egészségedre!

121
00:07:43,004 --> 00:07:46,632
A fenébe ezekkel
a semmirekellő seggfejekkel!

122
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
Igyekezzetek már!

123
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
- Mozgás!
- Vigyázz!

124
00:08:12,783 --> 00:08:14,202
Futás! Arra!

125
00:08:18,289 --> 00:08:20,958
Nem tudom, miért szoktam elájulni.

126
00:08:21,542 --> 00:08:25,546
Olyan, mintha olyankor
kimenne belőlem az élet.

127
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
- Nagyon fura.
- Ez nem normális, Sami.

128
00:08:29,175 --> 00:08:30,009
Nem.

129
00:08:30,092 --> 00:08:32,136
Biztos, hogy nem drogozol?

130
00:08:32,637 --> 00:08:33,930
Igen, keresztanyu.

131
00:08:34,013 --> 00:08:36,224
A drogok nagyon drágák.

132
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
Biztos, hogy a gyógyszer okozza ezt.

133
00:08:43,105 --> 00:08:46,526
Késésben vagyok a melóból,
és még le is kell zuhanyoznom.

134
00:08:46,609 --> 00:08:48,653
Pihenj! Tedd félre a telót!

135
00:08:49,153 --> 00:08:50,071
Jó pihenést!

136
00:08:53,366 --> 00:08:54,909
CSENGETÉS

137
00:08:54,992 --> 00:08:56,244
NÉMA

138
00:09:11,300 --> 00:09:13,553
APA

139
00:09:14,136 --> 00:09:15,513
Vedd fel, Samantha!

140
00:09:15,596 --> 00:09:17,682
Kérem, hagyjon üzenetet!

141
00:09:18,266 --> 00:09:19,267
Kicsikém!

142
00:09:20,142 --> 00:09:24,021
Nem tudom, hogy mondjam el,
de a rémálom újrakezdődött.

143
00:09:24,855 --> 00:09:26,148
Megjelent a banda.

144
00:09:26,649 --> 00:09:29,277
Nem esett bajom. Még időben elmenekültem.

145
00:09:29,360 --> 00:09:33,364
Zárd be az ajtókat és az ablakokat!
Ne engedj be senkit!

146
00:09:34,448 --> 00:09:35,658
Sietek haza.

147
00:09:39,870 --> 00:09:41,831
…a hívott szám foglalt.

148
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
Camila…

149
00:09:45,876 --> 00:09:48,421
Nem tudom, eljut-e hozzád ez az üzenet.

150
00:09:49,755 --> 00:09:52,758
Nem nyugszom, amíg meg nem talállak.

151
00:09:55,928 --> 00:09:59,098
Ez a szingapúri kiállításodról van.

152
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Csodálatos.

153
00:10:02,602 --> 00:10:03,644
Ez pedig…

154
00:10:05,813 --> 00:10:06,647
Limából való.

155
00:10:07,148 --> 00:10:08,566
Áradoztak rólad.

156
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Imádom ezt a képet.

157
00:10:10,735 --> 00:10:14,030
Egy vagyonba került,
de remekül érezted magad ott.

158
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
Gratulálok!

159
00:10:16,282 --> 00:10:18,409
Elképesztően sokat fejlődtél.

160
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
De miért hívod magad Farkasnak?

161
00:10:21,954 --> 00:10:23,623
A Camila olyan szép név!

162
00:10:25,666 --> 00:10:27,793
Nem érzem jól magam, Zacarías.

163
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
- Mi?
- Mennem kell.

164
00:10:31,172 --> 00:10:32,673
Simónhoz akarsz menni?

165
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
Mit érdekel?

166
00:10:35,635 --> 00:10:38,512
Mit számít ez neked? Őt szeretem!

167
00:10:42,224 --> 00:10:44,644
Miért kényszerítesz gyűlöletes dolgokra?

168
00:10:44,727 --> 00:10:46,103
Mit akarsz?

169
00:10:47,563 --> 00:10:49,231
Mit akarsz tőlem?

170
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
Miért üldöztél a fél világon át?

171
00:10:53,319 --> 00:10:54,445
Bosszúra szomjazol?

172
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Erre vágysz?

173
00:10:56,989 --> 00:10:59,367
Tépd ki a szívem, ha attól békére lelsz!

174
00:10:59,450 --> 00:11:00,368
Hajrá!

175
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
Közös gyerekeket akarok.

176
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
Tessék?

177
00:11:13,464 --> 00:11:14,507
Te…

178
00:11:16,258 --> 00:11:18,594
Köztünk nem lehet semmi, Zacarías.

179
00:11:19,303 --> 00:11:21,430
Azok után, ami történt.

180
00:11:21,514 --> 00:11:25,476
Pontosan a történtek miatt
érdemlünk még egy esélyt, Camila.

181
00:11:25,559 --> 00:11:27,561
Már beszéltünk erről, emlékszel?

182
00:11:28,354 --> 00:11:31,440
Hány gyereket is akartunk? Hármat, ugye?

183
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
Neked elment az eszed.

184
00:11:36,529 --> 00:11:38,072
Találkozóm van.

185
00:11:39,615 --> 00:11:42,451
Gondold csak át!
Nehéz döntés. Holnap beszélünk.

186
00:11:43,285 --> 00:11:45,246
- Oké?
- Nem hagyhatsz itt.

187
00:11:45,329 --> 00:11:46,330
Miért nem?

188
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
Nézd, milyen szép ez a ház!

189
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
Tele van a hűtő.

190
00:11:51,377 --> 00:11:52,461
Mindened meglesz.

191
00:11:53,045 --> 00:11:55,548
És a kedvenc ágyneműddel van megágyazva.

192
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Tessék!

193
00:12:02,513 --> 00:12:03,681
A kedvenc virágod.

194
00:12:04,265 --> 00:12:06,976
Ugyanaz a férfi vagyok,
akibe beleszerettél.

195
00:12:07,059 --> 00:12:09,437
Soha többé ne érj hozzám!

196
00:12:11,147 --> 00:12:13,023
Ezt még át kell gondolnod.

197
00:12:13,983 --> 00:12:16,402
Érintés nélkül hogy lesznek gyerekeink?

198
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
Édesanyád örülni fog az első unokájának.

199
00:12:20,156 --> 00:12:23,909
Sőt, végül is Kolumbia elnökének is
ő lesz az első unokája.

200
00:12:23,993 --> 00:12:25,119
Soha.

201
00:12:26,120 --> 00:12:28,831
Teljesen kizárt,
hogy gyereket szüljek neked.

202
00:12:28,914 --> 00:12:30,082
Hagyj békén!

203
00:12:31,125 --> 00:12:34,336
Hónapok óta
ez a találkozás jár a fejemben.

204
00:12:36,005 --> 00:12:37,465
Vár ránk az életünk.

205
00:12:38,340 --> 00:12:39,467
A régi életünk.

206
00:12:40,593 --> 00:12:41,552
Miért?

207
00:12:41,635 --> 00:12:43,763
Miért csinálod ezt velem?

208
00:12:44,680 --> 00:12:46,140
Hagyd abba!

209
00:12:47,016 --> 00:12:48,267
Hagyj békén!

210
00:12:48,350 --> 00:12:53,439
Nagyon szar lett az életem,
amikor megmentettem a tiédet.

211
00:12:54,106 --> 00:12:57,026
Senki más nem tette volna ezt meg érted.

212
00:12:57,109 --> 00:12:58,444
Vagy talán Simón igen?

213
00:13:00,196 --> 00:13:03,199
Be fogom bizonyítani,
mekkora hiba, hogy vele vagy.

214
00:13:05,618 --> 00:13:07,870
Ne csináld ezt velem! Zacarías!

215
00:13:09,205 --> 00:13:10,372
Zacarías…

216
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
Zacarías!

217
00:13:15,002 --> 00:13:16,629
Zacarías!

218
00:13:27,723 --> 00:13:30,309
Ne mozduljatok, faszfejek!

219
00:13:30,392 --> 00:13:34,688
Könnyű a feladat. Ha megmondjátok,
hol van Checo, senki sem hal meg.

220
00:13:34,772 --> 00:13:37,525
- Ki a faszok vagytok?
- A három bölcs férfi.

221
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Hol van?

222
00:13:39,944 --> 00:13:42,571
- Nem ismerek Checót.
- Simón Duque, seggfej.

223
00:13:42,655 --> 00:13:45,157
Checónak szólítják. Az a művészneve.

224
00:13:45,699 --> 00:13:46,617
Nézzetek szét!

225
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Ismered?

226
00:13:50,538 --> 00:13:52,456
Ismered őt, te seggfej?

227
00:13:52,540 --> 00:13:53,874
Már nem itt lakik.

228
00:13:54,625 --> 00:13:57,294
- Kilakoltattam. Nem fizetett.
- Nincs itt.

229
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Sejtem, hol lehet.

230
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
Hagyjuk itt ezt a szarfészket!

231
00:14:01,882 --> 00:14:03,551
Vigyázzatok, seggfejek!

232
00:14:07,346 --> 00:14:11,851
KÖLCSÖNKAPOTT ÉLETEK

233
00:14:11,934 --> 00:14:14,895
Üdv! Camila Duartét
vagy a tulajdonost keresem.

234
00:14:14,979 --> 00:14:18,274
- Zárva vagyunk.
- A fotós hölgyet keresem.

235
00:14:18,357 --> 00:14:21,443
Nem hölgy, hanem úr. Farkasnak hívják.

236
00:14:21,527 --> 00:14:24,864
Tudom. Nem tudják, hol szállt meg?

237
00:14:24,947 --> 00:14:28,784
- Azt hiszem, a Millennium Hotelben.
- Köszönöm! Bocsássanak meg!

238
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
Pihenj csak, Sami!

239
00:14:34,582 --> 00:14:36,125
Hagytam nektek kaját.

240
00:14:36,208 --> 00:14:39,044
Lucas a szobájában videójátékozik.

241
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
Köszi, keresztanyu!

242
00:14:41,297 --> 00:14:42,548
Szép napot!

243
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Szia!

244
00:14:48,762 --> 00:14:51,432
TÍZ NEM FOGADOTT HÍVÁS
HÁROM ÜZENET

245
00:14:52,391 --> 00:14:53,225
Kicsikém!

246
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Nem tudom, hogy mondjam el,

247
00:14:56,312 --> 00:14:58,022
de a rémálom újrakezdődött.

248
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Megjelent a banda.

249
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
A francba!

250
00:15:01,191 --> 00:15:03,110
Jó régóta hívogatlak!

251
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Jól vagy?

252
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
Hogy érted, hogy megjelentek? Jól vagy?

253
00:15:07,740 --> 00:15:08,616
Jól.

254
00:15:09,241 --> 00:15:10,576
Ne aggódj! Jól vagyok.

255
00:15:11,410 --> 00:15:12,328
Add Nickyt!

256
00:15:12,411 --> 00:15:16,040
Elment dolgozni.
Csak ketten vagyunk itthon. Mit csináljak?

257
00:15:16,123 --> 00:15:17,416
Zárj be mindent!

258
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
Ne engedj be senkit!
De tényleg senkit, jó?

259
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
És Camila ott van veled?

260
00:15:24,673 --> 00:15:27,259
Nem. Nem veszi fel a telefont.

261
00:15:27,343 --> 00:15:28,802
Mi van, ha megtalálták?

262
00:15:30,596 --> 00:15:31,722
Reméljük, nem.

263
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
Nemsokára jövök.

264
00:15:39,271 --> 00:15:40,439
Segítség!

265
00:15:42,858 --> 00:15:44,193
Segítség!

266
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
Valaki segítsen!

267
00:15:50,574 --> 00:15:51,909
Segítség!

268
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
Valaki segítsen!

269
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
Nyugalom, elnök úr!

270
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
Találkozom a mexikói pénzügyminiszterrel.

271
00:16:08,092 --> 00:16:10,552
Hidegen hagy az a megállapodás.

272
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
A te ötleted volt.
Nem tudom, miért jó nekünk.

273
00:16:13,472 --> 00:16:14,431
BOGOTÁ, KOLUMBIA

274
00:16:18,018 --> 00:16:21,855
Megduplázhatjuk a Mexikóval közös
üzleti tevékenységeinket.

275
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
Már mondtam.

276
00:16:23,023 --> 00:16:25,359
A pihenőidőmet kellene megdupláznunk.

277
00:16:25,442 --> 00:16:30,030
Nem egészséges mindennap kilenckor kelni.

278
00:16:30,656 --> 00:16:32,324
Gyere vissza minél hamarabb!

279
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Az nem fog menni, Braulio.

280
00:16:37,037 --> 00:16:40,040
Elnök úr. Ne feledd, Zac!

281
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
És ez parancs.

282
00:16:41,875 --> 00:16:42,876
Úgyhogy siess!

283
00:16:43,377 --> 00:16:46,171
Elegem van ebből a sok megbeszélésből.

284
00:16:46,255 --> 00:16:48,298
A feleséged hazaért már?

285
00:16:48,382 --> 00:16:49,550
Az meg a másik.

286
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
Magányos vagyok Greta nélkül az ágyban,

287
00:16:53,220 --> 00:16:55,723
ráadásul kipenderítette
Halálost és Iramot.

288
00:16:57,766 --> 00:17:01,353
Nem gondoltam, hogy ilyen az elnök élete.

289
00:17:01,437 --> 00:17:03,647
Védened kell az imázsodat.

290
00:17:03,731 --> 00:17:06,984
Ne posztolj buta videókat
a közösségi oldaladra,

291
00:17:07,067 --> 00:17:09,528
és elég azokból a hosszú beszédekből!

292
00:17:10,154 --> 00:17:11,321
Hamarosan jövök.

293
00:17:13,032 --> 00:17:14,241
Hülye barom!

294
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
Ne vágj ilyen arcot!

295
00:17:17,703 --> 00:17:19,538
Minden remekül alakul.

296
00:17:20,664 --> 00:17:24,084
Még sosem láttam
ilyen tökéletesen kitervelt bosszút.

297
00:17:24,168 --> 00:17:26,420
Ez nem szimpla bosszú, Lorena.

298
00:17:27,588 --> 00:17:28,756
Simón és Camila

299
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
egymástól függetlenül

300
00:17:31,300 --> 00:17:34,470
a bocsánatomért fognak esedezni,
amíg csak bírnak.

301
00:17:35,512 --> 00:17:36,930
Kezdek féltékeny lenni.

302
00:17:38,098 --> 00:17:41,435
Engem még sosem
szerettek vagy gyűlöltek így.

303
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
A sikeredre!

304
00:18:09,296 --> 00:18:10,130
Jó napot!

305
00:18:10,923 --> 00:18:12,549
Jó napot! Elnézést!

306
00:18:12,633 --> 00:18:15,052
Camila Duartét keresem.

307
00:18:15,135 --> 00:18:17,387
- Megnézem.
- Köszönöm!

308
00:18:18,639 --> 00:18:19,723
Siessen, kérem!

309
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Nincs ilyen nevű vendégünk.

310
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
És esetleg Farkas? Az az álneve.

311
00:18:28,148 --> 00:18:30,150
Farkas nevű vendégünk sincs.

312
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
Juana Márquez.

313
00:18:36,240 --> 00:18:38,617
Igen, van Juana Márquez nevű vendégünk.

314
00:18:38,700 --> 00:18:41,662
Felhívná, kérem?
Mondja meg neki, hogy Simón várja!

315
00:18:41,745 --> 00:18:42,871
- Igen.
- Köszönöm!

316
00:18:52,756 --> 00:18:54,591
Nem veszi fel. Hagy üzenetet?

317
00:18:59,221 --> 00:19:00,055
Uram…

318
00:19:05,018 --> 00:19:07,896
Az a nő, akit keres, már nincs itt.

319
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
Honnan tudod?

320
00:19:10,274 --> 00:19:12,609
Nemrég hoztam le a bőröndjét.

321
00:19:13,193 --> 00:19:14,403
Hová ment?

322
00:19:15,529 --> 00:19:18,532
Segítek, ha maga is segít nekem.

323
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Mondj el mindent, amit tudsz!

324
00:19:28,375 --> 00:19:31,003
- Miguel vitte el a bőröndjét.
- Kicsoda?

325
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
- A zöld inges.
- Kösz!

326
00:19:39,011 --> 00:19:40,387
Hol van Simón?

327
00:19:40,888 --> 00:19:42,806
Nem tudom. Biztosan úton van.

328
00:19:42,890 --> 00:19:46,351
De hová? Már másodszor hagy cserben.

329
00:19:46,435 --> 00:19:48,979
Az emberek várják az ételt. Mit csináljak?

330
00:19:49,062 --> 00:19:50,272
Jaj, szívem!

331
00:19:50,355 --> 00:19:54,193
Ilyen az élet
Nem én választottam

332
00:19:54,276 --> 00:19:57,487
Kezdem elveszíteni
a barátocskád iránti türelmemet.

333
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
Ugyan! Ne aggodalmaskodj!

334
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
Lehet, hogy késik, de isteni pizzát süt.

335
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
Ilyen nincs.

336
00:20:04,244 --> 00:20:05,621
Jóságos isten!

337
00:20:06,830 --> 00:20:08,332
Ments ki innen!

338
00:20:36,777 --> 00:20:39,988
BIZTONSÁGI RENDSZER

339
00:20:40,822 --> 00:20:43,158
Nem értem, miért zártad be.

340
00:20:44,618 --> 00:20:46,119
Azért, hogy szenvedjen?

341
00:20:47,621 --> 00:20:48,747
Vagy hogy megtörd?

342
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
Megzabolázd?

343
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
El fogunk késni.

344
00:21:01,593 --> 00:21:02,678
Mit csinálsz?

345
00:21:02,761 --> 00:21:05,055
Megnézem, minden be van-e zárva.

346
00:21:05,138 --> 00:21:06,723
Miért? Valami baj van?

347
00:21:06,807 --> 00:21:08,600
Nem. Nézünk egy filmet?

348
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
- Jó.
- Menjünk!

349
00:21:14,273 --> 00:21:15,107
Köszönöm!

350
00:21:16,275 --> 00:21:17,317
Fausto, szívem!

351
00:21:17,401 --> 00:21:20,737
Azt ne mondd,
hogy máris hiányzom, mert elolvadok!

352
00:21:20,821 --> 00:21:24,324
Mi a faszért nem veszed fel a telefont?

353
00:21:24,408 --> 00:21:25,701
Most mit csinálok?

354
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
Tudod, hogy értem.

355
00:21:29,162 --> 00:21:31,456
Kettőnk közül nem csak te dolgozol.

356
00:21:32,082 --> 00:21:34,459
És Zacarías sokat követelő főnök.

357
00:21:35,210 --> 00:21:37,963
Igen, sokat követelő.

358
00:21:38,046 --> 00:21:39,298
Mi az?

359
00:21:39,381 --> 00:21:45,220
Irigykedsz amiatt, hogy együtt vacsorázom
a mexikói pénzügyminiszterrel?

360
00:21:45,304 --> 00:21:48,098
Hülyének nézel?

361
00:21:48,765 --> 00:21:52,811
Szerinted nem látom,
hogy Zacarías odavan érted?

362
00:21:52,894 --> 00:21:54,813
Nem is a zsánerem.

363
00:21:54,896 --> 00:21:56,606
Ne legyél már ilyen vadember!

364
00:21:56,690 --> 00:22:01,987
És ha azt akarod, hogy elintézze,
hogy te legyél az új elnök,

365
00:22:02,070 --> 00:22:05,949
akkor el kell engedned
ezt az aggályoskodást.

366
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
Ha így megy tovább,

367
00:22:07,617 --> 00:22:10,287
jövőre puccsot hajtanak végre
Cárdenas ellen.

368
00:22:10,370 --> 00:22:13,206
Le kell csapnod
a legjobb politikai tanácsadóra.

369
00:22:13,290 --> 00:22:15,959
Miniszter úr, mennem kell. Elkésem. Szia!

370
00:22:16,043 --> 00:22:19,421
Lorena, ne tedd le megint! Bassza meg!

371
00:22:19,504 --> 00:22:21,506
Mi a baj, Benavides?

372
00:22:22,966 --> 00:22:25,260
Megint összevesztél a feleségeddel?

373
00:22:28,805 --> 00:22:31,725
Vigyázz a vejemmel, mert igazi oroszlán!

374
00:22:31,808 --> 00:22:33,477
Ha szabadon engeded,

375
00:22:34,102 --> 00:22:35,979
elrabolhatja a nejedet.

376
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
Elnök úr, a humorod változatlan.

377
00:22:42,944 --> 00:22:44,404
Haza akarok menni.

378
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
Mit akartál megkérdezni tőlem?

379
00:22:50,660 --> 00:22:52,120
Segítség!

380
00:22:55,374 --> 00:22:56,875
Segítsenek!

381
00:22:58,543 --> 00:22:59,544
Segítség!

382
00:24:06,486 --> 00:24:07,612
Segítség!

383
00:24:08,530 --> 00:24:10,824
Kérem, segítsenek!

384
00:24:16,705 --> 00:24:19,833
Nem látom a megjegyzéseinket
a végleges verzióban.

385
00:24:19,916 --> 00:24:21,001
Beletettük őket.

386
00:24:21,084 --> 00:24:22,586
A tizedik oldalon vannak.

387
00:24:24,588 --> 00:24:27,757
Ez egy óriási fejlődési lehetőség
mindkét országnak.

388
00:24:27,841 --> 00:24:29,551
És az egész régiónak.

389
00:24:30,093 --> 00:24:31,261
Az remek.

390
00:24:31,344 --> 00:24:34,181
Nem hagyhatjuk cserben
a kereskedelmi partnereinket.

391
00:24:34,264 --> 00:24:37,684
TŰZRIADÓ

392
00:24:37,767 --> 00:24:38,602
Tökéletes.

393
00:24:38,685 --> 00:24:40,896
Megegyeztünk, Cienfuegos úr.

394
00:25:16,348 --> 00:25:17,182
Camila!

395
00:25:17,766 --> 00:25:18,683
Simón?

396
00:25:19,851 --> 00:25:20,810
Simón!

397
00:25:23,605 --> 00:25:24,439
Camila!

398
00:25:25,524 --> 00:25:27,734
Halló? Vészhelyzet van. Kérem…

399
00:25:27,817 --> 00:25:31,571
Hadd fejezzem be!
Küldjék ki a tűzoltókat! Tűz van.

400
00:25:41,957 --> 00:25:42,874
Camila!

401
00:25:43,375 --> 00:25:44,459
Camila!

402
00:25:44,543 --> 00:25:46,127
Hahó, Camila!

403
00:25:47,420 --> 00:25:48,630
Hahó, Camila!

404
00:25:48,713 --> 00:25:49,965
Hahó!

405
00:25:50,048 --> 00:25:50,882
Simón!

406
00:25:50,966 --> 00:25:53,802
- Simón!
- Nyugalom! Nézz rám!

407
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Ne ess pánikba!

408
00:25:55,095 --> 00:25:57,889
- Ki foglak szabadítani.
- Nem akarok meghalni.

409
00:25:57,973 --> 00:26:00,058
Nyugodj meg!

410
00:26:02,227 --> 00:26:03,562
Máris jövök!

411
00:26:09,109 --> 00:26:10,318
Ne mozdulj!

412
00:26:25,750 --> 00:26:27,961
Simón!

413
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
Várj!

414
00:26:36,970 --> 00:26:38,096
Siessen már!

415
00:26:42,517 --> 00:26:44,019
Gyere velem!

416
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
Menjünk ki gyorsan!

417
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Húzzunk el innen!

418
00:26:52,444 --> 00:26:55,530
Óvatosan!

419
00:27:00,952 --> 00:27:01,953
Segíts!

420
00:27:02,704 --> 00:27:05,707
Mentők!

421
00:27:06,374 --> 00:27:09,210
Sok füstöt lélegzett be.
Segítsenek! Vele tartok.

422
00:27:10,795 --> 00:27:11,921
Segítsenek rajta!

423
00:27:12,005 --> 00:27:14,299
Ne aggódj! Majd ő segít.

424
00:27:14,382 --> 00:27:15,216
Óvatosan!

425
00:27:16,176 --> 00:27:17,010
Erre!

426
00:27:17,636 --> 00:27:19,137
Segítsen! Köszönöm!

427
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
- Jöhetek?
- Igen.

428
00:27:21,389 --> 00:27:22,390
Köszönöm!

429
00:27:23,767 --> 00:27:24,726
Lazíts!

430
00:27:24,809 --> 00:27:25,977
Segítsenek rajta!

431
00:27:26,061 --> 00:27:28,563
Rengeteg füstöt lélegzett be. Segítsenek!

432
00:27:29,064 --> 00:27:30,982
- Jól van.
- Nyugalom, Camila!

433
00:27:32,692 --> 00:27:34,486
Nem lesz semmi baj.

434
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
Lélegezz nyugodtan! Ügyes.

435
00:27:36,446 --> 00:27:37,864
Rendbe fogsz jönni.

436
00:27:37,947 --> 00:27:39,491
Figyelj!

437
00:27:40,867 --> 00:27:42,911
Ne aggódj! Nem lesz semmi baj.

438
00:27:43,620 --> 00:27:44,537
Nyugalom!

439
00:27:48,208 --> 00:27:49,417
- Nyugalom!
- Camila!

440
00:27:52,587 --> 00:27:55,924
Camila!

441
00:27:56,007 --> 00:27:59,803
- Nem mehet be. Veszélyes!
- Ez az én házam. Hol van a feleségem?

442
00:27:59,886 --> 00:28:01,680
- Már ellátják.
- Hol?

443
00:28:01,763 --> 00:28:02,764
A mentőautóban.

444
00:28:03,390 --> 00:28:04,224
Nyugodjon meg!

445
00:28:08,478 --> 00:28:11,606
- Hol a picsában van a feleségem?
- Már elmentek.

446
00:28:12,190 --> 00:28:15,402
- Kivel?
- A barátjával, aki megmentette az életét.

447
00:28:15,485 --> 00:28:17,237
Azt hiszem, Simónnak hívják.

448
00:28:23,076 --> 00:28:25,203
Nagyon figyeljetek!

449
00:28:25,286 --> 00:28:27,414
Diszkrétek leszünk, aztán húzunk is.

450
00:28:27,497 --> 00:28:31,084
Ne hívjuk fel magunkra a figyelmet!
Húzzuk meg magunkat!

451
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Gyerünk!

452
00:28:37,048 --> 00:28:40,009
Barátnak kibírhatatlan

453
00:28:40,093 --> 00:28:42,762
Szeretőnek elviselhetetlen

454
00:28:43,263 --> 00:28:44,806
- Köszönöm!
- Nincs mit.

455
00:28:44,889 --> 00:28:48,017
Figyeljen csak!
A barátomat, Simon Duquét keressük.

456
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
Még nincs itt?

457
00:28:49,519 --> 00:28:51,354
Nem jött dolgozni.

458
00:28:52,564 --> 00:28:53,857
Folyton bajba kerül.

459
00:28:54,482 --> 00:28:58,027
Úgy hallottam, elköltözött.
Nem tudja az új címét?

460
00:28:58,528 --> 00:28:59,696
Sajnálom,

461
00:28:59,779 --> 00:29:02,532
de nem adhatom ki a címét. Hívja fel!

462
00:29:02,615 --> 00:29:07,704
Szerintem egyszerűbben is
hozzájuthatunk az információhoz.

463
00:29:11,916 --> 00:29:15,879
Olyan beképzelt
Arrogáns bolond

464
00:29:15,962 --> 00:29:17,380
Magán múlik.

465
00:29:17,964 --> 00:29:21,760
Jóban van Nickyvel, az énekesnővel.

466
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
Tőle megkaphatja a címét.

467
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Nagyon köszönöm!

468
00:29:26,890 --> 00:29:29,601
Én is szeretnék
jóban lenni azzal a bombázóval.

469
00:29:31,686 --> 00:29:35,690
Mindig féltékenykedik
Pedig nincs rá oka

470
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Akár a szél
Olyan viharos a természete

471
00:29:38,818 --> 00:29:41,237
Szerencse, hogy szeret énekelni.

472
00:29:42,447 --> 00:29:43,364
Egészségetekre!

473
00:29:44,365 --> 00:29:46,993
Barátnak kibírhatatlan

474
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Szeretőnek elviselhetetlen

475
00:29:51,206 --> 00:29:52,749
Csapda volt, Simón.

476
00:29:53,374 --> 00:29:55,919
Mindenkit ismert, aki közel került hozzám.

477
00:29:57,796 --> 00:29:59,506
Még a kiállítás is kamu volt.

478
00:29:59,589 --> 00:30:01,341
Nem egyedül csinálja.

479
00:30:01,424 --> 00:30:03,426
A szervezet áll mögötte.

480
00:30:03,510 --> 00:30:04,427
Micsoda?

481
00:30:05,762 --> 00:30:07,430
Meghackelték a telefonodat,

482
00:30:07,514 --> 00:30:10,517
találkozót beszéltek meg a nevedben,
és ki várt ott?

483
00:30:11,017 --> 00:30:12,852
- Mariachi.
- Az lehetetlen.

484
00:30:14,312 --> 00:30:17,982
Ez nem lehet igaz, Simón.
Nem történhet meg újra.

485
00:30:19,067 --> 00:30:22,028
- A feleségeddel is így bánsz?
- Jézusom!

486
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Ez a fickó?

487
00:30:23,238 --> 00:30:26,407
Képtelen bárkit is felszedni.

488
00:30:26,491 --> 00:30:28,868
Igaza van, fiúk.

489
00:30:28,952 --> 00:30:31,371
Egy hölgy tiszteletet érdemel.

490
00:30:31,454 --> 00:30:32,539
- Hölgy?
- Igen.

491
00:30:32,622 --> 00:30:34,374
Térjünk a lényegre!

492
00:30:35,750 --> 00:30:37,752
Cicám, csak egyszer kérdezem meg.

493
00:30:37,836 --> 00:30:40,296
Csak egyetlenegyszer.

494
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
Hol van Simón Duque?

495
00:30:42,966 --> 00:30:44,175
Ne hazudj nekem!

496
00:30:44,843 --> 00:30:48,096
A főnököd már elmondta,
hogy puszipajtások vagytok.

497
00:30:49,097 --> 00:30:50,723
Azt hiszed, elárulom?

498
00:30:51,641 --> 00:30:52,767
Hát persze.

499
00:30:54,102 --> 00:30:55,186
Beszélj!

500
00:30:55,728 --> 00:30:58,064
Énekelj, szívem! Gyerünk!

501
00:30:58,565 --> 00:30:59,732
Mit csináljunk?

502
00:30:59,816 --> 00:31:01,734
Holnap elhagyjuk Mexikót.

503
00:31:02,485 --> 00:31:03,403
Minek?

504
00:31:03,945 --> 00:31:05,572
Zacarías simán rám talált.

505
00:31:06,114 --> 00:31:09,242
Egy évig bujkáltam előle.

506
00:31:09,868 --> 00:31:10,869
És nézd meg!

507
00:31:12,078 --> 00:31:13,371
A gyerekeim!

508
00:31:13,454 --> 00:31:14,706
- Basszus!
- Menjünk!

509
00:31:14,789 --> 00:31:16,541
Ne állj ellen! Hagyd abba!

510
00:31:16,624 --> 00:31:18,918
Mi van, ha így kérdezem?

511
00:31:21,296 --> 00:31:22,422
Ez a válaszom.

512
00:31:24,132 --> 00:31:25,216
Nahát!

513
00:31:25,300 --> 00:31:28,177
- Kemény a kislány.
- Tüzes.

514
00:31:28,261 --> 00:31:29,762
Segíthetünk, csajszi.

515
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
Kivisszük a friss levegőre.

516
00:31:33,182 --> 00:31:35,476
Énekelj, kislány, mert nem hallak!

517
00:31:35,560 --> 00:31:37,228
Húzzatok vissza, kérlek!

518
00:31:37,896 --> 00:31:40,273
Úgy kilapulsz, mint egy tortilla.

519
00:31:40,356 --> 00:31:44,569
És akkor is megtaláljuk Checót.

520
00:31:45,528 --> 00:31:46,905
Mehet, Saturno!

521
00:31:46,988 --> 00:31:48,197
- Oké.
- Vágd el!

522
00:31:48,698 --> 00:31:50,074
Kérlek, ne!

523
00:31:50,950 --> 00:31:52,785
Ne! Kérlek, hagyjátok abba!

524
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
Hagyjátok abba!

525
00:31:54,078 --> 00:31:56,122
Ne! Álljatok le!

526
00:31:56,205 --> 00:31:59,000
- Kérlek, ne!
- Ne bőgj! Szedd össze magad!

527
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
Kérlek, álljatok le!

528
00:32:02,295 --> 00:32:04,130
Jó, elmondom. Nálam lakik.

529
00:32:04,213 --> 00:32:05,256
Na, tessék.

530
00:32:05,340 --> 00:32:07,425
Csak inába szállt a bátorsága.

531
00:32:08,343 --> 00:32:09,636
Húzzatok fel, kérlek!

532
00:32:09,719 --> 00:32:11,179
Már nem állsz ellen?

533
00:32:11,262 --> 00:32:12,138
Ugyan már!

534
00:32:12,722 --> 00:32:16,726
Össze kell kapnod magad,
mert megyünk Checóhoz.

535
00:32:22,023 --> 00:32:24,067
Semmi értelme. Nem haladunk.

536
00:32:25,985 --> 00:32:27,737
Ilyen erővel sétálhatnánk is.

537
00:32:27,820 --> 00:32:30,531
Szerintem a szívednek elég volt mára.

538
00:32:31,741 --> 00:32:33,242
Felhívom Samanthát.

539
00:32:40,833 --> 00:32:42,126
Sami, hogy vagytok?

540
00:32:43,127 --> 00:32:45,463
Apa, ránk találtak.

541
00:32:45,964 --> 00:32:46,881
Mit beszélsz?

542
00:32:48,424 --> 00:32:49,676
Mi a pálya, Checo?

543
00:32:50,259 --> 00:32:54,263
Ha már úgyis úton vagy, hozz pizzát!
El kellett húznunk a bárból.

544
00:32:54,347 --> 00:32:57,183
Ott volt a barátnőd, az énekesnő.

545
00:32:57,266 --> 00:32:58,351
Nem tudtunk enni.

546
00:32:58,434 --> 00:32:59,560
Ne haragudj, Simón!

547
00:33:00,186 --> 00:33:01,020
Sajnálom.

548
00:33:01,104 --> 00:33:02,105
Mariachi!

549
00:33:02,814 --> 00:33:04,941
Mariachi, kérlek, ne bántsd őket!

550
00:33:05,024 --> 00:33:05,858
Mariachi?

551
00:33:05,942 --> 00:33:07,735
Ne szórakozz, seggfej!

552
00:33:07,819 --> 00:33:10,822
Ha nem darabokban
akarod viszontlátni őket,

553
00:33:10,905 --> 00:33:13,157
akkor találkozzunk a múltkori helyen!

554
00:33:13,241 --> 00:33:14,242
Ott várlak.

555
00:33:16,244 --> 00:33:17,370
Mit mondott?

556
00:33:18,705 --> 00:33:21,165
- Mi történt?
- Mariachi elkapta őket.

557
00:33:32,969 --> 00:33:35,054
A gengszterek szabadlábon vannak.

558
00:33:37,098 --> 00:33:39,892
Az én hibám.
Nem lett volna szabad beszélnem.

559
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Ne mondj ilyet!

560
00:33:41,811 --> 00:33:45,189
Nem mondták el, mit akarnak,
és nem hagytak vele menni.

561
00:33:45,273 --> 00:33:48,234
Zacaríasszal legalább alkudozhattam volna.

562
00:33:48,317 --> 00:33:50,945
Nem értem, miért nem hívtátok a zsarukat.

563
00:33:51,029 --> 00:33:52,113
Nincs értelme.

564
00:33:53,072 --> 00:33:55,908
Olyan nagy hatalmúak,
hogy mindenütt van szemük.

565
00:33:58,119 --> 00:33:59,620
Aggódom apáért.

566
00:34:01,622 --> 00:34:02,957
Nem lesz semmi baja.

567
00:34:03,875 --> 00:34:05,084
Ne aggódjatok, jó?

568
00:34:05,793 --> 00:34:07,795
A tékozló fiú visszatért.

569
00:34:09,839 --> 00:34:11,549
Itt vagyok. Idejöttem.

570
00:34:14,052 --> 00:34:15,887
Engedje el a családomat!

571
00:34:15,970 --> 00:34:18,264
Ez nem az én döntésem, Duque úr.

572
00:34:19,474 --> 00:34:22,185
A találkozó szervezőjét kell megkérnie.

573
00:34:25,438 --> 00:34:26,439
Jó szórakozást!

574
00:34:35,656 --> 00:34:36,908
Hagyjatok magunkra!

575
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
Hogy van Camila?

576
00:34:46,042 --> 00:34:48,836
Pár órával ezelőttig
egy elmebeteg foglya volt,

577
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
aki elrabolta.

578
00:34:53,216 --> 00:34:57,929
Nem akartam, hogy itt legyen,
mert biztosan kimerült a tűz miatt.

579
00:34:59,806 --> 00:35:01,307
Akárcsak te.

580
00:35:01,891 --> 00:35:03,184
Kimerítő lehet

581
00:35:04,268 --> 00:35:05,436
ez a sok hősködés.

582
00:35:06,187 --> 00:35:07,105
Nemde?

583
00:35:08,940 --> 00:35:10,733
Tudod, mi ennél is kimerítőbb?

584
00:35:12,235 --> 00:35:13,444
Ha te vagy a gonosz.

585
00:35:14,153 --> 00:35:17,281
Hálátlan szerep jutott nekem
ebben a történetben,

586
00:35:17,365 --> 00:35:20,618
pedig én csak
a feleségem életét mentettem meg.

587
00:35:20,701 --> 00:35:22,912
Az enyém élete árán, te rohadék!

588
00:35:22,995 --> 00:35:26,833
Az nem gyilkosság volt,
hanem a szeretet megnyilvánulása.

589
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
Miért nem érti ezt senki?

590
00:35:28,668 --> 00:35:30,920
Őrült vagy, ha azt gondolod,

591
00:35:31,003 --> 00:35:33,923
hogy a szeretet nevében
gyilkoltad meg a nejemet.

592
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
Elraboltad, és elloptad a szívét.

593
00:35:38,427 --> 00:35:39,846
Valeria

594
00:35:41,347 --> 00:35:42,890
gyermeket várt.

595
00:35:45,226 --> 00:35:46,269
Ezt tudtad?

596
00:35:48,771 --> 00:35:51,274
Vagyis kettős gyilkosságot követtél el.

597
00:35:54,652 --> 00:35:57,029
Ha az én helyemben lennél, megértenéd.

598
00:35:57,113 --> 00:36:00,032
Tudod, mit, Simón? Erről van itt szó.

599
00:36:00,783 --> 00:36:03,327
Azt akarom, hogy az én cipőmben járj.

600
00:36:03,411 --> 00:36:06,914
Hogy éld át azt, amit én éltem át.

601
00:36:06,998 --> 00:36:10,418
Hogy kénytelen legyél
meghozni a legnehezebb döntést,

602
00:36:10,501 --> 00:36:12,753
hogy megmentsd azt, akit szeretsz.

603
00:36:16,465 --> 00:36:17,717
Gondolkoztam ezen.

604
00:36:18,259 --> 00:36:19,093
Sokat.

605
00:36:20,636 --> 00:36:22,430
Nem szerénykedem,

606
00:36:22,513 --> 00:36:25,183
bevallom, hogy ez életem legjobb terve.

607
00:36:29,562 --> 00:36:33,399
Megnézetted már a lányod szívét?

608
00:36:35,610 --> 00:36:37,236
Miről beszélsz?

609
00:36:38,738 --> 00:36:40,990
Ha az orvos tanácsadóim nem tévednek,

610
00:36:42,909 --> 00:36:46,287
Samanthának igen hamar
szívátültetésre lesz szüksége.

611
00:36:47,496 --> 00:36:48,414
Tessék?

612
00:36:55,630 --> 00:36:59,342
Hajlandó leszel embert ölni,
hogy megmentsd a lányod életét?

613
00:40:22,837 --> 00:40:26,632
A feliratot fordította: Gribovszki Réka

