1
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
Αυτά που λες δεν βγάζουν νόημα.

2
00:00:16,474 --> 00:00:17,976
Είναι παράλογα, Ζακαρίας.

3
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
Η πρώτη αντίδραση είναι πάντα η άρνηση.

4
00:00:24,441 --> 00:00:27,861
Είναι κλασικός αμυντικός μηχανισμός.
Ακολουθεί η αποδοχή.

5
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
Και τέλος, η επιθυμία να τη σώσεις.

6
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
Ξέρω κάθε στάδιο της διαδρομής.

7
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
Τα πέρασα με την Καμίλα.

8
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
-Μπορώ να σε συμβουλεύσω.
-Αλήθεια;

9
00:00:41,082 --> 00:00:43,793
Δεν πείραξες την καρδιά της κόρης μου.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
Πήγαινέ τη σε καρδιολόγο.

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
Θα εκπλαγείς.

12
00:00:52,093 --> 00:00:53,344
Τι σκατά λες;

13
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Η Σαμάντα μάς βοήθησε πολύ.

14
00:00:55,597 --> 00:00:58,725
Ήταν πολύ τυπική με τα φάρμακά της.

15
00:01:01,352 --> 00:01:02,562
Η ψυχίατρος;

16
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
Φελίσια Μοντάλβο.

17
00:01:05,356 --> 00:01:09,152
Εξαιρετική γιατρός.
Η κόρη σου έκανε πολύ καλά που τη βρήκε.

18
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
Η ψυχική υγεία είναι σημαντική.

19
00:01:11,071 --> 00:01:14,199
Το πρόβλημα είναι μεταξύ μας.

20
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
Μην μπλέκεις τη Σαμάντα, μαλάκα.

21
00:01:17,160 --> 00:01:21,372
Τώρα θα καταλάβεις
γιατί έγινε ό,τι έγινε με τη γυναίκα σου.

22
00:01:22,957 --> 00:01:26,920
Όμως, θα ήταν άδικο να το περάσεις
τόσο μακριά από το σπίτι σου.

23
00:01:27,545 --> 00:01:29,464
Επιστρέφεις στην Κολομβία αύριο.

24
00:01:29,547 --> 00:01:33,676
Ποιος σκατά νομίζεις ότι είσαι,
και μου λες τι να κάνω;

25
00:01:33,760 --> 00:01:36,179
Έχει καρδιοχειρουργούς στην Μπογκοτά.

26
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
Μπορώ να σου συστήσω…

27
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Είσαι τρελός, μαλάκα;

28
00:01:42,727 --> 00:01:45,230
Αν δεν γυρίσεις στην Κολομβία αύριο,

29
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
η πιτσαρία του μπαμπά σου

30
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
θα πάρει φωτιά κατά λάθος

31
00:01:50,026 --> 00:01:51,361
όσο θα είναι μέσα.

32
00:01:52,987 --> 00:01:55,532
Οι κουνιάδοι σου
θα σκοτωθούν σε δυστύχημα.

33
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
Η Καρταχένα έχει γίνει επικίνδυνη.

34
00:02:01,538 --> 00:02:02,831
Σταμάτα!

35
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
Τι θες;

36
00:02:05,125 --> 00:02:08,962
Σήμερα η ζωή σου άλλαξε για πάντα.

37
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Όταν φύγεις από εδώ,

38
00:02:10,463 --> 00:02:13,967
μόνο ένα πράγμα θα βασανίζει το μυαλό σου.

39
00:02:14,592 --> 00:02:16,886
"Πώς θα σώσω την κόρη μου;

40
00:02:16,970 --> 00:02:19,389
Πώς θα τη σώσω; Πώς;

41
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Μέχρι πού μπορώ να φτάσω;"

42
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
Και τότε,

43
00:02:24,477 --> 00:02:25,979
θα γνωρίσεις την κόλαση.

44
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
Αν λες αλήθεια, θα σε σκοτώσω, μαλάκα.

45
00:02:30,859 --> 00:02:31,693
Είδες;

46
00:02:32,861 --> 00:02:35,572
Ήδη έχεις ακριβώς το ίδιο βλέμμα απόγνωσης

47
00:02:35,655 --> 00:02:38,908
που είχα όταν οι γιατροί
είπαν ότι η Καμίλα θα πεθάνει,

48
00:02:39,784 --> 00:02:41,744
αν δεν της έβρισκα καρδιά.

49
00:02:41,828 --> 00:02:42,704
Το βλέπω.

50
00:02:43,413 --> 00:02:46,291
Σταμάτα, αλλιώς θα σε σκοτώσω, μαλάκα.

51
00:02:46,958 --> 00:02:47,876
Ακίνητος.

52
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
Η αντίστροφη μέτρηση μόλις άρχισε, Σιμόν.

53
00:02:54,591 --> 00:02:56,551
Οι άγρυπνες νύχτες,

54
00:02:58,178 --> 00:02:59,762
η αίσθηση ανικανότητας.

55
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Τώρα θα καταλάβεις.

56
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
Αλλά πρόσεχε.

57
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
Δεν θέλω να με συγχωρέσεις.

58
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Θέλω να έρθεις στη θέση μου

59
00:03:13,526 --> 00:03:15,528
και να ακολουθήσεις τα βήματά μου.

60
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
Φρόντισε να γυρίσουν στην Κολομβία.

61
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
-Να φέρω και τη γυναίκα σας;
-Όχι.

62
00:03:24,037 --> 00:03:25,580
Ας γυρίσει μαζί του.

63
00:03:26,080 --> 00:03:29,334
Ας βιώσει από πρώτο χέρι την απόγνωσή του.

64
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Για να θυμηθεί…

65
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
και να βιώσει τη δική μου.

66
00:03:40,220 --> 00:03:41,262
Καλή πτήση.

67
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
ΣΗΜΑΔΕΜΕΝΗ ΚΑΡΔΙΑ

68
00:04:10,416 --> 00:04:12,043
Σαμάντα, τι έχεις;

69
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Είσαι καλά;

70
00:04:15,046 --> 00:04:16,464
Μπαμπά, ήρθες!

71
00:04:16,547 --> 00:04:17,465
Τι έγινε;

72
00:04:17,548 --> 00:04:18,466
Τι έπαθες;

73
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
-Τι έκαναν;
-Πώς είσαι;

74
00:04:21,386 --> 00:04:22,303
Καλά.

75
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Πώς πήγε;

76
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Έφυγαν οι αλήτες;

77
00:04:30,103 --> 00:04:31,729
Δεν θα μας ενοχλήσουν ξανά.

78
00:04:32,230 --> 00:04:34,524
Τι είπε ο Ζακαρίας; Πες μου.

79
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
-Θα σου πω μετά.
-Κι εγώ θέλω να μάθω.

80
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
Τα χάπια που έδωσε η ψυχίατρος.

81
00:04:39,070 --> 00:04:41,572
-Τι θες να…
-Φέρε τα χάπια τώρα!

82
00:04:45,618 --> 00:04:47,704
Δεν θα πάρεις ούτε ένα από αυτά.

83
00:04:47,787 --> 00:04:48,871
Εντάξει;

84
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
Φτιάξτε βαλίτσες. Φεύγουμε.

85
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
-Τι;
-Φτιάξτε βαλίτσες!

86
00:04:58,673 --> 00:04:59,924
Πάω να βοηθήσω.

87
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
Τι έγινε;

88
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
Γιατί φεύγετε έτσι;

89
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Όχι μόνο εμείς.
Θα έρθεις μαζί μας στην Κολομβία.

90
00:05:08,474 --> 00:05:09,726
Τι;

91
00:05:09,809 --> 00:05:12,520
Όχι, Σιμόν.
Έχω σπίτι, δουλειά, το κοινό μου.

92
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
Δεν καταλαβαίνεις
ότι έχεις μπλεχτεί κι εσύ;

93
00:05:16,941 --> 00:05:19,027
Ορκίστηκα να μη γυρίσω στην Κολομβία.

94
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
Πρέπει να σε προστατεύσω!

95
00:05:21,029 --> 00:05:23,281
-Τι θα κάνουν;
-Ό,τι θέλουν.

96
00:05:23,364 --> 00:05:26,367
Μια γυναίκα, η Κάρλα,
αποφάσισε να με βοηθήσει.

97
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
Ξέρεις τι έπαθε;

98
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
Δεν θα επιτρέψω να πάθεις τίποτα.

99
00:05:34,250 --> 00:05:37,337
Πώς γίνεται να βλάψεις
την καρδιά ενός ανθρώπου;

100
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
Είναι παράλογο.

101
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Το έκανε η ψυχίατρος.

102
00:05:42,633 --> 00:05:47,513
Εδώ και μήνες,
τις δίνει αυτά τα άθλια φάρμακα.

103
00:05:48,973 --> 00:05:51,476
Αυτά την πείραξαν. Γι' αυτό λιποθύμησε.

104
00:05:51,559 --> 00:05:55,271
Μπορεί να πείραξαν το ανοσοποιητικό της,
αλλά την καρδιά;

105
00:05:55,355 --> 00:05:56,606
Είναι παράλογο.

106
00:05:56,689 --> 00:05:59,776
Έψαξα στο ίντερνετ.
Από ιατρικής άποψης, γίνεται.

107
00:06:05,448 --> 00:06:07,283
Ξέρεις πώς είναι ο Ζακαρίας.

108
00:06:07,784 --> 00:06:11,496
Είναι ειδικός στο να επηρεάζει μυαλά.

109
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Θέλει να σε τρελάνει, Σιμόν. Κοίτα με.

110
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
Γιατί να κάνει κάτι τόσο κακό ο Ζακαρίας;

111
00:06:18,586 --> 00:06:21,839
-Θέλει να περάσω αυτό που πέρασε.
-Τι;

112
00:06:22,715 --> 00:06:24,300
Αύριο φεύγουμε από εδώ.

113
00:06:26,052 --> 00:06:30,056
Θα βρω καρδιολόγο,
κάποιον ειδικό να εξετάσει τη Σαμάντα.

114
00:06:34,644 --> 00:06:36,729
Δεν το πιστεύω ότι είναι άρρωστη.

115
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Όχι, δεν είναι.

116
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
Είναι καλά.

117
00:06:40,691 --> 00:06:41,526
Κοίταξέ με.

118
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
Η Σαμάντα είναι καλά.

119
00:06:43,403 --> 00:06:44,320
Εντάξει;

120
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
Πού πηγαίνουμε;

121
00:06:50,201 --> 00:06:51,119
Στην Κολομβία.

122
00:06:53,538 --> 00:06:55,331
Στο στόμα του λύκου;

123
00:06:55,415 --> 00:06:57,500
Ξέρεις τι είπε ο άντρας σου;

124
00:06:58,709 --> 00:07:03,131
Είπε ότι θα κάψει ζωντανό τον μπαμπά μου,
ότι θα σκοτώσει τους κουνιάδους μου.

125
00:07:03,214 --> 00:07:05,341
Δεν θέλω άλλα θύματα.

126
00:07:07,510 --> 00:07:10,388
Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό που περνάμε.

127
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
Γιατί;

128
00:07:14,642 --> 00:07:16,727
Δεν θα είναι άσχημα στην Κολομβία.

129
00:07:17,854 --> 00:07:20,565
Εκεί μέναμε. Έχω το σπίτι μου.

130
00:07:20,648 --> 00:07:23,359
Θα βρω γιατρό. Η μαμά σου είναι εκεί.

131
00:07:24,735 --> 00:07:25,695
Η μαμά μου;

132
00:07:28,739 --> 00:07:31,117
Η μαμά σου είναι η γυναίκα του προέδρου.

133
00:07:31,868 --> 00:07:33,995
Δεν καταλαβαίνεις ότι κινδυνεύεις;

134
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
Η μαμά μου νομίζει ότι πέθανα.

135
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
Δεν ξέρω αν μπορώ
να την αντιμετωπίσω τώρα.

136
00:07:40,918 --> 00:07:42,503
Δεν σε αναγκάζω να έρθεις.

137
00:07:42,587 --> 00:07:45,506
Θέλω μόνο να προσπαθήσω να βρω λύση.

138
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
Δεν θα σε αφήσω μόνο.

139
00:07:48,926 --> 00:07:50,511
Θα έρθω μαζί σου.

140
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Αυτή η καρδιά δεν θα σε αφήσει ξανά.

141
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Σε βρήκα

142
00:08:00,021 --> 00:08:01,814
και δεν θα σε αφήσω να φύγεις.

143
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
Ηρέμησε.

144
00:08:31,969 --> 00:08:33,304
Τι έχουμε, κύριε;

145
00:08:34,764 --> 00:08:39,936
Μπαίνουν σε ένα ταξί με πολλές βαλίτσες.

146
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Σας άκουσαν.

147
00:08:42,313 --> 00:08:45,274
Βεβαιώσου ότι θα μπουν
στο αεροπλάνο για Κολομβία.

148
00:09:25,231 --> 00:09:26,107
Λοιπόν…

149
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
και πάλι εδώ.

150
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
Πότε θα επισκεφτούμε τον παππού;

151
00:09:33,990 --> 00:09:35,408
Όλα στην ώρα τους.

152
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Νίκη, έλα!

153
00:09:38,703 --> 00:09:41,497
-Να σου δείξω το δωμάτιό μου.
-Ναι. Πιο αργά.

154
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
Έρχομαι.

155
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
Όλα έμειναν ίδια.

156
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
Η θεία σου φρόντιζε το σπίτι όσο λείπαμε.

157
00:09:50,089 --> 00:09:52,341
Δεν θα τους πούμε ότι είμαστε εδώ;

158
00:09:52,842 --> 00:09:55,469
Είναι στην Καρταχένα για την επέτειό τους.

159
00:09:56,387 --> 00:09:59,140
Δεν θέλω να τους χαλάσω το ταξίδι ακόμα.

160
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Θα πάρω την Τάτα για να πάω να μείνω εκεί.

161
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
Καλύτερα να μείνεις μαζί μας.

162
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Μείνε μαζί μας.

163
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Όταν είσαι εδώ, είναι σαν να έχω τη μαμά.

164
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
Εξάλλου, έχεις την καρδιά της.

165
00:10:19,577 --> 00:10:21,078
Πάω στο δωμάτιό μου.

166
00:10:36,677 --> 00:10:40,139
Μαριάτσι, τελείωσε. Όλοι είναι στο σπίτι.

167
00:10:40,222 --> 00:10:41,766
Συμμορφώθηκαν.

168
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Με άκουσες και γύρισες πίσω. Σωστά, Ζακ;

169
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Πολλή τεκίλα στο Μεξικό;

170
00:10:51,275 --> 00:10:52,443
Πολλή δουλειά.

171
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
Λορένα,

172
00:10:56,656 --> 00:10:58,115
αγαπητή μου.

173
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
-Κύριε πρόεδρε, τι κάνετε;
-Καλά.

174
00:11:01,661 --> 00:11:05,831
Πώς καταφέρνεις πάντα
να έχεις τόσο όμορφες βοηθούς;

175
00:11:05,915 --> 00:11:06,832
Άτιμε.

176
00:11:07,500 --> 00:11:09,585
-Σύμβουλος, κύριε πρόεδρε.
-Σωστά.

177
00:11:09,669 --> 00:11:11,712
Οι τίτλοι είναι σημαντικοί.

178
00:11:11,796 --> 00:11:14,965
Η Λορένα ζήτησε
συνέντευξη τύπου για αύριο.

179
00:11:15,049 --> 00:11:19,887
Η συμφωνία που έκανε ο κος Σιενφουέγος
χρειάζεται λεπτομερή επεξήγηση.

180
00:11:21,138 --> 00:11:26,852
Δεν θέλω καμία σχέση με δημοσιογράφους.
Το μόνο που κάνουν είναι να με κρίνουν.

181
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
Κύριε πρόεδρε,
κλείσατε τρεις ραδιοφωνικούς σταθμούς.

182
00:11:30,648 --> 00:11:32,775
Γνωρίζετε την ελευθερία του λόγου;

183
00:11:33,359 --> 00:11:36,570
Δεν έχουν σεβασμό.
Δεν πρέπει να τα βάζουν μαζί μου.

184
00:11:36,654 --> 00:11:38,531
Γι' αυτό είμαι πρόεδρος!

185
00:11:45,371 --> 00:11:46,872
Μου έλειψες πάρα πολύ.

186
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
Κι εμένα.

187
00:11:51,210 --> 00:11:54,964
-Ας αναπληρώσουμε τον χαμένο χρόνο.
-Ναι, θέλω πολύ.

188
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Ναι;

189
00:11:58,342 --> 00:11:59,760
Τότε, γιατί δεν κάνουμε

190
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
μια στρατηγική έξοδο;

191
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
Πρέπει να πάω στον γιατρό

192
00:12:07,393 --> 00:12:08,310
με τον μπαμπά.

193
00:12:10,062 --> 00:12:10,938
Για τι;

194
00:12:11,605 --> 00:12:13,649
Δεν ξέρω γιατί είναι τόσο επείγον.

195
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
Δεν ξέρω.

196
00:12:15,985 --> 00:12:17,153
Είσαι καλά;

197
00:12:18,863 --> 00:12:20,072
Σου είπα.

198
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
Νιώθω αδύναμη, κουρασμένη,

199
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
ζαλίζομαι.

200
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
Είναι κι η κατάθλιψη.

201
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
Ξέρεις,

202
00:12:32,251 --> 00:12:33,461
δεν ήταν εύκολο.

203
00:12:33,544 --> 00:12:35,296
Το ξέρω, αγάπη μου.

204
00:12:36,464 --> 00:12:37,465
Το ξέρω.

205
00:12:37,965 --> 00:12:40,968
Τώρα που ήρθαν στο Μεξικό αυτοί,
είμαι χειρότερα.

206
00:12:45,181 --> 00:12:48,184
Ο Μαριάτσι είναι ακόμα ελεύθερος.
Είναι γελοίο.

207
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Ναι.

208
00:12:52,188 --> 00:12:53,773
Δεν έχει τελειώσει αυτό.

209
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
Είμαι σίγουρη.

210
00:13:06,327 --> 00:13:08,579
Τι έγινε; Είστε πολύ αργοί!

211
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
Έχετε δει εγκληματία να βαριέται;

212
00:13:11,332 --> 00:13:13,542
Όχι, δουλεύουν πολύ σκληρά.

213
00:13:14,794 --> 00:13:15,878
Δουλειά!

214
00:13:22,176 --> 00:13:23,010
Ναι.

215
00:13:23,636 --> 00:13:26,180
Ξέρω ότι ορκίστηκα πως δεν θα με ξαναδείς.

216
00:13:28,182 --> 00:13:30,893
Όμως, δεν ξέρω να κρατάω τους όρκους μου.

217
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
Είσαι…

218
00:13:43,030 --> 00:13:44,031
ολόιδια.

219
00:13:44,573 --> 00:13:46,909
Εννοείς "πανέμορφη", έτσι;

220
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Πανέμορφη, ναι.

221
00:13:51,539 --> 00:13:54,208
Πώς είναι η οικογένειά σου; Τα παιδιά σου;

222
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
-Η σύζυγος;
-Πρώην.

223
00:13:56,627 --> 00:13:57,837
-Αλήθεια;
-Ναι.

224
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Για κοίτα.

225
00:14:00,422 --> 00:14:03,634
Πού πήγε το "για πάντα";

226
00:14:03,717 --> 00:14:08,347
Το "για πάντα" είναι
υπερβολικά αισιόδοξο για δύο ανθρώπους.

227
00:14:08,430 --> 00:14:09,974
Μπορεί και παρεξήγηση.

228
00:14:12,059 --> 00:14:14,019
Αστυνομικός και φιλόσοφος.

229
00:14:14,645 --> 00:14:17,773
Τέλειος συνδυασμός
για να πολεμάς το έγκλημα. Σωστά;

230
00:14:19,066 --> 00:14:20,484
Τι κάνεις εδώ;

231
00:14:21,861 --> 00:14:24,947
Μη φοβάσαι. Δεν είμαι πληγωμένη πια.

232
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
Θέλω τη βοήθειά σου.

233
00:14:27,741 --> 00:14:29,368
-Ως αστυνομικού.
-Ναι.

234
00:14:29,451 --> 00:14:34,164
Όχι ενός που μου έδωσε τα πάντα
και τελικά με άφησε χωρίς τίποτα.

235
00:14:36,333 --> 00:14:37,334
Καφέ;

236
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Μπίρα.

237
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Ρούμι.

238
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
Ρούμι; Εντάξει.

239
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
Το ραντεβού σας.

240
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
Θες κρασί;

241
00:15:36,477 --> 00:15:41,273
Θέλω να μάθω αν μπορείς
να μου βρεις το συκώτι που χρειάζομαι.

242
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
Αν έχεις τα λεφτά,

243
00:15:43,609 --> 00:15:45,152
είσαι στο σωστό μέρος.

244
00:15:45,736 --> 00:15:49,573
Η αποστολή μας είναι
να κάνουμε τους πελάτες να χαμογελάσουν.

245
00:15:52,701 --> 00:15:54,161
Εμπόριο οργάνων;

246
00:15:55,788 --> 00:15:56,789
Το έχω ακούσει.

247
00:15:57,623 --> 00:16:00,209
Ο επιθεωρητής Ρεντερία πήγε φυλακή.

248
00:16:01,293 --> 00:16:03,963
Ναι, αλλά οι εγκέφαλοι αποφυλακίστηκαν.

249
00:16:06,340 --> 00:16:07,633
Νίκη, επιμένω.

250
00:16:07,716 --> 00:16:11,512
Πες στον φίλο σου
να κάνει επίσημη καταγγελία.

251
00:16:12,137 --> 00:16:15,808
Φοβάται, Τούλιο.
Τους προστατεύουν ισχυροί άνθρωποι.

252
00:16:16,850 --> 00:16:19,603
Αν ήξερε ο Σιμόν ότι σου μίλησα,
θα με σκότωνε.

253
00:16:20,270 --> 00:16:24,525
Όμως, δεν έχουν όλες πρώην στην αστυνομία.

254
00:16:25,109 --> 00:16:25,985
Σωστά;

255
00:16:27,319 --> 00:16:28,237
Σωστά.

256
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Θα με βοηθήσεις;

257
00:16:35,452 --> 00:16:38,288
Να ρίξω μια ματιά στο αρχείο.

258
00:16:38,372 --> 00:16:40,624
Αν βρω κάτι, θα σου πω.

259
00:16:44,003 --> 00:16:48,132
Ή μπορούμε να βγούμε για φαγητό
και να το συζητήσουμε περαιτέρω.

260
00:16:52,177 --> 00:16:55,222
Πιστεύεις ότι θα με ξαναρίξεις
στο κρεβάτι.

261
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
Να ξέρεις ότι θα πω όχι. Γεια.

262
00:17:09,737 --> 00:17:11,196
…κι εδώ.

263
00:17:11,739 --> 00:17:12,614
Εντάξει.

264
00:17:12,698 --> 00:17:15,743
Θα σου φανεί λίγο κρύο.

265
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Έτοιμη;

266
00:17:16,785 --> 00:17:18,787
Ξεκινάμε. Για να δούμε.

267
00:17:49,026 --> 00:17:53,113
Δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπουμε εδώ.

268
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Για τη συχνότητα λέω.
Δείτε τις κορυφώσεις.

269
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
Λέγεται "μυοκαρδίτιδα";

270
00:17:59,995 --> 00:18:02,581
Φοβάμαι ότι είναι προχωρημένη κατάσταση.

271
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
Τι; Πώς γίνεται;

272
00:18:04,958 --> 00:18:06,668
Πώς είναι προχωρημένη;

273
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Συγγνώμη, γιατρέ.

274
00:18:09,755 --> 00:18:12,549
Μπορεί να το προκάλεσαν αυτά τα χάπια;

275
00:18:13,383 --> 00:18:17,471
Σε υψηλές δόσεις,
θα μπορούσαν μακροπρόθεσμα.

276
00:18:17,554 --> 00:18:22,226
Όμως, αν τα έγραψε ειδικός,
δεν νομίζω ότι είναι η αιτία.

277
00:18:22,309 --> 00:18:23,393
Θα μπορούσε, όμως;

278
00:18:24,686 --> 00:18:27,064
Θα ήταν απίστευτη αμέλεια.

279
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Όμως, ναι.

280
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
Τι λέτε; Δεν…

281
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
Γιατρέ.

282
00:18:33,445 --> 00:18:35,239
Τι ακριβώς έχει η Σαμάντα;

283
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Κοιτάξτε.

284
00:18:40,577 --> 00:18:43,372
Η αριστερή της κοιλία υπολειτουργεί.

285
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
Αυτό σημαίνει…

286
00:18:47,417 --> 00:18:50,838
ότι η κόρη σας χρειάζεται
μόσχευμα το συντομότερο δυνατόν.

287
00:18:51,755 --> 00:18:54,091
Μόσχευμα; Μα είναι παράλογο.

288
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
Σοβαρά μιλάτε;

289
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
-Μπαμπά, τι συμβαίνει;
-Κάτσε. Γιατρέ;

290
00:19:04,977 --> 00:19:05,936
Και τώρα;

291
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Προς το παρόν, πρέπει να ξεκουραστεί.

292
00:19:08,772 --> 00:19:14,111
Θα της κάνω κι άλλες εξετάσεις
και θα μπει στη λίστα αναμονής.

293
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
Στη λίστα αναμονής; Μα τι…

294
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Χρειαζόμαστε δωρητή,

295
00:19:18,657 --> 00:19:21,910
κάποιον που είναι εγκεφαλικά νεκρός,

296
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
αλλά έχει υγιή καρδιά.

297
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
-Πόσο θα περιμένουμε για να τον βρούμε;
-Σιμόν.

298
00:19:27,249 --> 00:19:31,628
Κύριε Ντούκε, σε αυτήν τη χώρα,
υπάρχουν περίπου 2.000 άτομα

299
00:19:31,712 --> 00:19:37,259
σε λίστες αναμονής για μοσχεύματα
νεφρών, συκωτιού, πνεύμονα και καρδιάς.

300
00:19:38,343 --> 00:19:39,720
Η λίστα είναι τεράστια.

301
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
Και οι δωρητές είναι πολύ λίγοι.

302
00:19:42,431 --> 00:19:45,809
Το πρόβλημα είναι
ότι ο κόσμος δεν είναι ενημερωμένος.

303
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
Αν ο κόσμος καταλάβαινε
πόσες ζωές θα σωζόντουσαν

304
00:19:50,022 --> 00:19:52,816
αν ο κόσμος ήταν διατεθειμένος
να γίνει δωρητής

305
00:19:52,900 --> 00:19:54,276
τα πράγματα θα άλλαζαν.

306
00:19:54,818 --> 00:19:57,863
-Όχι, είναι παρανοϊκό. Είμαι καλά.
-Σαμ, έλα.

307
00:19:57,946 --> 00:19:59,281
Δεν κάθομαι να ακούσω.

308
00:20:09,208 --> 00:20:10,334
Δεν το πιστεύω.

309
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
-Ηρέμησε.
-Να ηρεμήσω;

310
00:20:14,838 --> 00:20:17,299
Μου είπε ότι η κόρη μου θα πεθάνει.

311
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
Σιμόν.

312
00:20:22,262 --> 00:20:24,348
-Άκουσέ με ένα λεπτό.
-Όχι.

313
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Μη με αγνοείς.

314
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
-Σαμάντα.
-Όχι.

315
00:20:27,517 --> 00:20:30,729
Είναι τρελός.
Δεν χρειάζομαι μόσχευμα. Είμαι μικρή.

316
00:20:30,812 --> 00:20:33,065
-Να πάρουμε δεύτερη γνώμη.
-Καλά είμαι!

317
00:20:33,148 --> 00:20:36,860
-Τα χάπια της ψυχιάτρου.
-Φτάνει με αυτό!

318
00:20:36,944 --> 00:20:38,320
Ο Ζακαρίας το έκανε.

319
00:20:39,905 --> 00:20:40,822
Ο Ζακαρίας;

320
00:20:42,241 --> 00:20:44,284
Ο Ζακαρίας ήταν από πίσω.

321
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
Θα την πλήρωσε ή θα την ανάγκασε,

322
00:20:47,537 --> 00:20:50,415
αλλά έπαιρνες μεγάλη δόση
από αυτό το φάρμακο

323
00:20:51,416 --> 00:20:53,627
και κάτι έπαθε η καρδιά σου.

324
00:20:54,253 --> 00:20:55,170
Η Φελίσια;

325
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
Μα γιατί, μπαμπά;

326
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
Γιατί;

327
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
Γιατί εμένα;

328
00:21:05,180 --> 00:21:06,556
Θα το λύσω.

329
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
Θα πεθάνω;

330
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
Μην το λες αυτό. Μην το λες.

331
00:21:12,396 --> 00:21:14,773
-Πόσο χρόνο ζωής έχω;
-Άκουσέ με.

332
00:21:14,856 --> 00:21:18,068
Είμαι μπαμπάς σου και θα γίνεις καλά.
Θα το λύσω.

333
00:21:18,151 --> 00:21:21,071
Άκουσες τον γιατρό.
Η αναμονή είναι τεράστια.

334
00:21:21,154 --> 00:21:24,199
Η λίστα αναμονής αποκλείεται.
Τι θα κάνεις;

335
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
Θα γίνεις δολοφόνος;

336
00:21:26,660 --> 00:21:29,788
Θα βρεις κάποια σαν τη μαμά
να της πάρεις την καρδιά;

337
00:21:29,871 --> 00:21:32,708
-Αυτό θα κάνεις;
-Ηρέμησε, σε παρακαλώ.

338
00:21:32,791 --> 00:21:34,167
Γιατί να ηρεμήσω;

339
00:21:34,251 --> 00:21:36,670
Πεθαίνω. Τι νόημα έχει;

340
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Σαμ, κοίτα με στα μάτια. Κοίτα με.

341
00:21:39,339 --> 00:21:41,008
Δεν ξέρω τι θα κάνω,

342
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
αλλά ορκίζομαι στη μητέρα σου
ότι θα ζήσεις.

343
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
Εντάξει;

344
00:21:49,308 --> 00:21:50,225
Έλα εδώ.

345
00:22:05,157 --> 00:22:06,491
Μισώ τις φωτογραφίες.

346
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
Δεν ξέρω πώς να ποζάρω.

347
00:22:09,578 --> 00:22:11,079
-Κοίτα εδώ.
-Πες μου.

348
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
Τα εστιατόρια,

349
00:22:13,332 --> 00:22:14,624
οι λιμουζίνες,

350
00:22:14,708 --> 00:22:16,752
όλες οι πολυτέλειες…

351
00:22:17,627 --> 00:22:19,713
Από το δεύτερο ραντεβού;

352
00:22:19,796 --> 00:22:24,718
Μάλλον το εγχειρίδιο αποπλάνησης
λέει ότι τώρα πρέπει να σε δω…

353
00:22:26,094 --> 00:22:27,637
σαν κανονικό άνθρωπο.

354
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
Εσύ δεν έχεις εγχειρίδιο.

355
00:22:36,021 --> 00:22:37,439
Το καλούπι έσπασε.

356
00:22:41,109 --> 00:22:42,152
Είναι κακό αυτό;

357
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Όχι, είναι υπέροχο.

358
00:22:47,574 --> 00:22:49,701
Συνήθως ελέγχω τα πάντα.

359
00:22:51,703 --> 00:22:53,789
Με ανάγκασες να αυτοσχεδιάσω.

360
00:22:54,998 --> 00:22:56,541
Μ' αρέσεις, Καμίλα.

361
00:22:57,876 --> 00:22:59,336
Πιο πολύ απ' όσο πρέπει.

362
00:23:06,259 --> 00:23:07,094
Κύριε.

363
00:23:08,053 --> 00:23:08,970
Σας ζητάνε.

364
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
Καμίλα.

365
00:23:17,479 --> 00:23:19,398
Δεν ήξερα ότι γύρισες.

366
00:23:20,065 --> 00:23:22,067
Δεν σου πάει να το παίζεις χαζός.

367
00:23:25,946 --> 00:23:27,572
Πώς βρήκες τη διεύθυνση;

368
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Πώς μπόρεσες να κάνεις κάτι τόσο φρικτό;

369
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
Τι εννοείς;

370
00:23:43,255 --> 00:23:46,091
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν
που γύρισες με τον Σιμόν.

371
00:23:48,009 --> 00:23:49,970
Πάντα ήσουν κυνικός.

372
00:23:50,470 --> 00:23:52,139
Όμως, αυτό είναι αηδιαστικό.

373
00:23:52,722 --> 00:23:55,934
Είναι δύσκολο για μένα
να είμαι ο κακός της υπόθεσης.

374
00:23:56,017 --> 00:23:59,646
Πώς μπορείς να βγάζεις
τον θυμό και το μίσος που νιώθεις

375
00:23:59,729 --> 00:24:01,857
σε ένα αθώο κορίτσι;

376
00:24:02,482 --> 00:24:04,818
Ζακαρίας, είναι μόνο 19 χρονών!

377
00:24:06,111 --> 00:24:07,112
Αυτήν τη φορά

378
00:24:08,155 --> 00:24:09,948
θα δούμε αν ο κύριος Τέλειος,

379
00:24:10,031 --> 00:24:14,619
αν ο άψογος Σιμόν Ντούκε θα πουλήσει
την ψυχή του στον διάβολο όπως έκανα εγώ,

380
00:24:14,703 --> 00:24:16,079
για να ζήσεις.

381
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Όχι.

382
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Μόνο κάποιος με σάπια ψυχή
θα το έκανε αυτό.

383
00:24:24,671 --> 00:24:27,215
Το μόνο που θέλω είναι ο Σιμόν να δει

384
00:24:28,216 --> 00:24:31,261
πόσο απίστευτα απαίσιο είναι
να είσαι στη θέση μου.

385
00:24:31,344 --> 00:24:34,806
Θέλω να τον δεις
να γίνεται αυτός ο απαίσιος άνθρωπος

386
00:24:35,307 --> 00:24:36,933
που νομίζεις ότι έγινα εγώ.

387
00:24:44,983 --> 00:24:46,568
Σου έχω μια πρόταση.

388
00:24:49,029 --> 00:24:50,655
Χαίρομαι που το ακούω αυτό.

389
00:24:53,033 --> 00:24:56,328
Δεν μου είναι εύκολο. Το σκέφτηκα πολύ.

390
00:24:57,329 --> 00:24:58,205
Πονάει.

391
00:24:59,164 --> 00:25:00,415
Πέφτω στο επίπεδό σου.

392
00:25:03,502 --> 00:25:07,047
Όμως, δεν θα υποφέρουν ξανά
λόγω της τρέλας σου.

393
00:25:07,130 --> 00:25:07,964
Σε ακούω.

394
00:25:11,384 --> 00:25:13,970
Μίλα με τα μιάσματα
που δουλεύουν για σένα.

395
00:25:15,514 --> 00:25:19,142
Ας κάνουν ό,τι χρειάζεται
για να βρουν καρδιά για τη Σαμάντα.

396
00:25:24,648 --> 00:25:26,983
Κι εγώ θα σου δώσω το παιδί που θες.

397
00:25:34,824 --> 00:25:36,409
Μιλάς σοβαρά;

398
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
Σκέψου το.

399
00:25:40,205 --> 00:25:41,623
Όμως, μην αργήσεις.

400
00:26:03,562 --> 00:26:04,396
Γεια σας.

401
00:26:15,115 --> 00:26:16,324
Τι κάνεις;

402
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
Έτσι κι έτσι.

403
00:26:19,494 --> 00:26:22,205
Πήρα τη μαμά μου,
αλλά είναι στο εξωτερικό.

404
00:26:24,082 --> 00:26:25,333
Τέλος πάντων,

405
00:26:26,668 --> 00:26:28,211
έψαχνα για άλλες επιλογές.

406
00:26:32,340 --> 00:26:33,675
Εσύ βρήκες τίποτα;

407
00:26:33,758 --> 00:26:35,218
Όχι, γαμώτο.

408
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
Πήρα νοσοκομεία

409
00:26:37,721 --> 00:26:41,349
και μιλούσα στο ίντερνετ
με γιατρούς από δέκα χώρες.

410
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
Ο Ζακαρίας ήθελε να βρεθώ στη θέση του.

411
00:26:47,105 --> 00:26:48,064
Να με.

412
00:26:50,066 --> 00:26:53,820
Με τη μόνη διαφορά
ότι εγώ γεννήθηκα με καρδιολογικό θέμα.

413
00:26:54,446 --> 00:26:56,448
Εκείνος το προκάλεσε στη Σαμάντα.

414
00:27:04,289 --> 00:27:07,709
Μπαμπά, τι γίνεται με τη Σάμι;

415
00:27:09,210 --> 00:27:11,129
Από τον θάνατο του παππού μου,

416
00:27:11,212 --> 00:27:13,006
ο μόνος λόγος που έχω για να…

417
00:27:15,258 --> 00:27:17,552
Συνεχίζω να ζω για σένα, Σαμάντα.

418
00:27:19,346 --> 00:27:21,014
Δεν θα το επιτρέψω.

419
00:27:21,848 --> 00:27:24,726
Δεν σου αξίζει να το περάσεις αυτό.

420
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
Πρέπει να με ξεχάσεις.

421
00:27:28,021 --> 00:27:30,148
Μη μου το ζητάς αυτό. Δεν θα γίνει.

422
00:27:31,274 --> 00:27:32,525
Τότε, είσαι χαζός.

423
00:27:34,069 --> 00:27:35,070
Ναι;

424
00:27:38,114 --> 00:27:39,491
Ο χαζός που σ' αγαπάει.

425
00:27:47,499 --> 00:27:48,583
Αυτό το πρόσωπο.

426
00:27:52,253 --> 00:27:53,088
Κάτσε.

427
00:27:54,089 --> 00:27:55,048
Κάτσε.

428
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Πρέπει να κάνω κάτι.

429
00:28:02,430 --> 00:28:03,348
Φυσικά.

430
00:28:05,684 --> 00:28:07,811
Ήρθα να δω τη δρα Φελίσια.

431
00:28:07,894 --> 00:28:09,145
Ποια είστε;

432
00:28:09,229 --> 00:28:11,481
Είμαι ασθενής της. Πρέπει να τη δω.

433
00:28:11,564 --> 00:28:12,732
Ένα λεπτό.

434
00:28:15,276 --> 00:28:18,321
Δυστυχώς, δεν έχει ραντεβού σήμερα.

435
00:28:18,405 --> 00:28:19,280
Αλήθεια;

436
00:28:19,781 --> 00:28:21,116
Τι κρίμα.

437
00:28:21,908 --> 00:28:24,911
Μην ανησυχείς.
Θα μας δει με το ζόρι. Ευχαριστούμε.

438
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
-Πάμε.
-Κύριε!

439
00:28:25,995 --> 00:28:27,080
-Έλα.
-Κύριε!

440
00:28:27,706 --> 00:28:29,332
Κύριε! Ασφάλεια!

441
00:28:29,416 --> 00:28:30,458
Πρόσεχε.

442
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
Βλέπε πίσω.

443
00:28:44,723 --> 00:28:45,765
Να τη.

444
00:28:45,849 --> 00:28:46,850
Φελίσια!

445
00:28:47,767 --> 00:28:49,227
Είσαι μεγάλη σκρόφα.

446
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Γιατί το έκανες;

447
00:28:51,688 --> 00:28:53,481
Πες μου γιατί το έκανες!

448
00:28:54,607 --> 00:28:56,025
Πες μου γιατί!

449
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Ηρέμησε, μαλάκω.

450
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
Συγχώρεσέ με.

451
00:29:00,447 --> 00:29:01,740
Συγγνώμη.

452
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
"Συγγνώμη";

453
00:29:03,575 --> 00:29:04,951
Μου γάμησες την καρδιά!

454
00:29:05,785 --> 00:29:08,079
Έλα, ας κάνουμε ψυχοθεραπεία.

455
00:29:08,747 --> 00:29:09,956
Σκάσε!

456
00:29:13,835 --> 00:29:15,754
-Όχι!
-Σκάσε, μωρή σκρόφα.

457
00:29:19,758 --> 00:29:20,717
Συγγνώμη.

458
00:29:21,384 --> 00:29:23,511
Είπαν ότι θα σκοτώσουν τον γιο μου.

459
00:29:24,220 --> 00:29:25,889
Δεν τους ξέρεις.

460
00:29:25,972 --> 00:29:29,851
Τους ξέρω πολύ καλά.
Πήραν την καρδιά της μαμάς μου.

461
00:29:29,934 --> 00:29:32,312
Κι εσύ είσαι φόνισσα σαν αυτούς!

462
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
Σταμάτα. Έλα.

463
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
Σαμάντα, σταμάτα. Φτάνει!

464
00:29:42,197 --> 00:29:45,241
Δεν θα ξεφύγεις όπως οι άλλοι οι μαλάκες!

465
00:29:53,374 --> 00:29:54,876
Επιτέλους σπίτι.

466
00:29:55,460 --> 00:29:56,961
Είμαι πτώμα.

467
00:29:57,712 --> 00:30:01,299
Πού είναι ο άντρας μου;
Δεν θα με χαιρετήσεις;

468
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Επιτέλους! Έλα εδώ.

469
00:30:05,678 --> 00:30:09,766
Θεέ μου. Άφησες τίποτα
να αγοράσει κανένας άλλος;

470
00:30:09,849 --> 00:30:12,602
Δεν θες να είναι
κακοντυμένη η Πρώτη Κυρία.

471
00:30:12,685 --> 00:30:13,603
Όχι.

472
00:30:14,562 --> 00:30:16,439
Πώς ήταν η χώρα χωρίς εμένα;

473
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Σκατά, αλλά τέλος πάντων.

474
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
Γλυκιά μου, τι κάνει το παιδί;

475
00:30:22,821 --> 00:30:27,116
Είναι χαρούμενος. Έχει καινούργιο αγόρι.
Λατρεύει τις Βρυξέλλες.

476
00:30:27,200 --> 00:30:29,202
Θέλω πολύ να τα πούμε,

477
00:30:30,578 --> 00:30:33,414
αλλά έχω υπουργικό συμβούλιο σε δύο ώρες.

478
00:30:33,498 --> 00:30:35,458
Θα είναι πολύ διασκεδαστικό.

479
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
-Ο Ζακαρίας;
-Γύρισε από το Μεξικό σήμερα.

480
00:30:40,338 --> 00:30:41,381
Θεέ μου.

481
00:30:42,674 --> 00:30:46,803
Δεν ήταν κανείς από τους δύο εδώ
στον χρόνο της Καμίλα.

482
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
Θα πω στην Τάτα
να έρθει μαζί μου στον τάφο.

483
00:31:48,072 --> 00:31:49,407
Σκάσε, μαλάκω.

484
00:31:49,949 --> 00:31:52,076
Κράτα τα δάκρυα για αργότερα.

485
00:31:52,160 --> 00:31:53,077
Όχι, Μαριάτσι.

486
00:31:53,161 --> 00:31:55,204
Ο Γκαραμπάτο είναι υπερβολικός.

487
00:31:55,288 --> 00:31:57,415
Βγάλ' της την κουκούλα. Θα σκάσει.

488
00:31:58,499 --> 00:32:01,210
-Σκάσε.
-Γκαραμπάτο, λίγο σεβασμό.

489
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
Σεβάσου τα ανθρώπινα δικαιώματα.

490
00:32:17,143 --> 00:32:18,519
Απ' ό,τι καταλαβαίνω,

491
00:32:18,603 --> 00:32:21,648
ολοκλήρωσες επιτυχώς
τη δουλειά που σου αναθέσαμε.

492
00:32:21,731 --> 00:32:22,690
Συγχαρητήρια.

493
00:32:23,858 --> 00:32:29,155
Σε φέραμε εδώ για να διαπραγματευτούμε
τους όρους της αποχώρησής σου.

494
00:32:30,031 --> 00:32:33,701
Ο Οργανισμός δεν έχει λόγο
να σε κρατά ζωντανή.

495
00:32:34,327 --> 00:32:36,329
Έκανα ό,τι μου ζητήσατε.

496
00:32:36,829 --> 00:32:39,666
Μη μου κάνετε κακό, σας ικετεύω. Έχω γιο.

497
00:32:39,749 --> 00:32:41,125
Μην ανησυχείς.

498
00:32:41,668 --> 00:32:44,504
Κάποια κομμάτια σου θα μείνουν στον κόσμο.

499
00:32:45,088 --> 00:32:48,299
Όσα μας φανούν χρήσιμα μετά τις εξετάσεις.

500
00:32:49,092 --> 00:32:50,051
Δεν χαίρεσαι;

501
00:32:51,344 --> 00:32:54,847
Ο θάνατός σου
θα δώσει ζωή σε πολλούς ανθρώπους.

502
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
Η αριστερή της κοιλία υπολειτουργεί.

503
00:33:17,203 --> 00:33:22,125
Αυτό σημαίνει ότι η κόρη σας χρειάζεται
μόσχευμα το συντομότερο δυνατόν.

504
00:33:51,070 --> 00:33:52,947
Έχεις καιρό να τρέξεις.

505
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Από τι θες να ξεφύγεις;

506
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Όλα έχουν γίνει σκατά.

507
00:34:09,672 --> 00:34:10,798
Θυμάσαι…

508
00:34:13,176 --> 00:34:14,302
την πρώτη φορά

509
00:34:15,136 --> 00:34:17,096
που την είδαμε όταν γεννήθηκε;

510
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
Είπαμε

511
00:34:20,475 --> 00:34:22,852
ότι δεν θα επιτρέψουμε να πάθει τίποτα.

512
00:34:25,813 --> 00:34:26,814
Βαλέρια,

513
00:34:27,398 --> 00:34:29,275
η Σαμάντα είναι κόρη μας.

514
00:34:32,612 --> 00:34:33,654
Τι θα κάνω;

515
00:34:52,799 --> 00:34:55,718
Περίμενα να μείνετε
περισσότερο στο Μεξικό.

516
00:34:55,802 --> 00:34:59,097
Δεν θα σου στερούσα τη γυναίκα σου
λεπτό παραπάνω.

517
00:34:59,180 --> 00:35:01,349
Ζακαρίας, όταν είσαι έτοιμος.

518
00:35:08,231 --> 00:35:09,607
Καλημέρα σε όλους.

519
00:35:10,900 --> 00:35:12,151
Θα είμαι σύντομος.

520
00:35:12,860 --> 00:35:17,115
Θέλω να σας μεταφέρω
εκ μέρους του προέδρου Κάρδενας

521
00:35:17,198 --> 00:35:21,119
την ικανοποίηση για τη συμφωνία
με την κυβέρνηση του Μεξικού.

522
00:35:21,202 --> 00:35:25,331
Θα είναι μια μεγάλη ευκαιρία
για ανάπτυξη και στις δύο χώρες.

523
00:35:25,414 --> 00:35:30,211
Ξέρω ότι οι πληροφορίες
είναι ήδη στα χέρια σας.

524
00:35:30,837 --> 00:35:32,547
Ελπίζω να τις διαβάσατε.

525
00:35:32,630 --> 00:35:34,966
Γνωρίζω ότι θα έχετε ερωτήσεις.

526
00:35:35,049 --> 00:35:36,259
Παρακαλώ.

527
00:35:36,342 --> 00:35:38,886
Έχω μια ερώτηση, κύριε Σιενφουέγος.

528
00:35:38,970 --> 00:35:41,013
Έχετε σκεφτεί την προσφορά μου;

529
00:35:44,767 --> 00:35:45,768
Απομακρύνετέ την.

530
00:35:45,852 --> 00:35:46,853
Ναι.

531
00:35:47,937 --> 00:35:48,771
Κυρία μου.

532
00:35:48,855 --> 00:35:50,106
Περίμενε.

533
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
Έχει δικαίωμα να εκφραστεί.

534
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
Ναι, έχω απάντηση.

535
00:35:57,738 --> 00:36:00,074
Μετά χαράς θα σας μιλήσω αργότερα.

536
00:36:02,493 --> 00:36:04,162
Μόνο δημοσιογράφοι.

537
00:36:04,829 --> 00:36:05,830
Εσείς, παρακαλώ.

538
00:36:22,180 --> 00:36:23,097
Καμίλα.

539
00:36:25,808 --> 00:36:27,059
Για δες ποια ήρθε.

540
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Η ευεργέτιδά μου.

541
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
Το κάθαρμα που με κορόιδεψε.

542
00:36:34,775 --> 00:36:36,986
Ευτυχώς, δεν έπαθες τίποτα στη φωτιά.

543
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
Όλοι ανησυχήσαμε πολύ.

544
00:36:40,364 --> 00:36:41,449
Πες μου κάτι.

545
00:36:42,742 --> 00:36:46,412
Πόσα σου δίνει ο Ζακαρίας
για να είσαι τόσο μαλακισμένη;

546
00:36:47,496 --> 00:36:51,250
Καμίλα, ειλικρινά μου αρέσει πολύ
η δουλειά σου στη φωτογραφία.

547
00:36:51,334 --> 00:36:53,794
Υπό άλλες συνθήκες…

548
00:36:53,878 --> 00:36:55,504
Μαλακισμένη.

549
00:36:55,588 --> 00:36:57,173
Άφησέ με.

550
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Θα σας αφήσω μόνους να σκοτωθείτε.

551
00:37:11,145 --> 00:37:12,396
Μπαμπά, τι κάνεις;

552
00:37:12,480 --> 00:37:13,856
Καλά, μικρέ. Εσύ;

553
00:37:13,940 --> 00:37:14,857
Η Καμίλα;

554
00:37:14,941 --> 00:37:16,817
Μόλις έφυγε.

555
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
-Ξύπνησε η Σαμάντα;
-Όχι.

556
00:37:19,487 --> 00:37:21,239
Όχι ακόμα. Όμως, πεινάω.

557
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Θα σου φτιάξω κάτι. Τώρα.

558
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Όχι, περίμενε.

559
00:37:25,243 --> 00:37:28,829
Το κοινό μπορεί να ξεσαλώσει,
γιατί μαγειρεύει η Νίκη Γκέρα.

560
00:37:28,913 --> 00:37:31,415
Μπορώ να φτιάξω τα πάντα. Τι θες;

561
00:37:31,499 --> 00:37:34,043
Αυγά ραντσέρος; Τσιλακίλες;

562
00:37:34,710 --> 00:37:38,172
Πρωινό τύπου πάιζα;
Αρέπα από Κολομβία ή από Βενεζουέλα;

563
00:37:38,256 --> 00:37:42,301
-Μπορείς να τα φτιάξεις όλα;
-Έτσι είναι όταν έχεις ζήσει παντού.

564
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
Λοιπόν;

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,639
Είσαι αναποφάσιστος. Αρέπα Βενεζουέλας.

566
00:37:46,722 --> 00:37:48,182
-Εντάξει.
-Πάμε.

567
00:37:48,266 --> 00:37:50,393
-Εσύ τι θέλεις;
-Κολομβιανές.

568
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Εντάξει, κολομβιανές.

569
00:38:04,740 --> 00:38:07,451
ΘΕΡΑΠΕΥΟΥΜΕ ΡΑΓΙΣΜΕΝΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ

570
00:38:10,788 --> 00:38:13,457
Να χαίρεσαι που δεν μίλησα στα μέσα.

571
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Φαντάσου τους τίτλους.

572
00:38:17,378 --> 00:38:21,173
"Η αναπάντεχη ανάσταση
της γυναίκας του Ζακαρίας Σιενφουέγος".

573
00:38:22,675 --> 00:38:24,844
Ξέρεις ότι δεν θα ωφελούσε κανέναν.

574
00:38:27,596 --> 00:38:28,931
Έχεις απάντηση;

575
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Μου ζητάς να διαπράξω έγκλημα.

576
00:38:57,293 --> 00:38:58,961
Είχα κόψει το τσιγάρο.

577
00:39:03,632 --> 00:39:06,260
Θα έκανες κάτι τέτοιο για έναν άντρα;

578
00:39:09,388 --> 00:39:10,806
Τόσο πολύ τον αγαπάς;

579
00:39:14,769 --> 00:39:16,979
Δεν καταλαβαίνεις, αγάπη μου;

580
00:39:19,231 --> 00:39:21,817
Αγαπάει την καρδιά της γυναίκας του.

581
00:39:22,568 --> 00:39:23,569
Όχι εσένα.

582
00:39:25,237 --> 00:39:26,614
Είσαι απλώς…

583
00:39:28,449 --> 00:39:29,575
ένα δοχείο.

584
00:39:36,665 --> 00:39:37,875
Ναι ή όχι;

585
00:39:50,763 --> 00:39:51,597
Όχι.

586
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
Γιατί, Ζακαρίας;

587
00:39:56,394 --> 00:39:59,063
Γι' αυτό με κλείδωσες σε εκείνο το σπίτι.

588
00:39:59,146 --> 00:40:01,565
Με ήθελες πίσω. Γιατί λες όχι;

589
00:40:01,649 --> 00:40:02,691
Όχι έτσι.

590
00:40:04,985 --> 00:40:05,903
Όχι έτσι.

591
00:40:08,406 --> 00:40:10,449
Θέλω να είσαι κοντά σε αυτόν.

592
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
Έτσι, θα βιώσεις τον εφιάλτη

593
00:40:14,495 --> 00:40:16,163
που βίωσα εγώ.

594
00:40:16,914 --> 00:40:18,916
Όταν καταλάβεις

595
00:40:18,999 --> 00:40:22,503
πόσο μεγάλη θυσία έκανα για σένα…

596
00:40:24,922 --> 00:40:27,508
θα γυρίσεις πίσω μετανιωμένη.

597
00:40:29,051 --> 00:40:31,387
Θα έχουμε την ευκαιρία που μας αξίζει.

598
00:40:31,971 --> 00:40:33,055
Με αηδιάζεις.

599
00:40:33,973 --> 00:40:37,017
Θα έπρεπε να είσαι σε φρενοκομείο.

600
00:40:38,477 --> 00:40:40,104
Σου το ορκίζομαι, Ζακαρίας.

601
00:40:41,188 --> 00:40:45,067
Θα πληρώσεις για τον πόνο
που προκάλεσες σε όλους.

602
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
Άφησέ με!

603
00:40:52,491 --> 00:40:54,326
Αγαπάω το πάθος σου.

604
00:40:55,119 --> 00:40:56,996
Μου λείπει να σου κάνω έρωτα.

605
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
Δέξου την προσφορά μου.

606
00:41:07,715 --> 00:41:09,508
Σώσε τη ζωή της Σαμάντα.

607
00:41:10,134 --> 00:41:11,051
Σε παρακαλώ.

608
00:41:44,960 --> 00:41:46,337
Κύριε, με συγχωρείτε.

609
00:41:47,046 --> 00:41:48,172
Έχετε επισκέψεις.

610
00:41:52,259 --> 00:41:53,928
Θα συνεχίσουμε αργότερα.

611
00:41:56,847 --> 00:41:58,849
Σας έφερα έναν αριστοκράτη.

612
00:42:01,519 --> 00:42:04,688
Καλώς ήρθες πίσω στην Κολομβία, Σιμόν.

613
00:42:06,690 --> 00:42:08,901
Μια από τις νέες επιχειρήσεις μου.

614
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
Λέγεται Εδέμ.

615
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
Πες του το ευθέως.

616
00:42:16,325 --> 00:42:18,452
Χρειάζομαι τις υπηρεσίες σας.

617
00:42:21,997 --> 00:42:23,749
Δεν είναι τόσο απλό.

618
00:42:24,291 --> 00:42:25,793
Υπάρχει τίμημα.

619
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Όχι απαραίτητα χρηματικό.

620
00:42:28,295 --> 00:42:32,550
Είμαι διατεθειμένος να κάνω τα πάντα
για να σώσω τη ζωή της κόρης μου.

621
00:42:34,051 --> 00:42:36,554
Θα δολοφονούσες έναν αθώο άνθρωπο;

622
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Την αναγνωρίζεις;

623
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Είναι η γιατρός…

624
00:42:55,030 --> 00:42:56,073
Συγγνώμη.

625
00:42:57,408 --> 00:43:00,369
Η σατανική γιατρός
που έβλαψε την καρδιά της κόρης σου.

626
00:43:08,919 --> 00:43:11,714
Ο Οργανισμός σού δίνει μια ευκαιρία.

627
00:43:11,797 --> 00:43:15,509
Παίρνεις εκδίκηση και ταυτόχρονα
σώζεις τη ζωή της κόρης σου.

628
00:43:17,678 --> 00:43:21,599
Έχει μια υγιή, διαθέσιμη καρδιά.

629
00:43:21,682 --> 00:43:25,019
Κάναμε εξετάσεις
και υπάρχει συμβατότητα με την κόρη σου.

630
00:43:25,102 --> 00:43:27,730
Το ιατρικό προσωπικό είναι έτοιμο.

631
00:43:27,813 --> 00:43:30,983
Μας μένει να έρθει η όμορφη Σαμάντα,

632
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
και ξεκινάμε.

633
00:43:33,944 --> 00:43:36,280
Αρκεί να τραβήξεις τη σκανδάλη.

634
00:43:36,947 --> 00:43:38,490
Σώσε τη ζωή της κόρης σου.

635
00:47:20,963 --> 00:47:22,965
Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη

