1
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
Siinä ei ole mitään järkeä.

2
00:00:16,474 --> 00:00:17,934
Ihan älytöntä, Zacarías.

3
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
Ensimmäinen reaktio on aina kieltäminen.

4
00:00:24,441 --> 00:00:28,361
Se on tyypillinen puolustusmekanismi.
Sitten tulee hyväksyntä.

5
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
Ja lopuksi halu pelastaa hänet.

6
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
Tunnen jokaisen askeleen siltä matkalta.

7
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
Kävin sen läpi Camilan kanssa.

8
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Annan sinulle neuvon.
-Ihanko totta?

9
00:00:41,082 --> 00:00:43,793
Et ole voinut vahingoittaa
tyttäreni sydäntä.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
Vie hänet kardiologille.

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
Saat yllättyä.

12
00:00:52,093 --> 00:00:53,344
Mitä tarkoitat?

13
00:00:53,428 --> 00:00:58,725
Samantha auttoi meitä kovasti
syömällä lääkkeensä kuuliaisesti.

14
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
Se psykiatri?

15
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
Felicia Montalvo.

16
00:01:05,356 --> 00:01:06,900
Loistava lääkäri.

17
00:01:06,983 --> 00:01:10,987
Oli hyvä, että tyttäresi tapasi häntä.
Mielenterveys on ensiarvoista.

18
00:01:11,071 --> 00:01:14,199
Tämä on sinun ja minun välinen asia.

19
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
Älä sotke Samanthaa siihen, paskiainen.

20
00:01:17,160 --> 00:01:21,372
Nyt ymmärrät, miksi vaimollesi kävi niin.

21
00:01:23,083 --> 00:01:26,920
Mutta olisi epäreilua panna sinut
kokemaan se näin kaukana kotoa.

22
00:01:27,545 --> 00:01:29,464
Palaatte Kolumbiaan huomenna.

23
00:01:29,547 --> 00:01:33,676
Kuka luulet olevasi sanomaan,
mitä minä teen?

24
00:01:33,760 --> 00:01:38,014
Bogotássa on loistavia sydänkirurgeja.
Voin suositella…

25
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Oletko hullu, paskiainen?

26
00:01:42,727 --> 00:01:45,230
Jos ette palaa Kolumbiaan huomenna,

27
00:01:45,313 --> 00:01:49,943
isäsi pitsapaikka tuhoutuu
vahingossa tulipalossa.

28
00:01:50,026 --> 00:01:51,361
Ja hän myös.

29
00:01:52,987 --> 00:01:58,034
Kälysi ja puolisonsa kuolevat
onnettomuudessa. Cartagena on vaarallinen.

30
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Lopeta! Riittää jo!

31
00:02:03,456 --> 00:02:04,290
Liikkumatta.

32
00:02:05,125 --> 00:02:08,962
Tänään elämäsi on muuttunut ikuisesti.

33
00:02:09,045 --> 00:02:13,967
Kun lähdet täältä,
mielessäsi on vain yksi asia.

34
00:02:14,592 --> 00:02:19,389
"Miten pelastan tyttäreni?
Miten pelastan hänet? Miten?

35
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Miten pitkälle olet valmis menemään?"

36
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
Sitten tiedät,

37
00:02:24,477 --> 00:02:25,979
mitä helvetti on.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
Jos puhut totta, tapan sinut. Paskiainen.

39
00:02:30,859 --> 00:02:31,693
Huomaatko?

40
00:02:32,861 --> 00:02:36,072
Ilmeesi on yhtä epätoivoinen kuin minulla,

41
00:02:36,156 --> 00:02:38,908
kun lääkärit sanoivat,
että Camila kuolisi,

42
00:02:39,784 --> 00:02:43,246
ellei saisi tervettä sydäntä. Näen sen.

43
00:02:43,329 --> 00:02:46,291
Lopeta! Lopeta tai tapan sinut.

44
00:02:46,958 --> 00:02:47,876
Liikkumatta.

45
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
Lähtölaskenta alkoi juuri, Simón.

46
00:02:54,591 --> 00:02:56,551
Kaikki ne unettomat yöt,

47
00:02:58,178 --> 00:02:59,762
se avuttomuuden tunne…

48
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Nyt ymmärrät sen.

49
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
Mutta ole tarkkana.

50
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
En halua anteeksiantoasi.

51
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Haluan, että astut kenkiini,

52
00:03:13,526 --> 00:03:15,320
ja kuljet minun jäljissäni.

53
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
Katso, että he palaavat Kolumbiaan.

54
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Tuonko vaimonne, pomo?
-Ei.

55
00:03:24,037 --> 00:03:25,997
Hän saa palata Duquen kanssa.

56
00:03:26,080 --> 00:03:29,334
Katsokoon tämän epätoivoa eturivistä.

57
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Jotta hänkin voisi muistaa -

58
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
ja kokea sen saman.

59
00:03:40,220 --> 00:03:41,346
Turvallista lentoa.

60
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
MERKITTY SYDÄN

61
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Samantha, mikä hätänä?

62
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Oletko ok?

63
00:04:15,046 --> 00:04:17,465
Isä, olet täällä! Mitä tapahtui?

64
00:04:17,548 --> 00:04:18,466
Mikä hätänä?

65
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
Mitä he tekivät?
-Kuinka voit?

66
00:04:21,386 --> 00:04:22,303
Hyvin.

67
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Miten se meni?

68
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Ovatko ne roistot poissa?

69
00:04:30,103 --> 00:04:32,146
He eivät enää häiritse meitä.

70
00:04:32,230 --> 00:04:34,524
Mitä Zacarías sanoi? Kerro.

71
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
Kerron myöhemmin.
-Minäkin haluan tietää.

72
00:04:37,151 --> 00:04:41,572
Anna ne psykiatrisi lähettämät lääkkeet.
Anna ne nyt heti!

73
00:04:45,618 --> 00:04:48,871
Et ota näitä enää yhtään. Onko selvä?

74
00:04:50,999 --> 00:04:52,959
Pakatkaa laukkunne, me lähdemme.

75
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
Mitä?
-Pakatkaa tavaranne.

76
00:04:58,673 --> 00:04:59,924
Menen auttamaan.

77
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
Mitä tapahtui?

78
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
Lähdettekö te?

79
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Emme vain me.
Sinä tulet mukaan Kolumbiaan.

80
00:05:08,474 --> 00:05:09,309
Mitä?

81
00:05:09,809 --> 00:05:12,520
Ei. Minulla on kotini, työni, yleisöni…

82
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
Etkö tajua, että olet osa tätä nyt?

83
00:05:16,941 --> 00:05:20,945
Vannoin, etten palaisi.
-Minun on pidettävä sinut turvassa.

84
00:05:21,029 --> 00:05:23,281
Mitä he voivat tehdä?
-Mitä vain!

85
00:05:23,364 --> 00:05:26,367
Nainen nimeltä Karla
päätti viisaasti auttaa minua.

86
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
Ja mitä tapahtuikaan?

87
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
En anna mitään tapahtua sinulle.

88
00:05:34,250 --> 00:05:37,337
En tajua, miten joku
voi vahingoittaa ihmissydäntä.

89
00:05:37,420 --> 00:05:40,256
Se on absurdia.
-Se oli se psykiatri.

90
00:05:42,633 --> 00:05:47,513
Hän on syöttänyt Sammylle
niitä pillereitä kuukausikaupalla.

91
00:05:48,973 --> 00:05:51,601
Ne vahingoittivat sydäntä
ja hän pyörtyilee.

92
00:05:51,684 --> 00:05:55,438
Ehkä ne alensivat puolustuskykyä,
mutta että vahingoittaisi…

93
00:05:55,521 --> 00:05:56,606
Ei käy järkeen.

94
00:05:56,689 --> 00:05:59,817
Tutkin netissä.
Lääketieteellisesti se on mahdollista.

95
00:06:05,448 --> 00:06:07,283
Tiedät, millainen Zacarías on.

96
00:06:07,784 --> 00:06:11,496
Hän on ihmisen mieleen
tunkeutumisen asiantuntija.

97
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Hän tekee sinut hulluksi, Simón.
Katso minua.

98
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
Miksi Zacarías tekisi jotain niin pahaa?

99
00:06:18,586 --> 00:06:21,839
Hän haluaa minun kokevan saman,
minkä itse koki.

100
00:06:22,715 --> 00:06:24,300
Lähdemme huomenna.

101
00:06:26,052 --> 00:06:30,056
Etsin kardiologin, asiantuntijan.
Hän saa tutkia Samanthan.

102
00:06:34,644 --> 00:06:38,147
En voi uskoa, että hän on sairas.
-Ei, hän ei ole sairas.

103
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
Hän on terve.

104
00:06:40,691 --> 00:06:41,526
Katso minua.

105
00:06:42,026 --> 00:06:44,320
Samantha on kunnossa. Vai mitä?

106
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
Minne olemme menossa?

107
00:06:50,201 --> 00:06:51,119
Kolumbiaan.

108
00:06:53,538 --> 00:06:57,500
Suoraan leijonan luolaanko?
-Tiedätkö, mitä miehesi sanoi?

109
00:06:58,835 --> 00:07:03,381
Hän uhkasi polttaa trattorian
ja isäni sen mukana, ja tappaa kälyni.

110
00:07:03,464 --> 00:07:05,675
En halua, että muut kärsivät tästä.

111
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
En voi uskoa, että joudumme
kokemaan tällaista. Miksi?

112
00:07:14,642 --> 00:07:16,727
Ei kai Kolumbia niin paha ole.

113
00:07:17,854 --> 00:07:20,565
Asuimme siellä, minulla on taloni.

114
00:07:20,648 --> 00:07:23,359
Voin löytää lääkärin.
Äitisi on siellä, Camila.

115
00:07:24,735 --> 00:07:25,695
Äitinikö?

116
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
Äitisi on presidentin vaimo.

117
00:07:31,868 --> 00:07:33,995
Ymmärrätkö, että olet yhä vaarassa?

118
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
Äitini luulee, että olen kuollut.

119
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
En tiedä , voinko kohdata häntä nyt.

120
00:07:40,918 --> 00:07:45,506
En pakota sinua lähtemään,
yritän vain keksiä ratkaisun tähän.

121
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
En jätä sinua yksin.

122
00:07:49,010 --> 00:07:50,511
Tulen mukaasi.

123
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Tämä sydän ei jätä sinua enää.

124
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Olen löytänyt sinut.

125
00:08:00,021 --> 00:08:01,814
Enkä päästä sinua enää.

126
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
Älä ole huolissasi.

127
00:08:31,969 --> 00:08:33,304
Mitä nyt, pomo?

128
00:08:34,764 --> 00:08:39,936
He nousevat taksiin matkalaukkujen kanssa.

129
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
He kuuntelivat sinua.

130
00:08:42,313 --> 00:08:45,274
Varmista, että he lähtevät Kolumbiaan.

131
00:09:25,231 --> 00:09:26,107
No niin…

132
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
Täällä ollaan taas.

133
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
Milloin voimme käydä isoisän luona?

134
00:09:34,115 --> 00:09:35,741
Kaikki ajallaan, pikkuinen.

135
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Nicky, tule!

136
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
Näytän huoneeni!
-Odotahan nyt vähän.

137
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
Minä tulen.

138
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
Kaikki on kuten ennen.

139
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
Tätisi hoiti tätä, kun olimme poissa.

140
00:09:50,089 --> 00:09:52,216
Eikö pitäisi kertoa, että palasimme?

141
00:09:52,300 --> 00:09:55,469
He ovat Cartagenassa
hääpäivää viettämässä.

142
00:09:56,387 --> 00:09:59,140
En halua pilata heidän matkaansa vielä.

143
00:09:59,223 --> 00:10:03,978
Soitan Tatalle ja menen hänen luokseen.
-Minusta olisi parasta pysyä täällä.

144
00:10:05,104 --> 00:10:06,647
Sinun pitäisi jäädä.

145
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Kun olet täällä,
on kuin äiti olisi täällä.

146
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
Sinulla on hänen sydämensä.

147
00:10:19,577 --> 00:10:21,203
Menen katsomaan huonettani.

148
00:10:36,802 --> 00:10:41,766
Mariachi, se on tehty. Kaikki ovat kotona.
Kaikki tottelivat.

149
00:10:45,186 --> 00:10:47,897
Tottelit siis minua ja palasit.
Vai mitä, Zac?

150
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Oliko Meksikossa liikaa tequilaa?

151
00:10:51,275 --> 00:10:52,443
Liikaa työtä.

152
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
Ja ihana…

153
00:10:56,656 --> 00:10:57,615
Lorena.

154
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
Herra presidentti, miten voitte?

155
00:11:01,661 --> 00:11:06,832
Miten sinulla on aina
niin kauniita avustajia? Ovela liero.

156
00:11:07,500 --> 00:11:09,585
Olen hänen neuvonantajansa.
-Aivan.

157
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
Tittelit ovat tärkeitä.
-Kyllä.

158
00:11:11,962 --> 00:11:14,965
Lorena järjesti
tiedotustilaisuuden huomiseksi.

159
00:11:15,049 --> 00:11:19,887
Herra Cienfuegosin Meksikossa tekemää
sopimuksesta on syytä tiedottaa kovasti.

160
00:11:21,222 --> 00:11:26,852
En halua olla tekemisissä toimittajien
kanssa. He vain kritisoivat minua.

161
00:11:26,936 --> 00:11:30,564
Herra presidentti,
olette sulkenut kolme radioasemaa.

162
00:11:30,648 --> 00:11:32,483
Tiedättekö sananvapauden?

163
00:11:33,317 --> 00:11:36,570
He eivät kunnioita minua.
Ei pidä pelleillä kanssani.

164
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
Siksi minä olen presidentti.

165
00:11:45,371 --> 00:11:46,872
Kaipasin sinua kovasti.

166
00:11:47,832 --> 00:11:48,999
Niin minäkin sinua.

167
00:11:51,210 --> 00:11:54,964
Meillä on tarpeita tyydytettävänä.
-Se olisi ihanaa.

168
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Niinkö?

169
00:11:58,342 --> 00:11:59,677
Eikö sitten voitaisi…

170
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
suorittaa strateginen poistuminen?

171
00:12:05,224 --> 00:12:08,310
Minun on mentävä lääkäriin isäni kanssa.

172
00:12:10,062 --> 00:12:10,938
Mitä varten?

173
00:12:11,605 --> 00:12:15,109
En tajua, miksi se on niin kiireistä.
En tiedä.

174
00:12:15,985 --> 00:12:17,153
Oletko kunnossa?

175
00:12:18,863 --> 00:12:23,367
No, minähän kerroin,
että minua heikottaa ja väsyttää.

176
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
Välillä pyörryttää.

177
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
Ja sitä masennusta.

178
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
Tämä ei…

179
00:12:32,376 --> 00:12:33,461
ole ollut helppoa.

180
00:12:33,544 --> 00:12:35,296
Tiedän sen, kulta.

181
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
Tiedän.

182
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
Ja kun he tulivat Meksikoon,
tilanne paheni.

183
00:12:45,181 --> 00:12:49,268
On älytöntä, että Mariachi on yhä vapaana.
-Niinpä.

184
00:12:52,188 --> 00:12:55,357
Tämä ei ole vielä ohi. Olen varma siitä.

185
00:13:06,327 --> 00:13:11,248
Mitä tämä on? Olette hiton hitaita!
Oletteko nähneet laiskaa rikollista?

186
00:13:11,332 --> 00:13:13,542
Ei, ne tyypit tekevät kovasti töitä.

187
00:13:14,794 --> 00:13:15,878
Töihin siitä!

188
00:13:22,510 --> 00:13:26,180
Niinpä. Vannoin, ettet enää näkisi minua.

189
00:13:28,182 --> 00:13:30,893
Tiedät, että olen surkea
pitämään lupauksiani.

190
00:13:40,319 --> 00:13:41,570
Hyvänen aika. Näytät…

191
00:13:43,030 --> 00:13:43,906
ihan samalta.

192
00:13:44,573 --> 00:13:48,160
Tarkoitatko upealta?
-Upealta, kyllä.

193
00:13:50,788 --> 00:13:53,749
Miten perheesi voi? Lapsesi?

194
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
Vaimosi?
-Entinen vaimo.

195
00:13:56,627 --> 00:13:57,837
Ihanko totta?
-Kyllä.

196
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Kas vain.

197
00:14:00,422 --> 00:14:03,634
Mitä tapahtui ikuiselle rakkaudelle?

198
00:14:03,717 --> 00:14:08,472
On liian optimistista sanoa:
"kunnes kuolema meidät erottaa".

199
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
Tai se on väärinkäsitys.

200
00:14:12,059 --> 00:14:14,019
Poliisi ja filosofi.

201
00:14:14,645 --> 00:14:17,773
Se on hyvä yhdistelmä
rikollisuutta torjuttaessa.

202
00:14:19,066 --> 00:14:20,484
Mitä sinä täällä teet?

203
00:14:21,861 --> 00:14:24,947
Älä pelkää. En sure enää sinua.

204
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
Tarvitsen vain apuasi.

205
00:14:27,741 --> 00:14:29,368
Poliisina.
-Selvä.

206
00:14:29,451 --> 00:14:34,164
En miehenä, joka tarjosi minulle
maailmaa ja jätti minulle vain pölyt.

207
00:14:36,333 --> 00:14:38,252
Saisiko olla kahvia?
-Olutta.

208
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Rommia.

209
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
Rommiako? Hyvä on.

210
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
Vieraanne tuli, herra.

211
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
Maistuisiko viini?

212
00:15:36,477 --> 00:15:41,273
Haluan tietää,
saatteko minulle tarvitsemani maksan.

213
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
Jos teillä on rahaa,

214
00:15:43,609 --> 00:15:45,152
olette oikeassa paikassa.

215
00:15:45,736 --> 00:15:49,573
Ainoa tehtävämme on saada
hymy asiakkaittemme huulille.

216
00:15:52,701 --> 00:15:54,161
Elinkauppaako?

217
00:15:55,788 --> 00:16:00,209
Olen kuullut siitä. Mahtava
komisario Rentería on vankilassa siitä.

218
00:16:01,293 --> 00:16:03,963
Niin, mutta järjestön johtajat
ovat vapaita.

219
00:16:06,340 --> 00:16:11,261
Nicky, haluan, että ystäväsi tekee
virallisesti ilmoituksen poliisille.

220
00:16:12,137 --> 00:16:15,808
Hän ei uskalla, Tulio.
Ihmisillä sen takana on paljon valtaa.

221
00:16:16,850 --> 00:16:19,603
Simón tappaisi,
jos tietäisi, että tulin tänne.

222
00:16:20,270 --> 00:16:24,525
Mutta kaikilla ei ole poliisia
entisenä rakastajana.

223
00:16:25,109 --> 00:16:25,985
Vai mitä?

224
00:16:27,403 --> 00:16:28,237
Niinpä.

225
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Autatko minua?

226
00:16:35,452 --> 00:16:40,624
Minäpä tutkin niitä tietoja.
Ilmoitan, jos löydän jotain.

227
00:16:44,003 --> 00:16:47,840
Tai voisimme mennä syömään
ja jutella lisää.

228
00:16:52,177 --> 00:16:55,222
Yrittäisit kuitenkin saada minut sänkyysi.

229
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
Ja minä sanon "ei". Heippa.

230
00:17:10,237 --> 00:17:11,113
Tässä.

231
00:17:11,739 --> 00:17:15,743
Hyvä. Tämä tuntuu varmasti kylmältä.

232
00:17:15,826 --> 00:17:18,787
Valmiina? No niin. Katsotaanpa.

233
00:17:49,026 --> 00:17:53,113
En pidä siitä, mitä tässä näkyy.

234
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Näette sen tuossa. Epänormaali syke.

235
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
Sydänlihastulehdus, vai?

236
00:17:59,995 --> 00:18:02,581
Aika vakava sellainen, valitettavasti.

237
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
Mitä? Miten?

238
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
Kuinka vakava?

239
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Anteeksi, tohtori.

240
00:18:09,755 --> 00:18:12,758
Voivatko nämä lääkkeet aiheuttaa sen?

241
00:18:13,383 --> 00:18:17,304
Ehkä, jos niitä käytetään liian kauan.

242
00:18:17,387 --> 00:18:22,101
Mutta jos asiantuntija  on ne määrännyt,
en usko, että se johtuu siitä.

243
00:18:22,184 --> 00:18:23,393
Mutta voisi johtua?

244
00:18:24,686 --> 00:18:28,148
Kyse olisi törkeästä hoitovirheestä.
Mutta kyllä, voisi.

245
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
Mistä te puhutte? Minä en…

246
00:18:31,527 --> 00:18:32,486
Tohtori,

247
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
mikä Samanthaa vaivaa?

248
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Katsokaahan.

249
00:18:40,661 --> 00:18:45,165
Vasemman kammion toiminta on heikentynyt.
Se merkitsee sitä,

250
00:18:47,417 --> 00:18:51,004
että tyttärenne tarvitsee
sydänsiirron mahdollisimman pian.

251
00:18:51,880 --> 00:18:54,091
Siirrännäisenkö? Ei se käy järkeen.

252
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
Ihanko tosissaan?

253
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
Isä, mitä tämä on?
-Jatkakaa, tohtori.

254
00:19:04,977 --> 00:19:05,936
Mitä sitten?

255
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Toistaiseksi Samanthan pitää levätä.

256
00:19:08,772 --> 00:19:14,111
Teen hänelle lisää testejä
ja laitamme hänet jonotuslistalle.

257
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
Mitä tarkoitatte jonotuslistalla?

258
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Tarvitsemme luovuttajan.

259
00:19:18,657 --> 00:19:21,910
Jonkun,
joka on julistettu aivokuolleeksi -

260
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
mutta jolla on terve sydän.

261
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
Kuinka kauan odotamme luovuttajaa?
-Simón…

262
00:19:27,249 --> 00:19:31,628
Herra Duque, tässä maassa
noin 2 000 ihmistä jonottaa -

263
00:19:31,712 --> 00:19:35,549
saadakseen munuaisen, maksan, keuhkot…

264
00:19:36,258 --> 00:19:37,843
tai sydänsiirron.

265
00:19:38,343 --> 00:19:39,720
Lista on loputon.

266
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
Luovutusaste on alhainen.

267
00:19:42,431 --> 00:19:45,809
Ongelmana on se, että
ihmiset saavat väärää tietoa.

268
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
Jos ihmiset ymmärtäisivät,
miten monia ihmisiä voi pelastaa -

269
00:19:50,022 --> 00:19:52,900
vain sillä,
että ilmoittautuu elinluovuttajaksi,

270
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
tilanne olisi toinen.

271
00:19:54,818 --> 00:19:57,863
Ei, tämä on hullua. Olen kunnossa.
-Sam, odota.

272
00:19:57,946 --> 00:19:59,281
En kuuntele tällaista.

273
00:20:09,208 --> 00:20:10,626
En voi uskoa…

274
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
Rauhoitu, Simón.
-Rauhoitu?

275
00:20:14,838 --> 00:20:18,217
Hän sanoi juuri, että tyttäreni kuolee.
-Simón…

276
00:20:22,262 --> 00:20:24,348
Kuuntele minua, ole kiltti.
-En.

277
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Kuuntele!

278
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
Samantha.
-Ei.

279
00:20:27,517 --> 00:20:30,729
Hän on hullu,
en tarvitse elinsiirtoa. Olen nuori.

280
00:20:30,812 --> 00:20:33,232
Haetaan toinen mielipide.
-Olen kunnossa!

281
00:20:33,315 --> 00:20:36,902
Ne psykiatrisi pillerit…
-Anna olla jo!

282
00:20:36,985 --> 00:20:38,320
Se oli Zacarías.

283
00:20:39,905 --> 00:20:40,822
Zacarías?

284
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Zacarías oli sen psykiatrin takana.

285
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
Ehkä hän maksoi tai pakotti hänet,

286
00:20:47,537 --> 00:20:50,415
mutta sait suuren annoksen lääkettä,

287
00:20:51,416 --> 00:20:53,627
ja sydämellesi tapahtui jotain.

288
00:20:54,253 --> 00:20:55,170
Feliciako?

289
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
Mutta miksi, isä?

290
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
Miksi?

291
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
Miksi? Ja miksi minä?

292
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Hei.

293
00:21:05,180 --> 00:21:06,556
Minä korjaan tämän.

294
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
Kuolenko minä?

295
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
Älä sano noin!

296
00:21:12,396 --> 00:21:14,773
Kauanko minulla on aikaa?
-Kuuntele.

297
00:21:14,856 --> 00:21:18,068
Olen isäsi, ja sinä selviät. Korjaan sen.

298
00:21:18,151 --> 00:21:21,071
Kuulit, mitä lääkäri sanoi.
Jono on tosi pitkä.

299
00:21:21,154 --> 00:21:24,199
Jonotuslista ei ole vaihtoehto,
mitä aiot tehdä?

300
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
Tuleeko sinusta murhaaja?

301
00:21:26,660 --> 00:21:29,871
Etsitkö äidin kaltaisen naisen
ja otat hänen sydämensä?

302
00:21:29,955 --> 00:21:32,708
Niinkö aiot tehdä?
-Rauhoitu, ole kiltti.

303
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Miksi pitäisi rauhoittua?
Kuolen joka tapauksessa.

304
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Sam, katso minua silmiin. Tänne.

305
00:21:39,339 --> 00:21:43,593
En tiedä, mitä teen,
mutta vannon äitisi kautta, että selviät.

306
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
Onko selvä?

307
00:21:49,308 --> 00:21:50,225
Tule tänne.

308
00:22:05,157 --> 00:22:08,952
En pidä kuvattavana olemisesta.
En osaa poseerata.

309
00:22:09,578 --> 00:22:12,331
Katso minua.
-Kerrohan. Ne ravintolat,

310
00:22:13,332 --> 00:22:16,752
limusiinit… Kaikki ne ylellisyydet.

311
00:22:17,627 --> 00:22:19,713
Onko niitä vain ekoilla treffeillä?

312
00:22:19,796 --> 00:22:24,718
Cienfuegosin viettelykäsikirjan
mukaan sinun on nyt osoitettava olevasi -

313
00:22:26,094 --> 00:22:27,637
maanläheinen tyyppi.

314
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
Sinusta ei ole ohjekirjaa.

315
00:22:36,021 --> 00:22:37,439
Sinä rikoit muotin.

316
00:22:41,109 --> 00:22:42,319
Onko se huono juttu?

317
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Ei, se on ihanaa.

318
00:22:47,574 --> 00:22:49,701
Olen tottunut hallitsemaan kaikkea.

319
00:22:51,703 --> 00:22:53,789
Mutta pakotit minut improvisoimaan.

320
00:22:54,998 --> 00:22:56,541
Pidän sinusta, Camila.

321
00:22:57,876 --> 00:22:59,336
Enemmän kuin pitäisi.

322
00:23:06,259 --> 00:23:07,094
Herra.

323
00:23:08,053 --> 00:23:09,012
Teitä kysytään.

324
00:23:14,017 --> 00:23:14,976
Camila.

325
00:23:17,479 --> 00:23:19,398
En tiennyt, että olet palannut.

326
00:23:20,065 --> 00:23:22,150
Tyhmän esittäminen ei sovi sinulle.

327
00:23:25,946 --> 00:23:27,572
Miten sait osoitteeni?

328
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Miten voit tehdä jotain niin sairasta?

329
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
Mitä tarkoitat?

330
00:23:43,255 --> 00:23:46,049
Arvelin, että olisit tyytyväinen
Simónin kanssa.

331
00:23:48,009 --> 00:23:49,970
Olet aina ollut kyyninen.

332
00:23:50,470 --> 00:23:52,139
Mutta tämä on kuvottavaa.

333
00:23:52,722 --> 00:23:55,934
Minun on ollut tosi vaikea
olla tämän tarinan roisto.

334
00:23:56,017 --> 00:23:59,646
Kuinka saatat kostaa
meitä kohtaan tuntemasi vihan -

335
00:23:59,729 --> 00:24:01,857
viattomalle tytölle?

336
00:24:02,482 --> 00:24:04,818
Zacarías, hän on vasta 19!

337
00:24:06,111 --> 00:24:07,112
Saapa nähdä,

338
00:24:08,155 --> 00:24:10,157
onko sinun herra Täydellisesi,

339
00:24:10,240 --> 00:24:13,785
moitteeton Simón Duque
valmis myymään sielunsa paholaiselle,

340
00:24:13,869 --> 00:24:16,079
kuten minun piti, jotta selvisit.

341
00:24:16,580 --> 00:24:20,834
Ei ole. Vain sielustaan mätä
voi kyetä sellaiseen.

342
00:24:24,671 --> 00:24:27,215
Haluan vain, että Simón näkee,

343
00:24:28,216 --> 00:24:31,261
miten uskomattoman kamalaa
on olla minun kengissäni.

344
00:24:31,344 --> 00:24:34,806
Haluan, että näet hänen
olevan yhtä kamala olento,

345
00:24:35,307 --> 00:24:36,933
joksi minun uskot tulleen.

346
00:24:44,983 --> 00:24:46,985
Minulla on sinulle tarjous.

347
00:24:49,029 --> 00:24:50,655
Musiikkia korvilleni.

348
00:24:53,033 --> 00:24:56,328
Tämä ei ole helppoa.
Olen ajatellut sitä paljon.

349
00:24:57,329 --> 00:24:58,205
Se sattuu.

350
00:24:59,164 --> 00:25:00,582
Vajoan sinun tasollesi.

351
00:25:03,502 --> 00:25:07,047
En anna sen perheen kärsiä
hulluutesi takia enempää.

352
00:25:07,130 --> 00:25:07,964
Olen kuulolla.

353
00:25:11,384 --> 00:25:13,970
Puhu niille, jotka tekevät töitä sinulle.

354
00:25:15,514 --> 00:25:19,142
Käske heitä tekemään kaikkensa
saadakseen Samanthalle sydämen.

355
00:25:24,648 --> 00:25:26,983
Vastineeksi annan sinulle lapsen.

356
00:25:34,824 --> 00:25:36,409
Oletko tosissasi?

357
00:25:37,953 --> 00:25:38,870
Mieti sitä.

358
00:25:40,205 --> 00:25:41,623
Älä odota liian kauan.

359
00:26:03,687 --> 00:26:04,521
Hei.

360
00:26:15,115 --> 00:26:17,450
Miten voit?
-Sinnittelen.

361
00:26:19,494 --> 00:26:22,414
Yritin tavoittaa äitiäni,
mutta hän on matkoilla.

362
00:26:24,082 --> 00:26:25,333
Joka tapauksessa…

363
00:26:26,668 --> 00:26:28,169
Yritin kehitellä ideoita.

364
00:26:32,340 --> 00:26:35,218
Oletko löytänyt mitään?
-En. Hitto vieköön.

365
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
Soitin sairaaloihin  -

366
00:26:37,721 --> 00:26:41,266
ja juttelin tuntikausia
eri maiden lääkärien kanssa.

367
00:26:44,060 --> 00:26:48,064
Zacarías halusi minut hänen asemaansa.
Tässä sitä nyt ollaan.

368
00:26:50,066 --> 00:26:53,820
Se ero tässä on,
että minä synnyin sydänvaivaisena.

369
00:26:54,446 --> 00:26:56,448
Hän aiheutti Samanthan vaivan.

370
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Isä, mikä Sammylla on?

371
00:27:09,210 --> 00:27:13,006
Siitä lähtien, kun isoisäni kuoli,
ainoa syy jatkaa elämää…

372
00:27:15,258 --> 00:27:17,552
olet ollut minulle sinä, Samantha.

373
00:27:19,346 --> 00:27:21,014
En anna mitään tapahtua.

374
00:27:21,848 --> 00:27:24,726
Et ansaitse joutua mukaan tähän.

375
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
Sinun pitäisi unohtaa minut.

376
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
Älä pyydä sellaista. En tee niin.

377
00:27:31,274 --> 00:27:32,525
Sitten olet hölmö.

378
00:27:34,069 --> 00:27:34,944
Niinkö?

379
00:27:38,156 --> 00:27:39,491
Sinua rakastava hölmö.

380
00:27:47,499 --> 00:27:48,583
Nuo kasvot.

381
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Hei.

382
00:27:54,089 --> 00:27:55,048
Hei.

383
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Minun on tehtävä jotain.

384
00:28:02,597 --> 00:28:03,431
Tietenkin.

385
00:28:05,684 --> 00:28:07,811
Tulin tapaamaan tohtori Feliciaa.

386
00:28:07,894 --> 00:28:11,564
Kuka te olette?
-Hänen potilaansa, haluan nähdä hänet nyt.

387
00:28:11,648 --> 00:28:12,732
Hetkinen.

388
00:28:15,276 --> 00:28:18,321
Valitan,
mutta hän ei voi tavata teitä tänään.

389
00:28:18,405 --> 00:28:19,280
Ihanko totta?

390
00:28:19,781 --> 00:28:21,116
Harmi.

391
00:28:21,908 --> 00:28:24,911
Ei huolta. Me järjestämme asian. Kiitos.

392
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Mennään.
-Hei!

393
00:28:25,995 --> 00:28:27,080
Tulehan.

394
00:28:27,706 --> 00:28:29,332
Takaisin! Vartijat!

395
00:28:29,416 --> 00:28:30,458
Varovasti.

396
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
Katso taaksesi!

397
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
Tuolla hän on. Felicia!

398
00:28:47,851 --> 00:28:49,227
Olet paskiainen.

399
00:28:50,228 --> 00:28:53,481
Miksi teit sen? Sano, miksi teit sen?

400
00:28:54,607 --> 00:28:56,025
Kerro, miksi teit sen!

401
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Eipä huudeta, ollaan hiljaa.

402
00:28:59,070 --> 00:29:01,740
Anna anteeksi… Pyydän, anna anteeksi!

403
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
Olet pahoillasi?

404
00:29:03,575 --> 00:29:04,951
Tuhosit minun sydämeni!

405
00:29:05,785 --> 00:29:08,079
Pidetäänpä terapiaistunto.

406
00:29:08,747 --> 00:29:09,956
Suu kiinni!

407
00:29:13,835 --> 00:29:15,754
Ei!
-Ole hiljaa, senkin narttu!

408
00:29:19,758 --> 00:29:20,717
Olen pahoillani.

409
00:29:21,384 --> 00:29:23,386
He uhkasivat tappaa poikani.

410
00:29:24,220 --> 00:29:25,889
Et tunne niitä ihmisiä.

411
00:29:25,972 --> 00:29:29,851
Tunnen heidät hyvin.
He repivät äidiltäni sydämen.

412
00:29:29,934 --> 00:29:32,312
Ja sinä olet murhaaja, kuten hekin.

413
00:29:33,146 --> 00:29:35,315
Lopeta se.

414
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
Samantha, lopeta. Lopeta!

415
00:29:40,904 --> 00:29:42,113
Hei!

416
00:29:42,197 --> 00:29:45,241
Et selviä tästä, kuten ne kusipäät!

417
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Vihdoinkin kotona. Olen ihan puhki.

418
00:29:57,712 --> 00:30:01,299
Missä mieheni on? Etkö tule tervehtimään?

419
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Vihdoin! Tule tänne.

420
00:30:05,678 --> 00:30:09,766
Jestas. Jätitkö mitään
kenenkään muun ostettavaksi?

421
00:30:09,849 --> 00:30:13,603
Et kai halua rouvasi pukeutuvan rätteihin?
-En.

422
00:30:14,562 --> 00:30:16,439
Miten maa pärjäsi ilman minua?

423
00:30:16,981 --> 00:30:22,195
Ihan paskasti.
Kulta, miten poikapuoleni voi?

424
00:30:22,821 --> 00:30:26,699
Hyvin. Hänellä on uusi poikaystävä.
Hän viihtyy Brysselissä.

425
00:30:27,200 --> 00:30:29,202
Haluaisin olla kanssasi, mutta -

426
00:30:30,578 --> 00:30:33,414
hallituksen kokous on
kahden tunnin päästä.

427
00:30:33,498 --> 00:30:35,458
Siitä tulee hauskaa.

428
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
Missä Zacarías on?
-Hän palasi tänä aamuna.

429
00:30:40,338 --> 00:30:41,381
Hitsi.

430
00:30:42,674 --> 00:30:46,803
Kumpikaan meistä ei ollut
täällä Camilan kuoleman vuosipäivänä.

431
00:30:49,389 --> 00:30:52,433
Pyydän Tataa käymään
hänen haudallaan kanssani.

432
00:31:48,114 --> 00:31:49,407
Ole hiljaa, nainen.

433
00:31:49,949 --> 00:31:52,076
Säästä kyyneleesi myöhemmäksi.

434
00:31:52,160 --> 00:31:54,954
Ei, Mariachi.
Garabato on liian kovakourainen.

435
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Riisu huppu, hän tukehtuu.

436
00:31:58,499 --> 00:32:01,210
Turpa kiinni, ämmä.
-Vähän kunnioitusta.

437
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
Kunnioita hänen ihmisoikeuksiaan.

438
00:32:17,143 --> 00:32:21,648
Käsittääkseni suorititte
antamamme tehtävän onnistuneesti.

439
00:32:21,731 --> 00:32:22,690
Onnittelut.

440
00:32:23,858 --> 00:32:29,155
Toimme teidät tänne
neuvottelemaan eläkkeenne ehdoista.

441
00:32:30,031 --> 00:32:33,701
Järjestö ei näe syytä
teidän aktiivisuutenne jatkamiselle.

442
00:32:34,327 --> 00:32:36,329
Tein, mitä pyysitte.

443
00:32:36,829 --> 00:32:41,125
Älkää satuttako minua. Minulla on poika.
-Ei huolta.

444
00:32:41,751 --> 00:32:44,504
Muutama osa teistä jää tähän maailmaan.

445
00:32:45,088 --> 00:32:48,299
Mikä sitten osoittautuukin
tutkimuksissa hyödylliseksi.

446
00:32:49,092 --> 00:32:50,051
Piristykää toki.

447
00:32:51,344 --> 00:32:54,847
Kuolemanne pelastaa monen ihmisen hengen.

448
00:33:14,283 --> 00:33:17,120
Vasemman kammion toiminta on heikentynyt.

449
00:33:17,203 --> 00:33:21,916
Se merkitsee, että tyttärenne tarvitsee
sydänsiirron mahdollisimman pian.

450
00:33:51,070 --> 00:33:52,947
Et ole juossut pitkään aikaan.

451
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Mitä sinä juokset pakoon?

452
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Kaikki on mennyt pieleen.

453
00:34:09,756 --> 00:34:10,798
Muistatko…

454
00:34:13,176 --> 00:34:17,096
kun näimme hänet ensi kertaa,
kun hän oli juuri syntynyt?

455
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
Sanoimme,

456
00:34:20,475 --> 00:34:22,977
että teemme kaikkemme
suojellaksemme häntä.

457
00:34:25,813 --> 00:34:26,689
Valeria,

458
00:34:27,398 --> 00:34:29,275
Samantha on tyttäremme.

459
00:34:32,612 --> 00:34:33,654
Mitä minä teen?

460
00:34:52,799 --> 00:34:55,843
Luulin, että pysyt pidempää Meksikossa,
Cienfuegos.

461
00:34:55,927 --> 00:34:59,097
En uskaltanut pitää vaimoasi
enää pidempään poissa.

462
00:34:59,180 --> 00:35:01,349
Zacarías, heti kun olet valmis.

463
00:35:08,231 --> 00:35:09,607
Huomenta kaikille.

464
00:35:10,900 --> 00:35:12,151
Puhun lyhyesti.

465
00:35:12,860 --> 00:35:17,115
Haluan vain kertoa
presidentti Cárdenasin puolesta,

466
00:35:17,198 --> 00:35:21,119
kuinka tyytyväisiä olemme
Meksikon kanssa tehtyyn sopimukseen.

467
00:35:21,202 --> 00:35:25,331
Se tarjoaa molemmille maille
hienon tilaisuuden kasvulle.

468
00:35:25,414 --> 00:35:30,211
Tiedän, että teillä on jo kaikki tiedot.

469
00:35:30,837 --> 00:35:34,966
Toivottavasti olette lukeneet ne.
Teillä lienee jotain kysyttävää.

470
00:35:35,049 --> 00:35:36,259
Kuka aloittaa?

471
00:35:36,342 --> 00:35:38,886
Minulla on kysymys, herra Cienfuegos.

472
00:35:38,970 --> 00:35:41,013
Oletteko harkinnut tarjoustani?

473
00:35:44,767 --> 00:35:45,768
Poistakaa hänet.

474
00:35:48,855 --> 00:35:50,106
Odottakaa.

475
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
Kansalaisella on oikeus kysyä.

476
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
Minulla on vastaus.

477
00:35:57,738 --> 00:36:00,074
Puhun siitä mielelläni myöhemmin.

478
00:36:02,493 --> 00:36:04,162
Vain toimittajat, kiitos.

479
00:36:04,829 --> 00:36:05,788
Anna palaa.

480
00:36:22,180 --> 00:36:23,097
Camila.

481
00:36:25,808 --> 00:36:27,059
Katsohan, kuka tuli.

482
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Hyväntekijäni.

483
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
Liero, joka huijasi minua.

484
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Onneksi selvisit palosta.

485
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
Olimme kaikki huolissamme.

486
00:36:40,448 --> 00:36:41,449
Kerrohan…

487
00:36:42,742 --> 00:36:46,454
Paljonko Zacarías maksaa siitä,
että olet tuollainen paska?

488
00:36:47,496 --> 00:36:51,250
Camila, pidän valokuvistasi oikeasti.

489
00:36:51,334 --> 00:36:53,794
Jos tilanne olisi toisenlainen…

490
00:36:53,878 --> 00:36:57,173
Kuvottava lutka. Päästä irti. Näpit irti!

491
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Jätän teidät riitelemään rauhassa.

492
00:37:11,145 --> 00:37:13,856
Hei, isä. Miten voit?
-Hyvin, pikkuinen. Sinä?

493
00:37:13,940 --> 00:37:16,817
Missä Camila on?
-Hän lähti juuri.

494
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
Onko Samantha hereillä?
-Ei.

495
00:37:19,487 --> 00:37:23,658
En vielä, mutta minulla on nälkä.
-Teen jotain syötävää. Tässä.

496
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Hetkinen vain.

497
00:37:25,243 --> 00:37:28,829
Yleisö voi villiintyä,
koska Nicky Guerra kokkaa.

498
00:37:28,913 --> 00:37:31,415
Voin tehdä mitä vain. Mitä haluatte?

499
00:37:31,499 --> 00:37:34,043
Huevos rancherosia? Chilaquileja?

500
00:37:34,710 --> 00:37:38,172
Paisa-tyylisen aamiaisen?
Kolumbialaisia arepoja?

501
00:37:38,256 --> 00:37:42,301
Osaatko kokata niitä?
-Sitä oppii, kun elää ympäri maailmaa.

502
00:37:43,261 --> 00:37:46,639
Saatte valita.
Liian epävarmaa. Venezuelalaisia arepoja.

503
00:37:46,722 --> 00:37:48,182
Hyvä on.
-Aloitetaan.

504
00:37:48,266 --> 00:37:50,393
Entä sinä?
-Kolumbialaisia arepoja.

505
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Kolumbialaisia, tietenkin.

506
00:38:04,740 --> 00:38:07,451
KORJAAMME RIKKONAISET SYDÄMET

507
00:38:10,788 --> 00:38:13,457
Olisit iloinen, etten puhunut medialle.

508
00:38:14,750 --> 00:38:16,085
Kuvittele otsikot.

509
00:38:17,378 --> 00:38:21,173
"Zacarías Cienfuegosin vaimon
uskomaton ylösnousemus."

510
00:38:22,675 --> 00:38:24,844
Tiedät, ettei siitä olisi hyötyä.

511
00:38:27,596 --> 00:38:29,015
Onko sinulla vastausta?

512
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Pyydät minua tekemään rikoksen.

513
00:38:57,293 --> 00:38:58,961
Lopetin jo tupakoinnin.

514
00:39:03,632 --> 00:39:06,260
Tekisitkö sellaista se miehen vuoksi?

515
00:39:09,388 --> 00:39:11,140
Rakastatko häntä niin paljon?

516
00:39:14,769 --> 00:39:16,979
Etkö tajua sitä vielä, rakkaani?

517
00:39:19,231 --> 00:39:21,859
Hän rakastaa vain vaimonsa sydäntä.

518
00:39:22,568 --> 00:39:23,569
Ei sinua.

519
00:39:25,237 --> 00:39:26,614
Olet vain…

520
00:39:28,449 --> 00:39:29,575
astia.

521
00:39:36,665 --> 00:39:37,875
Kyllä vai ei?

522
00:39:50,763 --> 00:39:51,597
Ei.

523
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
Miksi ei, Zacarías?

524
00:39:56,394 --> 00:39:59,063
Siitä syystähän
sinä lukitsit minut taloon.

525
00:39:59,146 --> 00:40:02,691
Halusit minut takaisin. Miksei se käy?
-En näin.

526
00:40:04,985 --> 00:40:05,903
En näin.

527
00:40:08,406 --> 00:40:10,449
Haluan sinut sen miehen lähelle.

528
00:40:12,034 --> 00:40:16,163
Jotta voit kokea saman painajaisen,
minkä minä koin.

529
00:40:16,914 --> 00:40:22,503
Ja kun ymmärrät,
miten suuren uhrauksen tein vuoksesi,

530
00:40:24,922 --> 00:40:27,758
ryömit takaisin luokseni.

531
00:40:29,051 --> 00:40:31,387
Ja saamme ansaitsemamme tilaisuuden.

532
00:40:31,971 --> 00:40:33,139
Sinä inhotat minua.

533
00:40:33,973 --> 00:40:37,017
Sinut pitäisi sulkea mielisairaalaan.

534
00:40:38,477 --> 00:40:40,062
Minä vannon, Zacarías.

535
00:40:41,188 --> 00:40:45,067
Saat maksaa kaikesta tekemästäsi pahasta.

536
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
Päästä irti minusta!

537
00:40:52,575 --> 00:40:54,326
Rakastan intohimoasi.

538
00:40:55,119 --> 00:40:56,996
Kaipaan rakastelua kanssasi.

539
00:41:04,253 --> 00:41:05,963
Hyväksy tarjoukseni.

540
00:41:07,715 --> 00:41:09,508
Pelasta Samanthan henki.

541
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
Ole kiltti.

542
00:41:44,960 --> 00:41:46,337
Anteeksi, herra.

543
00:41:47,046 --> 00:41:48,172
Teille tuli vieras.

544
00:41:52,259 --> 00:41:53,928
Jatketaan myöhemmin, kulta.

545
00:41:56,847 --> 00:41:58,849
Toin tänne kuninkaallisen, pomo.

546
00:42:01,519 --> 00:42:04,688
Tervetuloa takaisin Kolumbiaan, Simón.

547
00:42:06,690 --> 00:42:10,152
Tämä on yksi uusista yrityksistäni.
Sen nimi on Eden.

548
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
Sano hänelle suoraan.

549
00:42:16,325 --> 00:42:18,452
Haluan ostaa palveluitanne.

550
00:42:21,997 --> 00:42:23,749
Se ei ole helppoa.

551
00:42:24,291 --> 00:42:28,212
On maksettava hinta,
joka ei välttämättä ole rahaa.

552
00:42:28,295 --> 00:42:32,550
Olen valmis tekemään mitä tahansa
pelastaakseni tyttäreni hengen.

553
00:42:34,051 --> 00:42:36,637
Mukaan lukien viattoman ihmisen murhan?

554
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Tunnistatteko hänet?

555
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Hän on se lääkäri…

556
00:42:55,030 --> 00:42:56,073
Anteeksi.

557
00:42:57,408 --> 00:43:00,369
Se paha lääkäri,
joka tuhosi tyttärenne sydämen.

558
00:43:08,919 --> 00:43:11,714
Järjestö antaa teille mahdollisuuden -

559
00:43:11,797 --> 00:43:15,092
kostaa tyttärenne puolesta,
ja pelastaa hänet samalla.

560
00:43:17,678 --> 00:43:21,599
Naisella on terve sydän.

561
00:43:21,682 --> 00:43:25,019
Olemme tutkineet hänet,
ja sydän sopii tyttärellenne.

562
00:43:25,102 --> 00:43:27,730
Hoitohenkilökuntamme on valmiina.

563
00:43:27,813 --> 00:43:30,983
Meidän on vain haettava kaunis Samantha,

564
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
ja voimme aloittaa.

565
00:43:33,944 --> 00:43:36,280
Teidän pitää vain vetää liipaisimesta.

566
00:43:36,947 --> 00:43:38,616
Pelastakaa tyttärenne henki.

567
00:44:13,817 --> 00:44:18,822
Tekstitys: Paula Pohjanrinne

