1
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
To što govoriš nema smisla.

2
00:00:16,474 --> 00:00:18,018
To je apsurdno, Zacaríase.

3
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
Prva je reakcija uvijek poricanje.

4
00:00:24,441 --> 00:00:27,861
Tipičan obrambeni mehanizam.
Zatim slijedi prihvaćanje.

5
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
I na kraju, žurba da je spasiš.

6
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
Znam svaki korak puta.

7
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
Prošao sam ga s Camilom.

8
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
-Mogu ti dati pokoji savjet.
-Da?

9
00:00:41,082 --> 00:00:43,793
Nisi mogao oštetiti srce moje kćeri.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
Odvedi je kardiologu.

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
Iznenadit ćeš se.

12
00:00:52,093 --> 00:00:53,344
Koji vrag želiš reći?

13
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Samantha nam je puno pomogla

14
00:00:55,597 --> 00:00:58,725
tako redovito uzimajući tablete.

15
00:01:01,478 --> 00:01:02,687
Psihijatrica?

16
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
Felicia Montalvo.

17
00:01:05,356 --> 00:01:06,941
Izvrsna liječnica.

18
00:01:07,025 --> 00:01:09,152
Tvoja je kći dobro odabrala.

19
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Mentalno zdravlje je prioritet.

20
00:01:11,154 --> 00:01:14,199
Ovo je između tebe i mene.

21
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
Ne uvlači Samanthu, gade.

22
00:01:17,202 --> 00:01:21,372
Sad ćeš shvatiti zašto se
ono dogodilo tvojoj supruzi.

23
00:01:23,124 --> 00:01:26,920
Ali neću vas siliti
da prolazite kroz to daleko od doma.

24
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
Sutra se vraćate u Kolumbiju.

25
00:01:29,422 --> 00:01:33,718
Zašto misliš
da mi možeš naređivati, dovraga?

26
00:01:33,802 --> 00:01:36,179
Bogotá ima poznate kardiokirurge.

27
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
Mogu te povezati…

28
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Jesi li ti poludio, gade?

29
00:01:42,769 --> 00:01:45,230
Ako se sutra ne vratite u Kolumbiju,

30
00:01:45,313 --> 00:01:49,943
pizzerija tvoga tate
slučajno će se zapaliti

31
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
s njim unutra.

32
00:01:52,987 --> 00:01:55,532
Obitelj tvoje šogorice
tragično će stradati.

33
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
Cartagena je ovih dana vrlo opasna.

34
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Stani! Dosta, čovječe!

35
00:02:03,414 --> 00:02:04,415
Ne miči se.

36
00:02:05,166 --> 00:02:08,962
Danas ti se život zauvijek mijenja.

37
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Kad izađeš odavde,

38
00:02:10,463 --> 00:02:13,967
misli će ti progoniti samo jedno.

39
00:02:14,759 --> 00:02:16,970
„Kako da spasim kćer?”

40
00:02:17,053 --> 00:02:19,597
„Kako ću je spasiti? Kako?”

41
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
„Koliko sam daleko spreman ići?”

42
00:02:22,559 --> 00:02:23,560
I onda ćeš…

43
00:02:24,519 --> 00:02:25,979
znati što je pakao.

44
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
Ako je ovo istina, ubit ću te, gade.

45
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
Vidiš?

46
00:02:32,861 --> 00:02:36,156
Ovakav sam izraz očajnika ja imao

47
00:02:36,239 --> 00:02:38,908
kad su mi rekli da će Camila umrijeti

48
00:02:39,784 --> 00:02:41,744
ako joj ne nađem zdravo srce.

49
00:02:41,828 --> 00:02:42,704
To je to.

50
00:02:42,787 --> 00:02:44,080
Prestani!

51
00:02:44,164 --> 00:02:46,291
Prestani ili ću te ubiti, jebote!

52
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
Ne miči se.

53
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
Odbrojavanje je počelo, Simone.

54
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
Sve one neprospavane noći,

55
00:02:58,178 --> 00:02:59,762
ona bespomoćnost.

56
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Sad ćeš shvatiti.

57
00:03:03,558 --> 00:03:04,767
Ali pazi.

58
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
Ne tražim tvoj oprost.

59
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Želim da vidiš kako mi je bilo

60
00:03:13,526 --> 00:03:15,320
i kreneš mojim putem.

61
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
Pobrini se da se vrate u Kolumbiju.

62
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
-Da dovedem vašu ženu, šefe?
-Ne.

63
00:03:24,037 --> 00:03:25,580
Neka se vrati s njim.

64
00:03:26,080 --> 00:03:29,334
Neka gleda njegov očaj iz prvoga reda.

65
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Možda se prisjeti

66
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
i iskusi moj.

67
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Sretan put.

68
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
OBILJEŽENO SRCE

69
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Samantha, što nije u redu?

70
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Jesi li dobro?

71
00:04:15,046 --> 00:04:17,465
Tata, stigao si! Što se dogodilo?

72
00:04:17,548 --> 00:04:18,549
Što ti je?

73
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
-Što su ti učinili?
-Kako si?

74
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Dobro.

75
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Kako je prošlo?

76
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Jesu li krimosi otišli?

77
00:04:30,186 --> 00:04:31,729
Neće nas više gnjaviti.

78
00:04:32,230 --> 00:04:34,524
Što je Zacarías rekao? Reci mi.

79
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
-Reći ću ti poslije.
-I ja želim znati.

80
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
Daj mi tablete od psihijatrice.

81
00:04:39,070 --> 00:04:41,572
-Što će ti…
-Daj mi tablete, dovraga!

82
00:04:45,618 --> 00:04:47,704
Više ni jednu nećeš popiti.

83
00:04:47,787 --> 00:04:48,788
Dobro?

84
00:04:50,999 --> 00:04:52,959
Spakirajte se, odlazimo.

85
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
-Molim?
-Spakirajte se!

86
00:04:58,715 --> 00:04:59,966
Idem im pomoći.

87
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
Zašto?

88
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
Odjednom odlazite?

89
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Ne samo ja, i ti ideš s nama u Kolumbiju.

90
00:05:08,474 --> 00:05:09,350
Što?

91
00:05:09,851 --> 00:05:12,520
Ovdje mi je dom, posao, publika…

92
00:05:12,603 --> 00:05:15,648
Zar ne shvaćaš da si sad
uključena u ovu noćnu moru?

93
00:05:16,941 --> 00:05:19,027
Zaklela sam se da se neću vraćati.

94
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
A ja da ću paziti na tebe!

95
00:05:21,029 --> 00:05:23,281
-Što nam mogu?
-Što god požele!

96
00:05:23,364 --> 00:05:26,451
Jedna Karla pametno mi je odlučila pomoći.

97
00:05:26,534 --> 00:05:27,869
Znaš kako je završila?

98
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
Ne dam da ti se išta dogodi.

99
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Kako netko može oštetiti tuđe srce?

100
00:05:37,503 --> 00:05:38,504
To je apsurdno.

101
00:05:38,588 --> 00:05:40,340
Preko psihijatrice, izgleda.

102
00:05:42,633 --> 00:05:47,513
Mjesecima ju je šopala
tim prokletim tabletama.

103
00:05:49,015 --> 00:05:51,392
Oštetile su joj srce, zato gubi svijest.

104
00:05:51,476 --> 00:05:55,438
Možda su joj narušile imunitet,
ali oštetile srce?

105
00:05:55,521 --> 00:05:56,606
To nema smisla.

106
00:05:56,689 --> 00:05:59,776
Na internetu piše da je medicinski moguće.

107
00:06:05,490 --> 00:06:07,283
Znaš kakav je Zacarías.

108
00:06:07,784 --> 00:06:11,496
Stručnjak je za umnu manipulaciju.

109
00:06:12,163 --> 00:06:14,040
Želi te izludjeti, Simone.

110
00:06:14,123 --> 00:06:14,999
Pogledaj me.

111
00:06:16,000 --> 00:06:18,503
Zašto bi učinio takvo zlo?

112
00:06:18,586 --> 00:06:21,839
-Želi da proživim isto što i on.
-Molim?

113
00:06:22,715 --> 00:06:24,300
Sutra odlazimo odavde.

114
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
Naći ću stručnog kardiologa
da pregleda Samanthu.

115
00:06:34,644 --> 00:06:36,729
Ne mogu vjerovati da je bolesna.

116
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Ne, nije bolesna.

117
00:06:39,232 --> 00:06:40,650
Dobro je.

118
00:06:40,733 --> 00:06:41,943
Gledaj me.

119
00:06:42,026 --> 00:06:43,403
Samantha je dobro.

120
00:06:43,486 --> 00:06:44,320
U redu?

121
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
Kamo idemo?

122
00:06:50,243 --> 00:06:51,244
U Kolumbiju.

123
00:06:53,663 --> 00:06:55,456
Ravno u osinje gnijezdo?

124
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
Znaš što mi je tvoj muž rekao?

125
00:06:58,751 --> 00:07:03,131
Da će spaliti očevu trattoriju
s njim unutra i ubiti šogoricu i šogora.

126
00:07:03,214 --> 00:07:05,174
Ne želim da itko više strada.

127
00:07:07,552 --> 00:07:10,471
Ne mogu vjerovati da nam se ovo događa.

128
00:07:10,555 --> 00:07:11,556
Zašto?

129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Neće nam biti tako loše u Kolumbiji.

130
00:07:17,854 --> 00:07:20,648
Živjeli smo ondje, imam kuću.

131
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
Mogu naći liječnika. Tvoja je mama ondje.

132
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
Moja mama?

133
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
Tvoja je mama predsjednikova žena.

134
00:07:31,868 --> 00:07:33,995
Shvaćaš li da si još u opasnosti?

135
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
Moja mama misli da sam mrtva.

136
00:07:37,457 --> 00:07:40,918
Ne znam mogu li se sad suočiti s njom.

137
00:07:41,002 --> 00:07:45,756
Ne prisiljavam te da ideš s nama,
samo pokušavam pronaći rješenje.

138
00:07:45,840 --> 00:07:47,341
Neću te ostaviti samoga.

139
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
Idem s tobom.

140
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Ovo srce i ja nećemo te opet napustiti.

141
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Pronašla sam te.

142
00:08:00,021 --> 00:08:01,814
I neću te više pustiti.

143
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
Ne brini se.

144
00:08:31,969 --> 00:08:33,304
Što ima, šefe?

145
00:08:34,805 --> 00:08:40,019
Ulaze u taksi s hrpom torbi.

146
00:08:40,520 --> 00:08:41,812
Poslušali su vas.

147
00:08:42,313 --> 00:08:45,274
Pazi da sjednu u avion za Kolumbiju.

148
00:09:25,189 --> 00:09:26,190
Pa…

149
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
Evo nas natrag.

150
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
Kad možemo posjetiti djeda?

151
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
Sve u svoje vrijeme, mali.

152
00:09:36,492 --> 00:09:40,288
Nicky, dođi!
Pokazat ću ti svoju sobu. Brzo!

153
00:09:40,371 --> 00:09:42,748
Može. Uspori, idem.

154
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
Izgleda isto.

155
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
Tvoja se teta brinula o njoj.

156
00:09:50,089 --> 00:09:52,341
Nećemo li im javiti da smo ovdje?

157
00:09:52,842 --> 00:09:55,469
Slave godišnjicu u Cartageni.

158
00:09:56,429 --> 00:09:59,140
Ne želim im još pokvariti putovanje.

159
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Nazvat ću Tatu i ostati kod nje.

160
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
Bolje je da budeš s nama.

161
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Ostani.

162
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
To je kao da mi je mama blizu.

163
00:10:10,610 --> 00:10:12,445
Imaš njezino srce, zar ne?

164
00:10:19,702 --> 00:10:21,203
Idem vidjeti svoju sobu.

165
00:10:36,761 --> 00:10:40,222
Mariachi, riješeno je.
Svi su se vratili kući.

166
00:10:40,306 --> 00:10:41,766
Poslušni su.

167
00:10:45,227 --> 00:10:47,897
Ipak si me poslušao i vratio se, Zakiću?

168
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Što, previše tekile u Meksiku?

169
00:10:51,359 --> 00:10:52,526
Previše posla.

170
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
I divna…

171
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
Lorena.

172
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
-Predsjedniče, kako ste?
-Dobro.

173
00:11:01,661 --> 00:11:06,749
Kako to da uvijek imaš
tako predivne asistentice, bezobrazniče?

174
00:11:07,541 --> 00:11:09,669
-Savjetnica, predsjedniče.
-Da.

175
00:11:09,752 --> 00:11:11,796
-Titule su bitne.
-Da.

176
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
Lorena je sutra sazvala
konferenciju za medije.

177
00:11:15,132 --> 00:11:19,970
Treba još razraditi dogovor koji je
g. Cienfuegos zaključio u Meksiku.

178
00:11:21,263 --> 00:11:26,936
Ne želim imati posla
s novinarima, samo me kritiziraju.

179
00:11:27,019 --> 00:11:30,022
Predsjedniče,
ugasili ste tri radio postaje.

180
00:11:30,648 --> 00:11:32,775
Jeste li čuli za slobodu govora?

181
00:11:33,317 --> 00:11:36,570
Onda neka me poštuju, a ne zajebavaju.

182
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
Zato sam predsjednik, dovraga.

183
00:11:45,371 --> 00:11:46,872
Jako si mi nedostajao.

184
00:11:47,873 --> 00:11:48,874
I ti meni.

185
00:11:51,293 --> 00:11:53,087
Moramo sve nadoknaditi.

186
00:11:53,170 --> 00:11:55,047
Da, jedva čekam.

187
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Da?

188
00:11:58,426 --> 00:11:59,802
Zašto onda…

189
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
ne izvedemo strateški izlaz?

190
00:12:05,224 --> 00:12:08,310
Moram ići liječniku s tatom.

191
00:12:10,104 --> 00:12:11,105
Zašto?

192
00:12:11,647 --> 00:12:13,399
Ne znam zašto je tako hitno.

193
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
Ne znam.

194
00:12:16,485 --> 00:12:17,486
Jesi li dobro?

195
00:12:18,946 --> 00:12:20,156
Rekla sam ti.

196
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
Slaba sam, lako se umaram.

197
00:12:24,368 --> 00:12:25,536
Imam vrtoglavice.

198
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
I depresivna sam.

199
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
Samo…

200
00:12:32,376 --> 00:12:33,461
Nije bilo lako.

201
00:12:33,544 --> 00:12:35,296
Znam, dušice.

202
00:12:36,589 --> 00:12:37,548
Znam.

203
00:12:38,048 --> 00:12:41,135
Još je gore otkad su se
oni ljudi pojavili u Meksiku.

204
00:12:45,222 --> 00:12:48,184
Jebena je sprdačina
da je Mariachi na slobodi.

205
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Znam.

206
00:12:52,188 --> 00:12:53,773
Ovo nije gotovo.

207
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Sigurna sam.

208
00:13:06,327 --> 00:13:08,704
Što vam je? Užasno ste spori!

209
00:13:08,788 --> 00:13:11,290
Jeste li kad vidjeli lijene kriminalce?

210
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
Ne, oni se trude.

211
00:13:14,835 --> 00:13:15,920
Na posao!

212
00:13:22,593 --> 00:13:26,180
Da, znam da sam se zaklela
da me nikad više nećeš vidjeti.

213
00:13:28,182 --> 00:13:30,893
Ali znaš da ne ispunjavam obećanja.

214
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
Izgledaš…

215
00:13:43,072 --> 00:13:44,114
isto.

216
00:13:44,615 --> 00:13:46,909
Misliš, prekrasno?

217
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Prekrasno, da.

218
00:13:50,830 --> 00:13:53,749
Kako je tvoja obitelj? Djeca?

219
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
-Supruga?
-Bivša supruga.

220
00:13:56,627 --> 00:13:57,837
-Je li?
-Da.

221
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Zamisli.

222
00:14:00,506 --> 00:14:03,634
Što se dogodilo
s „dok nas smrt ne rastavi?”

223
00:14:03,717 --> 00:14:08,514
Obećati se „dok nas smrt
ne rastavi” pretjerani je optimizam.

224
00:14:08,597 --> 00:14:09,974
Ili nesporazum.

225
00:14:12,101 --> 00:14:14,019
Policajac i filozof.

226
00:14:14,645 --> 00:14:17,773
Odlična kombinacija
za borbu protiv kriminala.

227
00:14:19,191 --> 00:14:20,484
Što radiš ovdje?

228
00:14:21,902 --> 00:14:24,655
Ne boj se, ne patim više za tobom.

229
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
Trebam tvoju pomoć.

230
00:14:27,783 --> 00:14:29,451
-Kao policajca.
-Shvaćam.

231
00:14:29,535 --> 00:14:34,164
Ne kao tipa koji mi je obećao svemir
i onda me iznevjerio.

232
00:14:36,333 --> 00:14:37,459
Kava?

233
00:14:37,543 --> 00:14:38,752
Pivo.

234
00:14:38,836 --> 00:14:39,837
Rum.

235
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
Rum? Dobro.

236
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
Vaš gost je tu.

237
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
Vino?

238
00:15:36,477 --> 00:15:41,273
Zanima me samo možete li mi
doista nabaviti jetru koju trebam.

239
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
Ako možete platiti,

240
00:15:43,692 --> 00:15:45,235
na pravom ste mjestu.

241
00:15:45,736 --> 00:15:49,573
Jedina nam je misija
vratiti osmijeh našim klijentima.

242
00:15:52,701 --> 00:15:54,161
Trgovina organima?

243
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Čuo sam za to.

244
00:15:57,623 --> 00:16:00,209
Zbog toga je moćni Rentería u zatvoru.

245
00:16:01,293 --> 00:16:03,963
Da, ali velike ribe već su na slobodi.

246
00:16:06,382 --> 00:16:11,512
Nicky, inzistiram da tvoj prijatelj
podnese službenu prijavu. Bolje tako.

247
00:16:12,137 --> 00:16:15,808
Boji se, Tulio. Te ljude štite moćnici.

248
00:16:16,850 --> 00:16:19,603
Da Simon zna da sam ovdje, ubio bi me.

249
00:16:20,312 --> 00:16:24,566
Ali nema svatko
bivšeg ljubavnika koji je policajac.

250
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
Zar ne?

251
00:16:27,444 --> 00:16:28,362
Točno.

252
00:16:30,072 --> 00:16:31,240
Hoćeš li mi pomoći?

253
00:16:35,494 --> 00:16:38,288
Daj da pogledam spise.

254
00:16:38,372 --> 00:16:40,624
Ako nešto nađem, javit ću ti.

255
00:16:44,003 --> 00:16:47,965
Ili možemo podrobnije razgovarati
uz večeru.

256
00:16:52,219 --> 00:16:55,222
Zakleo si se da ću opet
završiti u tvojem krevetu.

257
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
A ja da ću te odbiti. Doviđenja!

258
00:17:09,695 --> 00:17:10,946
Ovo ovdje.

259
00:17:11,780 --> 00:17:15,743
Evo. Ovo će biti malo hladno.

260
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Spremna?

261
00:17:16,785 --> 00:17:18,787
Dobro, da vidimo.

262
00:17:49,026 --> 00:17:53,113
Ne sviđa mi se ovo što vidimo ovdje.

263
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Ovdje, nepravilni ritam.

264
00:17:58,535 --> 00:17:59,912
To se zove miokarditis?

265
00:18:00,496 --> 00:18:02,581
I težak oblik, bojim se.

266
00:18:03,165 --> 00:18:04,374
Što? Kako?

267
00:18:05,000 --> 00:18:06,251
Koliko težak?

268
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Oprostite, doktore.

269
00:18:09,797 --> 00:18:12,758
Mogu li ove tablete
uzrokovati njezino stanje?

270
00:18:13,425 --> 00:18:17,846
Možda, ako se uzimaju
duže vrijeme i u prevelikim dozama.

271
00:18:17,930 --> 00:18:22,101
Ali ako ih je prepisao specijalist,
ne vjerujem da je to.

272
00:18:22,184 --> 00:18:23,393
Ali je moguće?

273
00:18:24,770 --> 00:18:27,231
To bi bilo grozno nesavjesno liječenje.

274
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Ali da.

275
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
O čemu govorite? Ja ne…

276
00:18:31,527 --> 00:18:32,486
Doktore,

277
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
što je točno Samanthi?

278
00:18:37,783 --> 00:18:38,826
Gledajte…

279
00:18:40,661 --> 00:18:43,372
Lijeva klijetka joj ne radi dobro.

280
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
To znači…

281
00:18:47,501 --> 00:18:50,838
da vaša kći što prije
treba presađivanje srca.

282
00:18:51,797 --> 00:18:54,091
Presađivanje? To nema smisla.

283
00:18:58,345 --> 00:18:59,179
Ozbiljno?

284
00:19:01,515 --> 00:19:04,893
-Tata, što se zbiva…
-Nastavite. Doktore?

285
00:19:04,977 --> 00:19:05,936
Što sad?

286
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Zasad se Samantha mora odmarati.

287
00:19:08,772 --> 00:19:14,111
Napravit ću još neke pretrage
i stavit ćemo je na listu čekanja.

288
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
Kakvu listu čekanja?

289
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Trebamo darovatelja.

290
00:19:18,657 --> 00:19:21,994
Netko tko je proglašen mrtvim,

291
00:19:22,077 --> 00:19:23,912
ali ima zdravo srce.

292
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
-Pitam vas koliko ćemo čekati darovatelja.
-Simone.

293
00:19:27,249 --> 00:19:31,628
G. Duque, u ovoj zemlji oko 2000 ljudi

294
00:19:31,712 --> 00:19:35,549
na listama je čekanja
za bubreg, jetru, pluća,

295
00:19:36,383 --> 00:19:37,843
i jasno, srce.

296
00:19:38,343 --> 00:19:39,720
Popis je golem,

297
00:19:40,304 --> 00:19:42,347
a darovatelja je malo.

298
00:19:42,431 --> 00:19:45,809
Problem je što su ljudi
duboko dezinformirani.

299
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
Kad bi ljudi shvatili
koliko bismo života spasili

300
00:19:50,022 --> 00:19:52,900
kad bi se prijavili
za dobrovoljno darivanje,

301
00:19:52,983 --> 00:19:54,318
sve bi se promijenilo.

302
00:19:54,860 --> 00:19:57,863
-Ne, ovo je ludost. Dobro sam.
-Sam, daj…

303
00:19:57,946 --> 00:19:59,281
Neću ovo slušati.

304
00:20:09,208 --> 00:20:10,626
Ne mogu vjerovati…

305
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
-Smiri se.
-Da se smirim?

306
00:20:14,838 --> 00:20:17,299
Rekao mi je da će mi kći umrijeti.

307
00:20:17,382 --> 00:20:18,258
Simone…

308
00:20:22,262 --> 00:20:24,348
-Slušaj me, molim te.
-Ne.

309
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Slušaj!

310
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
-Samantha.
-Ne.

311
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
Ne treba mi transplantacija, mlada sam.

312
00:20:30,437 --> 00:20:33,065
-Idemo tražiti drugo mišljenje.
-Dobro sam!

313
00:20:33,148 --> 00:20:36,860
-Tablete od psihijatrice…
-Dosta s tim, zaboga!

314
00:20:36,944 --> 00:20:38,320
Zacarías je to učinio.

315
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Zacarías?

316
00:20:42,241 --> 00:20:44,284
Psihijatrica radi za Zacaríasa.

317
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
Ne znam je li platio ili je prisilio,

318
00:20:47,537 --> 00:20:50,415
ali dobila si visoku dozu toga lijeka

319
00:20:51,416 --> 00:20:53,627
i nešto se dogodilo tvojem srcu.

320
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
Felicia?

321
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
Zašto, tata?

322
00:20:58,006 --> 00:20:59,007
Zašto?

323
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
Zašto? Zašto ja?

324
00:21:05,180 --> 00:21:06,556
Popravit ću ovo.

325
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
Hoću li umrijeti?

326
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
Ne govori to!

327
00:21:12,396 --> 00:21:14,690
-Koliko vremena imam?
-Slušaj me.

328
00:21:14,773 --> 00:21:18,151
Ja sam ti otac
i pobrinut ću se da budeš dobro.

329
00:21:18,235 --> 00:21:21,071
Čuo si doktora, čeka se jako dugo.

330
00:21:21,154 --> 00:21:24,199
Liste su nemoguće, kako ćeš me spasiti?

331
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
Postat ćeš ubojica?

332
00:21:26,660 --> 00:21:30,956
Naći ćeš ženu poput mame
i izvaditi joj srce? Je li to plan?

333
00:21:31,039 --> 00:21:32,708
Smiri se, molim te.

334
00:21:32,791 --> 00:21:34,167
Zašto bih se smirila?

335
00:21:34,251 --> 00:21:36,670
Ionako umirem, kakva korist od toga?

336
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Sam, pogledaj me u oči.

337
00:21:39,423 --> 00:21:41,091
Ne znam što ću učiniti,

338
00:21:41,174 --> 00:21:43,760
ali kunem se tvojom majkom, preživjet ćeš.

339
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
Dobro?

340
00:21:49,308 --> 00:21:50,475
Dođi.

341
00:22:05,157 --> 00:22:06,658
Ne volim se fotkati.

342
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
Ne znam pozirati.

343
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
-Gledaj ovamo.
-Reci mi…

344
00:22:11,079 --> 00:22:12,247
Restorani,

345
00:22:13,332 --> 00:22:14,624
limuzine,

346
00:22:14,708 --> 00:22:16,752
sav taj luksuz…

347
00:22:17,627 --> 00:22:19,713
To je samo za prva dva spoja?

348
00:22:19,796 --> 00:22:24,718
Prema Cienfuegosovom priručniku
za zavođenje, valjda mi sad moraš pokazati

349
00:22:26,178 --> 00:22:27,721
svoju opušteniju stranu.

350
00:22:32,768 --> 00:22:34,353
Nema priručnika za tebe.

351
00:22:36,021 --> 00:22:37,439
Ti si jedinstvena.

352
00:22:41,109 --> 00:22:42,152
Je li to loše?

353
00:22:44,654 --> 00:22:46,031
Ne, fantastično je.

354
00:22:47,574 --> 00:22:49,701
Navikao sam se sve kontrolirati.

355
00:22:51,661 --> 00:22:53,789
Ti si me prisilila na improvizaciju.

356
00:22:54,998 --> 00:22:56,541
Obožavam te, Camila.

357
00:22:57,876 --> 00:22:59,378
Više nego što bih trebao.

358
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
Gospodine.

359
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Netko vas treba.

360
00:23:14,101 --> 00:23:15,102
Camila.

361
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
Nisam znao da si se vratila.

362
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
Ne pravi se glup, ne stoji ti.

363
00:23:25,987 --> 00:23:27,614
Odakle ti moja adresa?

364
00:23:30,909 --> 00:23:33,453
Kako možeš učiniti takvu grozotu?

365
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
Na što misliš?

366
00:23:43,296 --> 00:23:46,091
Mislio sam da ćete biti sretni
što ste kod kuće.

367
00:23:48,093 --> 00:23:49,970
Uvijek si bio veliki cinik.

368
00:23:50,470 --> 00:23:52,222
Ali ovo je odvratno.

369
00:23:52,722 --> 00:23:55,934
Mrzim biti zlikovac
u ovoj prokletoj priči.

370
00:23:56,017 --> 00:24:01,857
Kako možeš iskaliti bijes i mržnju
prema nama na sirotoj nedužnoj djevojci?

371
00:24:02,482 --> 00:24:04,818
Zacaríase, ima samo 19 godina!

372
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Ovaj put,

373
00:24:08,196 --> 00:24:11,741
vidjet ćemo može li g. Savršeni,
nepogrešivi Simon Duque,

374
00:24:11,825 --> 00:24:16,079
prodati dušu vragu
kao što sam ja morao da te spasim.

375
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Ne.

376
00:24:17,789 --> 00:24:20,917
To može samo netko pokvarene duše.

377
00:24:24,671 --> 00:24:27,215
Samo želim da Simon vidi kako je teško

378
00:24:28,258 --> 00:24:31,386
i nepodnošljivo grozno biti u mojoj koži.

379
00:24:31,470 --> 00:24:34,806
I želim da gledaš kako
i on postaje grozan čovjek

380
00:24:35,307 --> 00:24:36,933
kakvim smatraš mene.

381
00:24:45,025 --> 00:24:46,568
Imam ponudu za tebe.

382
00:24:49,070 --> 00:24:50,697
To je glazba za moje uši.

383
00:24:53,074 --> 00:24:56,369
Ovo mi nije lako. Mnogo sam razmišljala.

384
00:24:57,329 --> 00:25:00,165
Ovo boli. Spuštam se na tvoju razinu.

385
00:25:03,585 --> 00:25:07,047
Neću dopustiti da ta obitelj
opet pati zbog tvoje ludosti.

386
00:25:07,130 --> 00:25:08,131
Slušam.

387
00:25:11,468 --> 00:25:13,970
Reci tom ološu koji radi za tebe

388
00:25:15,555 --> 00:25:19,100
da učine što god treba
da Samantha dobije srce.

389
00:25:24,731 --> 00:25:27,067
Zauzvrat ću ti dati dijete.

390
00:25:34,824 --> 00:25:36,409
Ozbiljno?

391
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
Razmisli.

392
00:25:40,205 --> 00:25:41,623
Ali nemoj predugo.

393
00:26:03,728 --> 00:26:04,729
Bok.

394
00:26:15,156 --> 00:26:16,366
Kako si?

395
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
Držim se.

396
00:26:19,536 --> 00:26:22,163
Htjela sam vidjeti mamu,
ali je u inozemstvu.

397
00:26:24,124 --> 00:26:25,375
Uglavnom,

398
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
razmišljala sam o opcijama.

399
00:26:32,424 --> 00:26:33,550
Jesi li što našao?

400
00:26:33,633 --> 00:26:35,093
Ne, u vražju mater.

401
00:26:36,303 --> 00:26:41,349
Zvao sam bolnice i satima se dopisivao
s liječnicima iz deset zemalja.

402
00:26:44,102 --> 00:26:46,438
Zacarías želi da vidim kako mu je bilo.

403
00:26:47,230 --> 00:26:48,064
Evo me.

404
00:26:50,108 --> 00:26:53,862
Osim što sam ja rođena
s problematičnim srcem,

405
00:26:54,446 --> 00:26:56,448
a on je oštetio Samanthino.

406
00:27:04,289 --> 00:27:07,876
Tata, što se događa sa Sammy?

407
00:27:09,294 --> 00:27:13,006
Otkad mi je djed umro, jedini razlog…

408
00:27:15,258 --> 00:27:17,552
za život si mi ti, Samantha.

409
00:27:19,512 --> 00:27:21,014
Ne dam da ti se što desi.

410
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
Ne zaslužuješ biti uvučen u ovo.

411
00:27:25,852 --> 00:27:27,520
Zaboravi me.

412
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
Ne traži to od mene. Neću.

413
00:27:31,274 --> 00:27:32,525
Onda si idiot.

414
00:27:34,069 --> 00:27:35,070
Je li?

415
00:27:38,323 --> 00:27:39,491
Idiot koji te voli.

416
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
To lice…

417
00:27:52,504 --> 00:27:53,505
Hej.

418
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Hej.

419
00:27:56,091 --> 00:27:57,550
Moram nešto obaviti.

420
00:28:02,514 --> 00:28:03,515
Jasno.

421
00:28:05,767 --> 00:28:07,894
Trebam dr. Feliciju.

422
00:28:07,977 --> 00:28:09,229
Tko je treba?

423
00:28:09,312 --> 00:28:11,564
Njezina sam pacijentica, hitno je.

424
00:28:11,648 --> 00:28:12,816
Samo trenutak.

425
00:28:15,276 --> 00:28:18,321
Žao mi je, danas nema slobodnih termina.

426
00:28:18,405 --> 00:28:19,280
Je li?

427
00:28:19,781 --> 00:28:21,116
Šteta.

428
00:28:21,950 --> 00:28:25,203
Bez brige, natjerat ćemo je
da nas primi. Hvala.

429
00:28:25,286 --> 00:28:27,080
-Idemo! Hajde!
-Gospodine!

430
00:28:27,706 --> 00:28:29,332
Gospodine! Osiguranje!

431
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Pazi.

432
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
Pogledaj iza.

433
00:28:44,764 --> 00:28:46,766
Evo je! Felicia!

434
00:28:47,767 --> 00:28:49,227
Ti si obično govno.

435
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Zašto si to učinila?

436
00:28:51,688 --> 00:28:53,481
Reci mi zašto!

437
00:28:54,607 --> 00:28:56,025
Reci mi zašto!

438
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Bez vikanja, budimo tiho.

439
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
Oprosti mi.

440
00:29:00,447 --> 00:29:01,740
Molim te, žao mi je!

441
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
Žao ti je?

442
00:29:03,575 --> 00:29:04,951
Sjebala si mi srce!

443
00:29:05,785 --> 00:29:08,079
Hajde, idemo na terapiju.

444
00:29:08,747 --> 00:29:09,956
Začepi!

445
00:29:13,835 --> 00:29:15,754
-Ne!
-Začepi, kujo prokleta!

446
00:29:19,758 --> 00:29:20,717
Žao mi je.

447
00:29:21,384 --> 00:29:23,386
Prijetili su da će mi ubiti sina.

448
00:29:24,220 --> 00:29:25,889
Ne znaš te ljude.

449
00:29:25,972 --> 00:29:29,851
Znam točno tko su.
Iščupali su srce mojoj mami.

450
00:29:29,934 --> 00:29:32,312
A ti si ubojica kao i oni!

451
00:29:33,521 --> 00:29:35,356
Prestani, daj…

452
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
Samantha, stani. Dosta!

453
00:29:42,197 --> 00:29:45,241
Nećeš se izvući kao oni prokletnici!

454
00:29:53,416 --> 00:29:54,918
Napokon sam kod kuće.

455
00:29:55,460 --> 00:29:56,961
Iscrpljena sam.

456
00:29:57,712 --> 00:30:01,299
Gdje mi je muž? Nećeš me pozdraviti?

457
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Napokon! Dođi.

458
00:30:05,720 --> 00:30:09,766
Ajme, jesi li ostavila što drugim kupcima?

459
00:30:09,849 --> 00:30:12,602
Ne želiš valjda
da ti prva dama nosi dronjke?

460
00:30:12,685 --> 00:30:13,603
Ne.

461
00:30:14,562 --> 00:30:16,439
Kako je država bez mene?

462
00:30:16,981 --> 00:30:19,609
Totalno sranje, ali koga briga.

463
00:30:19,692 --> 00:30:22,278
Ljubavi, kako je moj posinak?

464
00:30:22,862 --> 00:30:24,948
Sretan, ima novoga dečka.

465
00:30:25,031 --> 00:30:26,699
Obožava Bruxelles.

466
00:30:27,200 --> 00:30:29,202
Volio bih čuti sve,

467
00:30:30,578 --> 00:30:33,581
ali imam sastanak vlade za dva sata.

468
00:30:33,665 --> 00:30:35,458
Bit će jako zabavno.

469
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
-Gdje je Zacarías?
-Jutros se vratio iz Meksika.

470
00:30:40,380 --> 00:30:41,422
Kriste.

471
00:30:42,674 --> 00:30:46,803
Oboje nismo bili ovdje
na obljetnicu Camiline smrti.

472
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
Pozvat ću Tatu sa mnom na grob.

473
00:31:47,947 --> 00:31:49,407
Začepi, ženo.

474
00:31:49,949 --> 00:31:52,076
Sačuvaj suze za poslije.

475
00:31:52,160 --> 00:31:53,077
Ne, Mariachi.

476
00:31:53,161 --> 00:31:54,954
Garabato je pregrub.

477
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Skini joj kapuljaču, guši se.

478
00:31:58,499 --> 00:31:59,459
Začepi, kujo.

479
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Garabato, malo poštovanja.

480
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
Poštuj njezina ljudska prava.

481
00:32:17,185 --> 00:32:18,311
Koliko sam shvatio,

482
00:32:18,394 --> 00:32:21,648
uspješno ste ispunili naš zadatak.

483
00:32:21,731 --> 00:32:22,690
Čestitam.

484
00:32:23,858 --> 00:32:29,155
Doveli smo vas ovamo
da dogovorimo uvjete vašega umirovljenja.

485
00:32:30,031 --> 00:32:33,701
Organizacija ne vidi potrebu
da ostanete aktivni.

486
00:32:34,285 --> 00:32:36,329
Učinila sam sve što ste tražili.

487
00:32:36,955 --> 00:32:39,666
Nemojte mi nauditi,
preklinjem vas. Imam sina.

488
00:32:39,749 --> 00:32:41,125
Ne brinite se.

489
00:32:41,751 --> 00:32:44,504
Neki dijelovi vas
ostat će na ovom svijetu.

490
00:32:45,088 --> 00:32:48,299
Oni koji se pokažu
korisnima nakon pregleda.

491
00:32:49,217 --> 00:32:50,051
Razvedrite se.

492
00:32:51,344 --> 00:32:54,847
Vaša će smrt mnogima donijeti život.

493
00:33:14,283 --> 00:33:17,120
Lijeva klijetka joj ne radi dobro.

494
00:33:17,203 --> 00:33:22,125
To znači da vaša kći
što prije treba presađivanje srca.

495
00:33:51,070 --> 00:33:52,947
Dugo nisi otišao na trčanje.

496
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Od čega bježiš?

497
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Sve je otišlo k vragu.

498
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
Sjećaš li se…

499
00:34:13,176 --> 00:34:14,594
kad smo je prvi put…

500
00:34:15,261 --> 00:34:17,013
vidjeli kad se tek rodila?

501
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
Rekli smo…

502
00:34:20,475 --> 00:34:22,852
da ćemo učiniti sve da je zaštitimo.

503
00:34:25,813 --> 00:34:26,689
Valeria,

504
00:34:27,482 --> 00:34:29,358
Samantha je naša kći.

505
00:34:32,612 --> 00:34:33,654
Što da radim?

506
00:34:52,924 --> 00:34:55,718
Mislio sam da ćete dulje ostati u Meksiku.

507
00:34:55,802 --> 00:34:59,097
Ne bih zadržavao
tvoju ženu ni trenutka dulje, Fausto.

508
00:34:59,180 --> 00:35:01,349
Zacaríase, kad si spreman.

509
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Dobar dan svima.

510
00:35:10,983 --> 00:35:12,235
Neću duljiti.

511
00:35:12,860 --> 00:35:17,073
Želim vam prenijeti
u ime predsjednika Cárdenasa

512
00:35:17,156 --> 00:35:21,202
koliko smo zadovoljni
dogovorom s meksičkom vladom.

513
00:35:21,285 --> 00:35:25,331
To je velika prilika
za rast obaju naših zemalja.

514
00:35:25,414 --> 00:35:30,211
Znam da već imate
sve informacije u priopćenju.

515
00:35:30,837 --> 00:35:32,547
Nadam se da ste ga pročitali.

516
00:35:32,630 --> 00:35:35,007
Zasigurno imate neka pitanja.

517
00:35:35,091 --> 00:35:36,342
Tko će?

518
00:35:36,425 --> 00:35:38,886
Ja imam pitanje, g. Cienfuegos.

519
00:35:38,970 --> 00:35:41,013
Jeste li razmotrili moju ponudu?

520
00:35:44,767 --> 00:35:45,768
Makni je.

521
00:35:48,896 --> 00:35:50,106
Čekajte.

522
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
Građanka ima pravo pitati.

523
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
Da, imam odgovor.

524
00:35:57,780 --> 00:36:00,074
Rado ću razgovarati s vama poslije.

525
00:36:02,493 --> 00:36:04,162
Samo novinari, molim vas.

526
00:36:04,871 --> 00:36:05,872
Vi, izvolite.

527
00:36:22,180 --> 00:36:23,181
Camila.

528
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Vidi tko je ovdje.

529
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Moja mecena.

530
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
Ništarija koja me prevarila.

531
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Drago mi je što si preživjela požar.

532
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
Svi smo bili zabrinuti.

533
00:36:40,489 --> 00:36:41,574
Reci mi nešto.

534
00:36:42,867 --> 00:36:46,037
Koliko te Zacarías plaća
da budeš ovakvo govno?

535
00:36:47,496 --> 00:36:51,250
Camila, uistinu volim tvoje fotografije.

536
00:36:51,334 --> 00:36:53,794
U drugim okolnostima…

537
00:36:53,878 --> 00:36:55,421
Jadnice!

538
00:36:55,504 --> 00:36:57,173
Pusti me!

539
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Ostavit ću vas da se svađate u miru.

540
00:37:11,229 --> 00:37:12,313
Bok! Kako si?

541
00:37:12,396 --> 00:37:13,856
Dobro, mali. A ti?

542
00:37:13,940 --> 00:37:14,899
Gdje je Camila?

543
00:37:14,982 --> 00:37:16,859
Upravo je otišla.

544
00:37:17,485 --> 00:37:19,403
-Je li Samantha budna?
-Ne.

545
00:37:19,487 --> 00:37:21,239
Nije još, ali ja sam gladan.

546
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Pripremit ću ti nešto. Dođi.

547
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Ne, čekaj.

548
00:37:25,243 --> 00:37:28,829
Na oduševljenje publike,
Nicky Guerra će kuhati.

549
00:37:28,913 --> 00:37:31,415
Znam sve pripremati. Što želiš?

550
00:37:31,499 --> 00:37:34,043
Jaja na rančerski? Chilaquiles?

551
00:37:34,710 --> 00:37:38,172
Paiški doručak?
Kolumbijske arepe? Venezuelanske?

552
00:37:38,256 --> 00:37:42,301
-Znaš kuhati sve to?
-Prednost života po svijetu.

553
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
Biraj.

554
00:37:44,262 --> 00:37:46,681
Neodlučan si. Bit će venezuelanske arepe.

555
00:37:46,764 --> 00:37:48,182
-Dobro.
-Počnimo.

556
00:37:48,266 --> 00:37:50,393
-A ti, Simone?
-Kolumbijske arepe.

557
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Jasno, kolumbijske.

558
00:38:04,740 --> 00:38:07,451
POPRAVLJAMO SLOMLJENA SRCA

559
00:38:10,788 --> 00:38:13,499
Budi sretan što nisam
razgovarala s novinarima.

560
00:38:14,834 --> 00:38:16,168
Zamisli naslove.

561
00:38:17,378 --> 00:38:21,173
„Nevjerojatno uskrsnuće
žene Zacaríasa Cienfuegosa.”

562
00:38:22,675 --> 00:38:24,969
Znaš da to nikom ne bi koristilo.

563
00:38:27,680 --> 00:38:29,015
Imaš li odgovor?

564
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Tražiš da počinim zločin.

565
00:38:57,293 --> 00:38:58,961
Već sam prestao pušiti.

566
00:39:03,674 --> 00:39:06,302
Zaista bi mogla to učiniti za njega?

567
00:39:09,472 --> 00:39:10,890
Toliko ga voliš?

568
00:39:14,810 --> 00:39:17,021
Zar i dalje ne shvaćaš, ljubavi?

569
00:39:19,273 --> 00:39:21,859
On voli samo srce svoje žene.

570
00:39:22,568 --> 00:39:23,569
Ne tebe.

571
00:39:25,237 --> 00:39:26,614
Ti si samo…

572
00:39:28,449 --> 00:39:29,658
spremnik.

573
00:39:36,707 --> 00:39:38,042
Pristaješ li ili ne?

574
00:39:50,805 --> 00:39:52,014
Ne.

575
00:39:53,891 --> 00:39:55,101
Zašto, Zacaríase?

576
00:39:56,435 --> 00:39:58,938
Upravo si me zato zarobio u onoj kući.

577
00:39:59,021 --> 00:40:01,399
Htio si me vratiti. Zašto sad ne želiš?

578
00:40:01,482 --> 00:40:02,525
Ne ovako.

579
00:40:05,027 --> 00:40:06,028
Ne ovako.

580
00:40:08,406 --> 00:40:10,449
Želim da budeš blizu tom čovjeku.

581
00:40:12,118 --> 00:40:15,746
Da doživiš noćnu moru
kakvu sam ja proživio.

582
00:40:16,914 --> 00:40:18,916
A kad shvatiš

583
00:40:18,999 --> 00:40:22,503
koliko sam žrtvovao za tebe…

584
00:40:24,964 --> 00:40:27,800
vratit ćeš mi se na koljenima.

585
00:40:29,051 --> 00:40:31,387
I dobit ćemo priliku kakvu zaslužujemo.

586
00:40:31,971 --> 00:40:33,055
Gadiš mi se.

587
00:40:33,973 --> 00:40:36,600
Mjesto ti je u jebenoj ludnici.

588
00:40:38,477 --> 00:40:40,062
Kunem ti se, Zacaríase.

589
00:40:41,188 --> 00:40:45,067
Platit ćeš za svu bol koju si nanio svima.

590
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
Pusti me!

591
00:40:52,533 --> 00:40:54,326
Volim tvoju strastvenost.

592
00:40:55,119 --> 00:40:57,121
Nedostaje mi naše vođenje ljubavi.

593
00:41:04,295 --> 00:41:06,005
Prihvati moju ponudu.

594
00:41:07,756 --> 00:41:09,550
Spasi Samanthi život.

595
00:41:10,134 --> 00:41:11,135
Molim te.

596
00:41:45,002 --> 00:41:46,378
Ispričavam se.

597
00:41:47,087 --> 00:41:48,214
Imate posjet.

598
00:41:52,259 --> 00:41:53,928
Završit ćemo poslije, dušo.

599
00:41:56,889 --> 00:41:58,891
Doveo sam vam kneza, šefe.

600
00:42:01,519 --> 00:42:04,688
Dobro došao natrag u Kolumbiju, Simone.

601
00:42:06,732 --> 00:42:10,152
Jedan od mojih novih
poslovnih pothvata. Zove se Eden.

602
00:42:12,780 --> 00:42:14,657
Ne odugovlači, stari.

603
00:42:16,367 --> 00:42:18,494
Želim angažirati vaše usluge.

604
00:42:21,997 --> 00:42:23,749
To nije tako jednostavno.

605
00:42:24,375 --> 00:42:28,212
Ona ima cijenu, ne nužno novčanu.

606
00:42:28,295 --> 00:42:32,550
Spreman sam učiniti sve da spasim kćer.

607
00:42:34,051 --> 00:42:36,554
Uključujući ubojstvo nedužne osobe?

608
00:42:51,569 --> 00:42:52,820
Prepoznajete li je?

609
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Ona je liječnica…

610
00:42:55,030 --> 00:42:56,073
Ne, oprostite…

611
00:42:57,408 --> 00:43:00,369
Zla liječnica koja je
oštetila srce vaše kćeri.

612
00:43:08,961 --> 00:43:11,714
Organizacija vam daje priliku

613
00:43:11,797 --> 00:43:15,092
da istovremeno
osvetite i spasite svoju kćer.

614
00:43:18,178 --> 00:43:21,599
Ima zdravo, dostupno srce.

615
00:43:21,682 --> 00:43:24,602
Potvrdili smo da odgovara vašoj kćeri.

616
00:43:25,102 --> 00:43:27,813
Naše je medicinsko osoblje spremno.

617
00:43:27,896 --> 00:43:30,983
Treba nam samo lijepa Samantha

618
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
i možemo početi.

619
00:43:33,944 --> 00:43:36,280
Trebate samo povući okidač

620
00:43:36,947 --> 00:43:38,490
i spasit ćete kćeri život.

621
00:44:10,731 --> 00:44:15,736
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

