1
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
Ты несешь какую-то чепуху.

2
00:00:16,474 --> 00:00:17,809
Это абсурд, Закариас.

3
00:00:20,020 --> 00:00:22,731
Первая реакция — отрицание.

4
00:00:24,441 --> 00:00:27,777
Классический защитный механизм.
Затем наступает принятие.

5
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
Ну а после приходит
жгучее желание спасти ее.

6
00:00:31,156 --> 00:00:33,575
Мне прекрасно известен этот путь.

7
00:00:35,243 --> 00:00:37,037
Я прошел через него с Камилой.

8
00:00:37,537 --> 00:00:39,581
- Могу дать пару советов.
- Да?

9
00:00:41,124 --> 00:00:43,501
Ты не мог повредить сердце моей дочери.

10
00:00:44,878 --> 00:00:46,212
Своди ее к кардиологу.

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
Будешь удивлен.

12
00:00:52,093 --> 00:00:53,344
Ты что несешь?

13
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Саманта нам очень помогла,

14
00:00:55,597 --> 00:00:58,725
исправно принимая свои таблетки.

15
00:01:01,478 --> 00:01:02,312
Психотерапевт?

16
00:01:03,521 --> 00:01:04,647
Фелисия Монтальво.

17
00:01:05,356 --> 00:01:06,900
Выдающийся специалист.

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,152
Саманта молодец, что ходит к ней.

19
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
Психику надо беречь.

20
00:01:11,071 --> 00:01:14,199
Это дело касается лишь нас с тобой.

21
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
Не втягивай в это Саманту, мерзавец.

22
00:01:17,118 --> 00:01:19,537
Теперь-то ты поймешь,
почему с твоей женой

23
00:01:19,621 --> 00:01:21,289
случилось то, что случилось.

24
00:01:23,124 --> 00:01:26,503
Но было бы несправедливо
терзать тебя вдали от дома.

25
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
Завтра ты едешь в Колумбию.

26
00:01:29,297 --> 00:01:33,093
С чего ты решил,
что вправе мне указывать?

27
00:01:33,843 --> 00:01:36,179
В Боготе есть отличные кардиохирурги.

28
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
Могу дать рекомендации…

29
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Охренел, что ли, ублюдок?

30
00:01:42,727 --> 00:01:45,230
Если завтра же не вернетесь в Колумбию,

31
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
в пиццерии твоего отца

32
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
по чистой случайности случится пожар.

33
00:01:50,026 --> 00:01:51,319
И он окажется внутри.

34
00:01:52,904 --> 00:01:55,532
А свояки твои
погибнут от несчастного случая.

35
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
В Картахене нынче очень опасно.

36
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Хорош! Прекращай уже!

37
00:02:03,456 --> 00:02:04,290
Не дергайся!

38
00:02:05,125 --> 00:02:08,962
С сегодняшнего дня
твоя жизнь изменится навсегда.

39
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Переступив за порог,

40
00:02:10,463 --> 00:02:13,967
ты будешь терзаться лишь одной мыслью.

41
00:02:14,717 --> 00:02:16,970
«Как мне спасти свою дочь?»

42
00:02:17,053 --> 00:02:19,597
Как сохранить ей жизнь? Как?

43
00:02:19,681 --> 00:02:21,599
Как далеко я готов зайти?»

44
00:02:22,559 --> 00:02:23,434
А затем

45
00:02:24,561 --> 00:02:25,979
ты пройдешь через ад.

46
00:02:26,062 --> 00:02:29,023
Если всё это правда,
я тебя прикончу, мразь.

47
00:02:30,859 --> 00:02:31,693
Видишь?

48
00:02:32,861 --> 00:02:36,072
У тебя в глазах то же отчаяние,
что было и у меня,

49
00:02:36,156 --> 00:02:38,658
когда Камиле прочили
скоропостижную смерть.

50
00:02:39,784 --> 00:02:42,704
Спасти ее могла
лишь трансплантация. Так-то.

51
00:02:42,787 --> 00:02:44,080
Да хорош уже!

52
00:02:44,164 --> 00:02:46,082
Угомонись, а не то урою.

53
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Стой смирно!

54
00:02:49,627 --> 00:02:52,714
Начался обратный отсчет, Симон.

55
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
Бессонные ночи…

56
00:02:58,178 --> 00:02:59,512
…полная беспомощность.

57
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Теперь-то ты меня поймешь.

58
00:03:03,600 --> 00:03:04,684
Но будь осторожен.

59
00:03:06,436 --> 00:03:07,687
Я хочу не извинений…

60
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
…а чтобы ты оказался на моём месте

61
00:03:13,776 --> 00:03:15,320
и прошел тот же путь.

62
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
Пускай отправляются в Колумбию.

63
00:03:21,242 --> 00:03:23,411
- Привезти вашу жену, хозяин?
- Нет.

64
00:03:24,037 --> 00:03:25,455
Отпустим ее с ним.

65
00:03:26,080 --> 00:03:29,334
Пусть понаблюдает,
как тебя поглощает пучина отчаяния.

66
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Вспомнит, каково было мне,

67
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
и прочувствует на себе.

68
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Приятного полета.

69
00:04:03,534 --> 00:04:05,328
УКРАДЕННОЕ СЕРДЦЕ

70
00:04:10,416 --> 00:04:12,043
Саманта, что такое?

71
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Всё хорошо?

72
00:04:15,046 --> 00:04:16,464
Папа, наконец-то!

73
00:04:16,547 --> 00:04:17,465
Ты чего такой?

74
00:04:17,548 --> 00:04:18,383
Что случилось?

75
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
- Что они сделали?
- Как ты?

76
00:04:21,386 --> 00:04:22,220
Хорошо.

77
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Как всё прошло?

78
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Отстали они от тебя?

79
00:04:30,186 --> 00:04:31,688
Нас больше не потревожат.

80
00:04:32,230 --> 00:04:34,524
Что тебе сказал Закариас? Прошу.

81
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
- Потом расскажу.
- Я тоже хочу знать.

82
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
Дай те таблетки, что ты пьешь.

83
00:04:39,070 --> 00:04:41,572
- Зачем?
- Дай немедленно, говорят!

84
00:04:45,618 --> 00:04:47,704
Не вздумай больше пить эту хрень.

85
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
Ясно?

86
00:04:49,455 --> 00:04:50,331
Ладно.

87
00:04:50,999 --> 00:04:52,959
Собирайте вещи, мы уезжаем.

88
00:04:53,668 --> 00:04:55,086
- Что?
- Собирайтесь!

89
00:04:58,673 --> 00:04:59,632
Я помогу.

90
00:05:02,260 --> 00:05:03,386
Но как же так?

91
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
Вы уезжаете?

92
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Не только мы.
Ты едешь в Колумбию вместе с нами.

93
00:05:08,474 --> 00:05:09,309
Что?

94
00:05:09,851 --> 00:05:12,520
У меня же тут дом, работа, публика.

95
00:05:12,603 --> 00:05:15,231
Ты теперь тоже
в этом замешана! Не понимаешь?

96
00:05:16,399 --> 00:05:19,027
Но я клялась,
что не вернусь в Колумбию.

97
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
Я буду тебя защищать!

98
00:05:21,029 --> 00:05:23,281
- Да что мне сделают-то?
- Что угодно!

99
00:05:23,364 --> 00:05:26,367
Мне тут решила помочь
одна женщина по имени Карла.

100
00:05:26,451 --> 00:05:27,869
Знаешь, что с ней стало?

101
00:05:29,495 --> 00:05:31,205
Я не готов тобой рисковать.

102
00:05:34,459 --> 00:05:37,420
Не понимаю,
как можно повредить чье-то сердце.

103
00:05:37,503 --> 00:05:38,504
Это же бред.

104
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
Видимо, психотерапевт постаралась.

105
00:05:42,675 --> 00:05:47,305
Она же месяцами
пичкала ее этими сраными таблетками.

106
00:05:48,973 --> 00:05:51,476
Они повредили ей сердце,
отсюда и обмороки.

107
00:05:51,559 --> 00:05:55,396
Ослабить иммунитет они еще могли,
но чтобы прям сердце поломать?

108
00:05:55,480 --> 00:05:56,606
Бред какой-то.

109
00:05:56,689 --> 00:05:59,400
Я погуглил.
Медики подобное не исключают.

110
00:06:05,531 --> 00:06:07,116
Ты же знаешь Закариаса.

111
00:06:07,784 --> 00:06:11,079
Он кому угодно
способен мозги запудрить.

112
00:06:12,121 --> 00:06:14,832
Он сводит тебя с ума, Симон.
Посмотри на меня.

113
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
К чему Закариасу вытворять подобное?

114
00:06:18,586 --> 00:06:21,464
- Хочет, чтобы я испытал то же, что он.
- Что?

115
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
Завтра мы уезжаем.

116
00:06:26,135 --> 00:06:29,806
Я найду кардиолога,
который проведет Саманте обследование.

117
00:06:34,644 --> 00:06:36,729
Не верится, что она больна.

118
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Нет, она не больна.

119
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
Всё хорошо.

120
00:06:40,691 --> 00:06:41,943
Посмотри на меня.

121
00:06:42,026 --> 00:06:44,320
С Самантой всё в порядке. Слышишь?

122
00:06:46,656 --> 00:06:47,740
Куда мы едем?

123
00:06:50,326 --> 00:06:51,160
В Колумбию.

124
00:06:53,621 --> 00:06:55,540
Прямиком в логово льва?

125
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
Знаешь, что сказал твой муж?

126
00:06:58,918 --> 00:07:03,131
Он пригрозил сжечь ресторан моего отца
и убить тетю и дядю моих детей.

127
00:07:03,214 --> 00:07:05,049
Не хочу больше жертв.

128
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Неужели опять начинается этот кошмар?

129
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
За что?

130
00:07:14,642 --> 00:07:16,436
В Колумбии не так уж и плохо.

131
00:07:17,854 --> 00:07:20,565
Мы же раньше жили там. У меня есть дом.

132
00:07:20,648 --> 00:07:23,359
Я смогу найти врача.
Там твоя мама, Камила.

133
00:07:24,735 --> 00:07:25,570
Мама?

134
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
Твоя мать — супруга президента.

135
00:07:31,868 --> 00:07:33,995
Ты всё еще в опасности. Понимаешь?

136
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
Моя мать считает, что я мертва.

137
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
Не знаю, решусь ли я встретиться с ней.

138
00:07:40,918 --> 00:07:42,503
Я тебя не заставляю.

139
00:07:42,587 --> 00:07:45,506
Я лишь пытаюсь найти
хоть какое-то решение.

140
00:07:45,590 --> 00:07:47,300
Я не брошу тебя, Симон.

141
00:07:49,010 --> 00:07:50,386
Поедем вместе.

142
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Не могу я вновь оставить тебя.

143
00:07:57,727 --> 00:07:59,061
Раз я нашла тебя,

144
00:08:00,104 --> 00:08:01,731
то больше не отпущу.

145
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
Не волнуйся.

146
00:08:31,969 --> 00:08:33,179
Да, хозяин?

147
00:08:34,764 --> 00:08:39,936
Загрузились в такси
с целой прорвой чемоданов.

148
00:08:40,019 --> 00:08:41,437
Послушались вас, видать.

149
00:08:42,313 --> 00:08:44,982
Проследи, чтобы они улетели в Колумбию.

150
00:09:25,189 --> 00:09:26,023
Что ж…

151
00:09:27,858 --> 00:09:29,068
Вот мы и снова дома.

152
00:09:30,236 --> 00:09:33,322
А когда мы сможем навестить дедушку?

153
00:09:33,990 --> 00:09:35,408
Всему свое время, шкет.

154
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Ники, идем!

155
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
- Покажу тебе свою комнату!
- Ладно. Тихо ты.

156
00:09:41,581 --> 00:09:42,623
Иду я, иду.

157
00:09:43,833 --> 00:09:45,084
Тут всё по-старому.

158
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
Твоя тетя присматривала за домом,
пока нас не было.

159
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Может, сообщим им, что приехали?

160
00:09:52,842 --> 00:09:55,344
Они в Картахене, годовщину празднуют.

161
00:09:56,387 --> 00:09:59,140
Не хочется портить им путешествие.

162
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Я позвоню Тате и поживу у нее.

163
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
Думаю, тебе лучше остаться здесь.

164
00:10:05,146 --> 00:10:06,105
Останься.

165
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
Рядом с тобой прямо как с мамой.

166
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
Ведь у тебя ее сердце.

167
00:10:19,660 --> 00:10:20,703
Пойду к себе.

168
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
Мариачи, готово.
Все вернулись в родное гнездышко.

169
00:10:40,306 --> 00:10:41,766
Сделали как велено.

170
00:10:45,227 --> 00:10:47,897
Стало быть,
ты послушал меня и вернулся, Зак?

171
00:10:47,980 --> 00:10:50,149
Что, текилы в Мексике многовато?

172
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Скорее работы.

173
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
И великолепная

174
00:10:56,656 --> 00:10:57,531
Лорена.

175
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
- Как ваши дела?
- Чудесно.

176
00:11:01,661 --> 00:11:05,831
И как тебе удается подбирать себе
столь очаровательных помощниц?

177
00:11:05,915 --> 00:11:06,749
А, паршивец?

178
00:11:07,500 --> 00:11:09,585
- Я его советница.
- Ясно.

179
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
- Должность имеет значение.
- Ага.

180
00:11:11,962 --> 00:11:14,965
Лорена завтра организует
пресс-конференцию.

181
00:11:15,049 --> 00:11:18,094
Сделка, заключенная
сеньором Сиенфуэгосом в Мексике,

182
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
требует проработки деталей.

183
00:11:21,263 --> 00:11:26,852
Не желаю общаться с репортерами.
Эти черти постоянно меня критикуют.

184
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
Господин президент,
вы закрыли уже три радиостанции.

185
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
Слыхали про свободу слова?

186
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
Нет в этих журналюгах
ни грамма уважения. Бесят они меня.

187
00:11:36,654 --> 00:11:38,531
Президент я или кто?

188
00:11:45,371 --> 00:11:46,872
Я так по тебе скучала.

189
00:11:47,832 --> 00:11:48,708
Я тоже.

190
00:11:51,293 --> 00:11:53,087
Надо наверстать упущенное.

191
00:11:53,170 --> 00:11:54,964
Да, мне уже не терпится.

192
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Правда?

193
00:11:58,426 --> 00:11:59,677
Почему бы нам с тобой

194
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
прямо сейчас не приступить к делу?

195
00:12:05,224 --> 00:12:06,642
Мне нужно пойти к врачу

196
00:12:07,435 --> 00:12:08,310
с отцом.

197
00:12:10,146 --> 00:12:10,980
Зачем?

198
00:12:11,731 --> 00:12:13,399
Еще и срочно почему-то.

199
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
Не знаю.

200
00:12:15,985 --> 00:12:17,153
Но ты же в порядке?

201
00:12:18,946 --> 00:12:20,072
Ну, я уже говорила.

202
00:12:20,948 --> 00:12:23,159
Меня мучает слабость, я быстро устаю.

203
00:12:24,368 --> 00:12:25,453
Голова кружится.

204
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
Еще и депрессия.

205
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
В общем,

206
00:12:32,334 --> 00:12:33,461
нелегко мне.

207
00:12:33,544 --> 00:12:35,296
Я знаю, малышка.

208
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Знаю.

209
00:12:38,007 --> 00:12:40,676
А после появления
этих козлов стало еще хуже.

210
00:12:45,306 --> 00:12:47,767
Охренеть. Мариачи всё еще на свободе.

211
00:12:48,434 --> 00:12:49,268
Ага.

212
00:12:52,188 --> 00:12:53,773
Это еще не конец.

213
00:12:54,356 --> 00:12:55,316
Я уверена.

214
00:13:06,452 --> 00:13:08,704
Что застыли? Еле шевелитесь!

215
00:13:08,788 --> 00:13:10,873
Разве бандиты бывают медлительными?

216
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Нет, они пашут как волы!

217
00:13:14,877 --> 00:13:15,711
За дело!

218
00:13:22,176 --> 00:13:23,010
Да-да.

219
00:13:23,636 --> 00:13:26,180
Я клялась,
что больше ты меня не увидишь.

220
00:13:28,182 --> 00:13:30,893
Но ты же знаешь —
я не умею держать свое слово.

221
00:13:40,361 --> 00:13:41,403
А ты прямо

222
00:13:43,030 --> 00:13:43,906
не изменилась.

223
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
Всё такая же красивая, значит?

224
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Именно так.

225
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Как твоя семья? Как дети?

226
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
- Жена?
- Бывшая.

227
00:13:56,627 --> 00:13:57,711
- Вот как?
- Да.

228
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Надо же.

229
00:14:00,422 --> 00:14:03,133
А как же «любовь до гроба»
и вот это вот всё?

230
00:14:03,717 --> 00:14:08,055
Тот, кто дает обещания вечной любви,
слишком уж оптимистичен.

231
00:14:08,597 --> 00:14:10,015
Или чего-то не понимает.

232
00:14:12,101 --> 00:14:13,686
Полицейский-философ.

233
00:14:14,645 --> 00:14:17,773
Самое то
для борьбы с преступниками, да?

234
00:14:19,191 --> 00:14:20,484
Что ты здесь делаешь?

235
00:14:21,861 --> 00:14:24,530
Не пугайся.
Я уже пережила наше расставание.

236
00:14:25,698 --> 00:14:27,032
Мне нужна твоя помощь.

237
00:14:27,741 --> 00:14:29,368
- В качестве копа.
- Понял.

238
00:14:29,451 --> 00:14:33,706
А не парня, который обещал мне
весь мир, а в итоге бросил ни с чем.

239
00:14:36,333 --> 00:14:37,334
Кофе?

240
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Пиво.

241
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Ром.

242
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
Ром? Ладно.

243
00:15:22,421 --> 00:15:23,672
К вам пришли, сеньор.

244
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
Не желаете ли вина?

245
00:15:36,518 --> 00:15:40,814
Я лишь хотел узнать,
сможете ли вы раздобыть мне печень.

246
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
Если у вас есть деньги,

247
00:15:43,651 --> 00:15:44,860
вы пришли по адресу.

248
00:15:45,736 --> 00:15:49,490
Наша главная задача —
улыбаться нашим клиентам в ответ.

249
00:15:52,701 --> 00:15:54,161
Торговля органами?

250
00:15:55,829 --> 00:15:56,747
Слыхал о таком.

251
00:15:57,623 --> 00:16:00,209
За это упекли
великого инспектора Рентерия.

252
00:16:01,293 --> 00:16:03,629
Да, но главари уже на свободе.

253
00:16:06,340 --> 00:16:07,633
И всё же я настаиваю:

254
00:16:07,716 --> 00:16:11,136
пускай твой друг заявит
об этом в полицию. Так будет лучше.

255
00:16:12,137 --> 00:16:15,808
Он напуган, Тулио.
За ними стоят влиятельные люди.

256
00:16:16,850 --> 00:16:19,269
Симон бы меня убил,
узнай он, что я здесь.

257
00:16:20,270 --> 00:16:24,441
Но опять же, не у каждой девушки
бывший парень в полиции работает.

258
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Верно?

259
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
Верно.

260
00:16:30,114 --> 00:16:31,073
Так ты поможешь?

261
00:16:35,494 --> 00:16:38,288
Дай-ка я сперва взгляну на досье.

262
00:16:38,372 --> 00:16:40,416
Если что-то найду, дам тебе знать.

263
00:16:44,003 --> 00:16:47,798
Или можем поужинать вместе
и обсудить всё поподробнее.

264
00:16:52,177 --> 00:16:55,222
Поклянись, что попробуешь
затащить меня в постель.

265
00:16:58,517 --> 00:17:00,436
А я клянусь, что откажусь. Чао.

266
00:17:08,485 --> 00:17:09,653
Хорошо.

267
00:17:09,737 --> 00:17:10,779
Вот так.

268
00:17:11,739 --> 00:17:12,614
Готово.

269
00:17:12,698 --> 00:17:15,743
Будет немного холодно.

270
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Готова?

271
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
Так, посмотрим, что у нас тут.

272
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Сделаем вот так.

273
00:17:49,109 --> 00:17:53,113
Что-то мне не очень
нравится эта картина.

274
00:17:53,822 --> 00:17:56,408
Вот здесь хорошо видно.
Аномальный ритм.

275
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
Миокардит, говорите?

276
00:17:59,995 --> 00:18:02,581
Насколько серьезное?

277
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Что? Как так?

278
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
Насколько серьезно?

279
00:18:06,752 --> 00:18:07,795
Извините, доктор.

280
00:18:09,797 --> 00:18:12,508
Эти таблетки могли вызвать
подобное состояние?

281
00:18:13,383 --> 00:18:17,471
Если принимать большие дозы
в течение длительного периода времени.

282
00:18:17,554 --> 00:18:22,101
Но если они были прописаны врачом,
сомневаюсь, что причина в этом.

283
00:18:22,184 --> 00:18:23,393
Но такое могло быть?

284
00:18:24,728 --> 00:18:26,730
Это была бы грубейшая халатность.

285
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Но да, могло.

286
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
О чём вообще речь? Не понимаю…

287
00:18:31,527 --> 00:18:32,361
Доктор,

288
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
что с Самантой?

289
00:18:37,699 --> 00:18:38,826
Видите ли…

290
00:18:40,661 --> 00:18:43,372
У нее нарушена
функция левого желудочка.

291
00:18:44,206 --> 00:18:45,124
Это значит…

292
00:18:47,501 --> 00:18:50,921
…что вашей дочери как можно скорее
нужна пересадка сердца.

293
00:18:51,797 --> 00:18:53,924
Пересадка? Да что за ерунда.

294
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
Вы серьезно?

295
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
- Папа, что происходит?
- Продолжайте, доктор.

296
00:19:04,977 --> 00:19:05,936
И что делать?

297
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Пока что Саманте нужно отдыхать.

298
00:19:08,772 --> 00:19:14,111
Я сделаю еще несколько анализов,
и мы поставим ее в лист ожидания.

299
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
Что еще за лист ожидания?

300
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Нам нужен донор.

301
00:19:18,657 --> 00:19:21,910
Тот, у кого умер мозг,

302
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
но еще живо сердце.

303
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
- И как долго мы будем ждать донора?
- Симон.

304
00:19:27,249 --> 00:19:31,628
Сеньор Дуке, в нашей стране
около 2000 человек

305
00:19:31,712 --> 00:19:35,257
стоят в очереди
на пересадку почек, печени, легких

306
00:19:36,341 --> 00:19:37,259
и сердца.

307
00:19:38,343 --> 00:19:39,553
Список огромный.

308
00:19:40,387 --> 00:19:42,347
А доноров крайне мало.

309
00:19:42,431 --> 00:19:45,809
Беда в том, что людям
крайне недостает информации.

310
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
Если бы они поняли,
сколько жизней мы могли бы спасти,

311
00:19:50,022 --> 00:19:52,900
разрешив жертвовать органы добровольно,

312
00:19:52,983 --> 00:19:54,318
всё было бы иначе.

313
00:19:54,818 --> 00:19:57,863
- Чушь собачья. Я в порядке.
- Сам, стой.

314
00:19:57,946 --> 00:19:59,281
Не буду я это слушать.

315
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Не могу поверить…

316
00:20:12,586 --> 00:20:14,171
- Успокойся.
- Успокоиться?

317
00:20:14,880 --> 00:20:16,798
Он сказал, что моя дочь умрет.

318
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
Симон.

319
00:20:22,262 --> 00:20:24,348
- Выслушай меня, пожалуйста.
- Нет.

320
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Послушай же!

321
00:20:25,891 --> 00:20:26,850
- Саманта.
- Нет.

322
00:20:27,726 --> 00:20:30,479
Он сбрендил.
Не нужна мне пересадка. Я молода.

323
00:20:30,562 --> 00:20:33,065
- Спросим еще одного врача.
- Я здорова!

324
00:20:33,148 --> 00:20:36,860
- Те таблетки, что тебе прописал врач…
- Да хорош уже! Хватит!

325
00:20:36,944 --> 00:20:38,320
Это всё Закариас.

326
00:20:39,905 --> 00:20:40,739
Закариас?

327
00:20:41,323 --> 00:20:42,157
Да.

328
00:20:42,241 --> 00:20:44,284
Психотерапевт — человек Закариаса.

329
00:20:45,202 --> 00:20:47,454
Может, он ее заставил или заплатил ей,

330
00:20:47,537 --> 00:20:50,123
но тебе назначили слишком большую дозу,

331
00:20:51,416 --> 00:20:53,627
и лекарство навредило твоему сердцу.

332
00:20:54,253 --> 00:20:55,170
Фелисия?

333
00:20:55,879 --> 00:20:56,922
Но почему, папа?

334
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
За что?

335
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
Почему? И почему именно я?

336
00:21:03,720 --> 00:21:04,554
Послушай.

337
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Я всё исправлю.

338
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
Я умру?

339
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
Не говори так. Даже не вздумай!

340
00:21:12,396 --> 00:21:14,690
- Сколько мне осталось?
- Послушай.

341
00:21:14,773 --> 00:21:18,193
Я твой отец. Ничего с тобой
не случится. Я всё исправлю.

342
00:21:18,277 --> 00:21:21,113
Сам слышал —
очереди на пересадку конца не видно.

343
00:21:21,196 --> 00:21:24,199
Ждать не вариант.
Как ты собираешься меня спасать?

344
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
Станешь убийцей?

345
00:21:26,660 --> 00:21:29,621
Отыщешь женщину вроде мамы
и заберешь у нее сердце?

346
00:21:29,705 --> 00:21:32,833
- Так ты поступишь?
- Успокойся, прошу тебя.

347
00:21:32,916 --> 00:21:36,670
Зачем мне успокаиваться?
Я всё равно умираю, что толку?

348
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Сам, посмотри мне в глаза. Вот.

349
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
Я не знаю, как поступлю,

350
00:21:41,300 --> 00:21:43,760
но клянусь твоей матерью —
ты будешь жить.

351
00:21:44,303 --> 00:21:45,137
Слышишь?

352
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Иди ко мне.

353
00:22:05,157 --> 00:22:06,491
Не люблю я фотографии.

354
00:22:07,200 --> 00:22:08,827
Не умею позировать.

355
00:22:09,578 --> 00:22:10,954
- Смотри сюда.
- Скажи.

356
00:22:11,038 --> 00:22:12,205
Рестораны,

357
00:22:13,332 --> 00:22:14,624
лимузины,

358
00:22:14,708 --> 00:22:16,752
вся эта роскошь…

359
00:22:17,711 --> 00:22:19,713
Это было лишь для первых свиданий?

360
00:22:19,796 --> 00:22:24,509
А теперь, согласно справочнику
обольстителя, тебе надо показать,

361
00:22:26,178 --> 00:22:27,637
что ты обычный парень.

362
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
От справочников толку нет.

363
00:22:36,021 --> 00:22:37,272
Ты сломала шаблон.

364
00:22:41,109 --> 00:22:41,985
Это плохо?

365
00:22:44,654 --> 00:22:46,031
Нет, чудесно.

366
00:22:47,574 --> 00:22:49,493
Я привык всё контролировать.

367
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
А ты вынуждаешь импровизировать.

368
00:22:54,998 --> 00:22:56,375
Ты мне очень нравишься.

369
00:22:57,918 --> 00:22:59,419
Больше, чем следовало бы.

370
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
Сеньор.

371
00:23:08,053 --> 00:23:08,970
К вам пришли.

372
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Камила.

373
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Не знал, что ты вернулась.

374
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Не притворяйся. Тебе не идет.

375
00:23:25,946 --> 00:23:27,364
Как ты узнала мой адрес?

376
00:23:30,867 --> 00:23:33,036
Как ты мог такое сотворить?

377
00:23:41,128 --> 00:23:42,045
Ты о чём?

378
00:23:43,296 --> 00:23:45,715
Я думал, ты будешь рада
вернуться домой.

379
00:23:48,093 --> 00:23:49,886
Ты всегда был тем еще циником.

380
00:23:50,470 --> 00:23:51,972
Но это уже слишком.

381
00:23:52,722 --> 00:23:55,934
Ты не представляешь,
каково мне было стать злодеем.

382
00:23:56,017 --> 00:23:59,646
Как ты посмел выплеснуть
всю свою злость и ненависть

383
00:23:59,729 --> 00:24:01,606
на бедную невинную девочку?

384
00:24:02,482 --> 00:24:04,818
Закариас, ей всего 19!

385
00:24:06,153 --> 00:24:07,279
А теперь посмотрим,

386
00:24:08,196 --> 00:24:10,240
как поступит сеньор Безупречность.

387
00:24:10,323 --> 00:24:13,493
Удастся ли ему спасти дочь,
не продав душу дьяволу?

388
00:24:13,577 --> 00:24:16,079
Мне вот пришлось, чтобы ты могла жить.

389
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Нет.

390
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Так может поступить
лишь человек с гнилой душой.

391
00:24:24,671 --> 00:24:27,132
Я хочу, чтобы Симон увидел,

392
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
до чего же ужасно
оказаться на моём месте.

393
00:24:31,428 --> 00:24:34,556
И я хочу, чтобы он стал
таким же чудовищным мерзавцем,

394
00:24:35,307 --> 00:24:36,808
каким, по-твоему, стал я.

395
00:24:45,025 --> 00:24:46,276
У меня предложение.

396
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
Счастлив слышать.

397
00:24:53,116 --> 00:24:56,203
Мне нелегко такое говорить.
Я много думала об этом.

398
00:24:57,329 --> 00:24:58,288
Это ужасный шаг.

399
00:24:59,206 --> 00:25:00,457
Как раз в твоем духе.

400
00:25:03,585 --> 00:25:07,047
Я не позволю им вновь
пострадать от твоих безумств.

401
00:25:07,130 --> 00:25:08,089
Я весь внимание.

402
00:25:11,426 --> 00:25:14,137
Поговори с мерзавцем,
который работает на тебя.

403
00:25:15,597 --> 00:25:19,142
Пусть сделает всё, что нужно,
чтобы раздобыть Саманте сердце.

404
00:25:24,731 --> 00:25:26,983
Взамен я дам тебе ребенка.

405
00:25:34,824 --> 00:25:35,951
Ты серьезно?

406
00:25:37,953 --> 00:25:38,787
Подумай.

407
00:25:40,205 --> 00:25:41,164
Но не затягивай.

408
00:26:03,728 --> 00:26:04,563
Привет.

409
00:26:15,156 --> 00:26:16,366
Как ты?

410
00:26:16,449 --> 00:26:17,284
Потихоньку.

411
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
Хотела поговорить с мамой,
но она за границей.

412
00:26:24,082 --> 00:26:25,250
В общем,

413
00:26:26,751 --> 00:26:28,295
я всё думаю, как нам быть.

414
00:26:32,340 --> 00:26:33,675
А ты что-нибудь нашел?

415
00:26:33,758 --> 00:26:35,135
Нет, ни хрена нет.

416
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
Обзвонил кучу больниц,

417
00:26:37,721 --> 00:26:41,057
часами общался с врачами
из десяти разных стран.

418
00:26:44,060 --> 00:26:48,064
Закариас хотел, чтобы я оказался
на его месте. Так и вышло.

419
00:26:50,066 --> 00:26:53,778
Разница лишь в том,
что мое заболевание было врожденным,

420
00:26:54,446 --> 00:26:56,406
а сердце Саманты испортил он.

421
00:27:04,164 --> 00:27:05,081
Пап,

422
00:27:05,624 --> 00:27:07,751
что происходит с Сами?

423
00:27:09,294 --> 00:27:10,670
С тех пор как умер дед,

424
00:27:11,212 --> 00:27:13,006
я живу…

425
00:27:15,258 --> 00:27:17,260
…лишь тобой, Саманта.

426
00:27:19,512 --> 00:27:21,014
И я не готов тебя терять.

427
00:27:22,015 --> 00:27:24,601
Ты не заслуживаешь всех этих мытарств.

428
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
Тебе лучше забыть обо мне.

429
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
Даже не проси. Ни за что.

430
00:27:31,274 --> 00:27:32,317
Значит, ты идиот.

431
00:27:34,069 --> 00:27:35,904
- Да?
- Да.

432
00:27:38,323 --> 00:27:40,075
Идиот, который тебя любит.

433
00:27:46,873 --> 00:27:48,667
Обожаю твое личико.

434
00:27:52,253 --> 00:27:53,088
Слушай.

435
00:27:54,130 --> 00:27:55,006
Послушай же.

436
00:27:56,007 --> 00:27:57,550
Мне нужно кое-что сделать.

437
00:28:02,597 --> 00:28:03,431
Конечно.

438
00:28:05,725 --> 00:28:07,394
Мне нужна доктор Фелисия.

439
00:28:07,977 --> 00:28:09,145
А кто спрашивает?

440
00:28:09,229 --> 00:28:11,564
Я ее пациентка, мне срочно нужно к ней.

441
00:28:11,648 --> 00:28:12,482
Минутку.

442
00:28:15,276 --> 00:28:18,321
Извините, у доктора
сегодня нет свободных окон.

443
00:28:18,405 --> 00:28:19,280
Да?

444
00:28:19,781 --> 00:28:20,907
Какая жалость.

445
00:28:21,908 --> 00:28:24,786
Ничего, мы заставим
эту мразь говорить. Спасибо.

446
00:28:24,869 --> 00:28:25,912
- Пошли.
- Стоять!

447
00:28:25,995 --> 00:28:27,080
- Скорее.
- Стойте!

448
00:28:27,706 --> 00:28:29,332
Вернитесь! Охрана!

449
00:28:29,416 --> 00:28:30,291
Осторожно.

450
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
Аккуратно.

451
00:28:44,723 --> 00:28:46,474
Вон она. Фелисия!

452
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
Ну ты и мерзавка.

453
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Зачем ты это сделала?

454
00:28:51,688 --> 00:28:53,481
Скажи, зачем ты так со мной?

455
00:28:54,607 --> 00:28:56,025
Зачем ты так поступила?

456
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Не ори, рот закрой.

457
00:28:59,070 --> 00:29:00,321
Прости меня.

458
00:29:00,405 --> 00:29:01,740
Мне правда очень жаль.

459
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
Жаль?

460
00:29:03,616 --> 00:29:04,951
Ты мне сердце сломала!

461
00:29:05,785 --> 00:29:08,079
Тихо. Пошли проведем сеанс терапии.

462
00:29:08,747 --> 00:29:09,956
Заткнись!

463
00:29:13,835 --> 00:29:15,754
- Нет!
- Заткнись, сучка!

464
00:29:19,758 --> 00:29:20,717
Прости.

465
00:29:21,384 --> 00:29:23,219
Они угрожали убить моего сына.

466
00:29:24,220 --> 00:29:25,889
Ты не знаешь этих людей.

467
00:29:25,972 --> 00:29:29,851
Прекрасно знаю.
Они вырвали сердце из груди моей мамы.

468
00:29:29,934 --> 00:29:32,312
И ты ничем не лучше них! Убийца!

469
00:29:33,146 --> 00:29:34,773
Ладно, всё, спокойно.

470
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
Саманта, остановись. Хорош!

471
00:29:40,904 --> 00:29:42,113
Эй!

472
00:29:42,197 --> 00:29:45,241
Тебе это не сойдет с рук,
как тем ублюдкам сраным!

473
00:29:53,416 --> 00:29:54,709
Наконец-то я дома.

474
00:29:55,502 --> 00:29:56,920
Сил моих больше нет.

475
00:29:57,712 --> 00:30:01,299
А где же мой муженек?
Даже поздороваться не соизволит?

476
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Наконец-то! Иди сюда.

477
00:30:05,720 --> 00:30:09,766
Батюшки. Ты другим-то покупателям
хоть что-нибудь оставила?

478
00:30:09,849 --> 00:30:12,602
Негоже первой леди
в лохмотьях расхаживать.

479
00:30:12,685 --> 00:30:13,603
Нет.

480
00:30:14,562 --> 00:30:16,439
Как там страна без меня?

481
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Хреново, но это неважно.

482
00:30:19,609 --> 00:30:22,111
Милая, как поживает мой пасынок?

483
00:30:22,821 --> 00:30:24,906
Он счастлив. У него новый парень.

484
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Ему нравится в Брюсселе.

485
00:30:27,200 --> 00:30:29,202
Я бы еще с тобой поболтал,

486
00:30:30,578 --> 00:30:33,414
но через два часа
у меня заседание кабинета.

487
00:30:33,498 --> 00:30:35,458
Веселья будет выше крыши.

488
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
- Где Закариас?
- Сегодня вернулся из Мексики.

489
00:30:40,338 --> 00:30:41,214
Боже.

490
00:30:42,674 --> 00:30:46,678
Значит, на годовщину смерти Камилы
никого из нас тут не было.

491
00:30:49,389 --> 00:30:51,850
Попрошу Тату сходить со мной
на ее могилу.

492
00:31:47,947 --> 00:31:49,407
Заткнись, женщина.

493
00:31:49,949 --> 00:31:51,576
Рыдать потом будешь.

494
00:31:52,160 --> 00:31:53,077
Нет, Мариачи.

495
00:31:53,161 --> 00:31:55,121
Гарабато ее придушит так.

496
00:31:55,204 --> 00:31:57,415
Сними мешок, она ж задохнется.

497
00:31:58,499 --> 00:31:59,584
Заткнись, мразь.

498
00:31:59,667 --> 00:32:01,210
Гарабато, давай полегче.

499
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
Прояви уважение к правам человека.

500
00:32:17,185 --> 00:32:18,519
Насколько я понимаю,

501
00:32:18,603 --> 00:32:21,648
вы успешно завершили ваше задание.

502
00:32:21,731 --> 00:32:22,690
Поздравляю.

503
00:32:23,858 --> 00:32:29,072
Мы привели вас сюда,
чтобы обсудить условия вашего ухода.

504
00:32:30,031 --> 00:32:33,284
Организация не видит смысла
продолжать вашу активность.

505
00:32:33,785 --> 00:32:36,079
Я сделала всё, что вы просили.

506
00:32:36,913 --> 00:32:39,666
Не трогайте меня, умоляю. У меня сын.

507
00:32:39,749 --> 00:32:41,042
Не волнуйтесь.

508
00:32:41,709 --> 00:32:44,504
Некоторые части вас
останутся в этом мире.

509
00:32:45,088 --> 00:32:48,299
Какие именно —
решит медицинская экспертиза.

510
00:32:49,175 --> 00:32:50,051
Радуйтесь.

511
00:32:51,344 --> 00:32:54,806
Ваша смерть подарит жизнь многим.

512
00:33:14,283 --> 00:33:16,744
У нее нарушена
функция левого желудочка.

513
00:33:17,328 --> 00:33:20,540
Это значит,
что вашей дочери как можно скорее

514
00:33:20,623 --> 00:33:22,000
нужна пересадка сердца.

515
00:33:51,112 --> 00:33:52,780
Давненько ты не бегал.

516
00:34:00,747 --> 00:34:02,165
От чего ты бежишь?

517
00:34:03,082 --> 00:34:04,500
Всё покатилось к чертям.

518
00:34:09,797 --> 00:34:10,673
Помнишь…

519
00:34:13,176 --> 00:34:15,636
…как мы впервые ее увидели,

520
00:34:15,720 --> 00:34:17,096
когда она родилась?

521
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
Мы сказали,

522
00:34:20,475 --> 00:34:22,685
что сделаем всё, чтобы защитить ее.

523
00:34:25,813 --> 00:34:26,689
Валерия.

524
00:34:27,482 --> 00:34:29,067
Саманта — наша дочь.

525
00:34:32,612 --> 00:34:33,529
Как мне быть?

526
00:34:52,882 --> 00:34:55,718
Я думал, вы задержитесь
в Мексике, Сиенфуэгос.

527
00:34:55,802 --> 00:34:59,055
Я бы не посмел
задерживать твою великолепную жену.

528
00:34:59,138 --> 00:35:01,390
Закариас, начинай, когда будешь готов.

529
00:35:08,314 --> 00:35:09,357
Доброе утро.

530
00:35:10,983 --> 00:35:11,943
Буду краток.

531
00:35:12,860 --> 00:35:16,864
От имени президента Карденаса
я хочу сказать,

532
00:35:17,365 --> 00:35:21,119
что мы крайне довольны
сделкой с мексиканским правительством.

533
00:35:21,202 --> 00:35:25,331
У наших стран появилась
великолепная возможность для развития.

534
00:35:25,414 --> 00:35:30,211
Я знаю, что у вас уже есть
вся необходимая информация.

535
00:35:30,837 --> 00:35:34,966
Надеюсь, вы с ней ознакомились.
Полагаю, у вас есть вопросы.

536
00:35:35,049 --> 00:35:35,883
Прошу.

537
00:35:36,425 --> 00:35:38,886
У меня вопрос, сеньор Сиенфуэгос.

538
00:35:38,970 --> 00:35:40,847
Вы подумали о моём предложении?

539
00:35:44,767 --> 00:35:46,310
- Уберите ее.
- Понял.

540
00:35:48,146 --> 00:35:49,981
- Сеньора.
- Подождите.

541
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
Гражданка имеет право спросить.

542
00:35:55,236 --> 00:35:56,571
Да, у меня есть ответ.

543
00:35:57,864 --> 00:36:00,074
С радостью побеседую с вами позже.

544
00:36:02,493 --> 00:36:04,162
Только журналисты.

545
00:36:04,912 --> 00:36:05,788
Вы, прошу.

546
00:36:22,180 --> 00:36:23,014
Камила.

547
00:36:25,808 --> 00:36:26,893
Какие люди.

548
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Моя благодетельница.

549
00:36:32,148 --> 00:36:33,482
Лживая мерзавка.

550
00:36:34,817 --> 00:36:36,736
Я рада, что ты выжила в пожаре.

551
00:36:38,070 --> 00:36:39,572
Мы все очень волновались.

552
00:36:40,489 --> 00:36:41,574
Скажи мне вот что.

553
00:36:42,783 --> 00:36:46,454
Сколько Закариас платит тебе за то,
чтобы ты была такой мразью?

554
00:36:47,538 --> 00:36:51,250
Камила, мне правда
очень нравятся твои фотографии.

555
00:36:51,334 --> 00:36:53,211
В любых других обстоятельствах…

556
00:36:54,045 --> 00:36:55,463
Сука паршивая.

557
00:36:55,546 --> 00:36:57,173
Пусти меня! Пусти!

558
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Оставлю нас наедине.
Ссорьтесь на здоровье.

559
00:37:11,187 --> 00:37:13,272
- Привет. Ты как?
- Нормально. А ты?

560
00:37:13,940 --> 00:37:14,899
Где Камила?

561
00:37:14,982 --> 00:37:16,734
Только что ушла.

562
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Саманта уже проснулась?
- Нет.

563
00:37:19,487 --> 00:37:21,239
Пока нет, но я голоден.

564
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Приготовлю тебе что-нибудь поесть.

565
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Нет, подожди.

566
00:37:25,243 --> 00:37:28,829
Публика в экстазе.
На кухонную арену выходит Ники Герра.

567
00:37:28,913 --> 00:37:31,415
Могу приготовить что угодно.
Чего желаешь?

568
00:37:31,499 --> 00:37:34,043
Уэвос ранчерос? Чилакилес?

569
00:37:34,710 --> 00:37:38,172
Завтрак в стиле Пайсы?
Колумбийские арепы? Венесуэльские?

570
00:37:38,256 --> 00:37:42,301
- Ты всё это можешь приготовить?
- Зря я, что ли, по свету скиталась?

571
00:37:43,261 --> 00:37:44,136
Выбирай.

572
00:37:44,220 --> 00:37:46,639
Нерешительный какой!
Венесуэльские арепы.

573
00:37:46,722 --> 00:37:48,182
- Хорошо.
- Начнем.

574
00:37:48,266 --> 00:37:50,393
- А тебе что?
- Колумбийские арепы.

575
00:37:50,476 --> 00:37:51,769
Ну разумеется.

576
00:38:04,740 --> 00:38:07,451
СКЛЕИВАЕМ РАЗБИТЫЕ СЕРДЦА
ТЕЛЕФОН

577
00:38:10,788 --> 00:38:13,457
Скажи спасибо,
что я не говорила с прессой.

578
00:38:14,834 --> 00:38:16,210
Вот заголовки бы вышли.

579
00:38:17,378 --> 00:38:21,173
«Невероятное воскрешение
супруги Закариаса Сиенфуэгоса».

580
00:38:22,675 --> 00:38:24,635
Такие новости нам всем ни к чему.

581
00:38:27,680 --> 00:38:28,889
Ты определился?

582
00:38:31,642 --> 00:38:33,978
Ты просишь меня совершить преступление.

583
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
А ведь я бросил курить.

584
00:39:03,716 --> 00:39:05,926
И ты готова пойти на такое ради него?

585
00:39:09,472 --> 00:39:10,890
Ты настолько его любишь?

586
00:39:14,810 --> 00:39:17,021
Неужели ты не понимаешь, дорогая?

587
00:39:19,231 --> 00:39:21,817
Он любит сердце своей жены,

588
00:39:22,568 --> 00:39:23,569
а не тебя.

589
00:39:25,321 --> 00:39:26,530
Ну а ты

590
00:39:28,449 --> 00:39:29,408
лишь сосуд.

591
00:39:36,749 --> 00:39:37,708
Так да или нет?

592
00:39:50,763 --> 00:39:51,597
Нет.

593
00:39:53,849 --> 00:39:55,017
Почему, Закариас?

594
00:39:56,477 --> 00:39:58,938
Ты же ради этого держал меня взаперти.

595
00:39:59,021 --> 00:40:01,565
Хотел, чтобы я вернулась. Так почему?

596
00:40:01,649 --> 00:40:02,817
Такого мне не надо.

597
00:40:04,985 --> 00:40:05,986
Мне нужно не это.

598
00:40:08,489 --> 00:40:10,825
Я хочу, чтобы ты была
рядом с этим типом

599
00:40:12,159 --> 00:40:15,663
и пережила тот же кошмар, что и я.

600
00:40:16,914 --> 00:40:18,457
И когда ты поймешь,

601
00:40:18,999 --> 00:40:22,336
какую огромную жертву
я принес ради тебя…

602
00:40:25,089 --> 00:40:27,341
…ты приползешь ко мне на коленях.

603
00:40:29,135 --> 00:40:31,387
И мы с тобой обретем второй шанс.

604
00:40:32,012 --> 00:40:32,972
Ты мне противен.

605
00:40:34,056 --> 00:40:36,559
Тебя в психушку упечь надо.

606
00:40:38,477 --> 00:40:39,895
Клянусь тебе, Закариас.

607
00:40:41,188 --> 00:40:45,067
Ты поплатишься за все злодеяния,
что ты сотворил.

608
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
Пусти меня! Не трогай!

609
00:40:52,616 --> 00:40:54,326
Мне нравится твоя страсть.

610
00:40:55,161 --> 00:40:57,079
Как мне не хватает ее в постели.

611
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Прими мое предложение.

612
00:41:07,756 --> 00:41:09,383
Спаси Саманте жизнь.

613
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
Пожалуйста.

614
00:41:45,044 --> 00:41:46,170
Извините, сеньор.

615
00:41:47,129 --> 00:41:48,005
К вам пришли.

616
00:41:52,259 --> 00:41:53,761
Закончим позже, дорогая.

617
00:41:56,972 --> 00:41:59,058
Привел вам королевскую особу, босс.

618
00:42:01,519 --> 00:42:04,522
С возвращением в Колумбию, Симон.

619
00:42:06,774 --> 00:42:08,901
Это моя новая студия.

620
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
Называется «Эдем».

621
00:42:12,821 --> 00:42:14,490
Давай, выкладывай.

622
00:42:16,408 --> 00:42:18,244
Мне нужны ваши услуги.

623
00:42:21,997 --> 00:42:23,624
Не всё так просто.

624
00:42:24,375 --> 00:42:25,876
Придется заплатить,

625
00:42:25,960 --> 00:42:28,212
и необязательно деньгами.

626
00:42:28,295 --> 00:42:32,383
Я готов на всё,
чтобы спасти жизнь моей дочери.

627
00:42:34,051 --> 00:42:36,387
Даже убить невинного человека?

628
00:42:51,610 --> 00:42:52,528
Узнаёте ее?

629
00:42:53,529 --> 00:42:54,572
Она врач…

630
00:42:55,114 --> 00:42:56,031
Хотя погодите…

631
00:42:57,408 --> 00:43:00,369
Это злодейка, испортившая
сердце вашей дочери.

632
00:43:08,961 --> 00:43:11,255
Организация дает вам шанс

633
00:43:11,797 --> 00:43:14,967
отомстить за свою дочь
и одновременно спасти ее.

634
00:43:17,678 --> 00:43:21,599
У нее здоровое сердце.

635
00:43:21,682 --> 00:43:25,019
Мы провели анализы,
и ее орган подходит для вашей дочери.

636
00:43:25,102 --> 00:43:27,479
Наш медперсонал уже наготове.

637
00:43:28,022 --> 00:43:30,816
Надо лишь отыскать красавицу-Саманту,

638
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
и можно приступать.

639
00:43:34,028 --> 00:43:36,280
Нужно лишь нажать на курок.

640
00:43:36,947 --> 00:43:38,282
Спасите вашу дочь.

641
00:43:49,960 --> 00:43:50,961
Нет!

642
00:44:13,817 --> 00:44:18,822
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

