1
00:00:14,139 --> 00:00:17,934
Bu söylediğin
mantık dışı bir şey Zacarías.

2
00:00:20,020 --> 00:00:22,897
İlk tepki her zaman için inkârdır.

3
00:00:24,441 --> 00:00:27,861
Klasik bir savunma mekanizması.
Ardından kabullenme gelir.

4
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
Son olarak da
onu şiddetle kurtarma isteği.

5
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
Ben bu yolculuğun her adımını biliyorum.

6
00:00:35,368 --> 00:00:37,037
Bunu Camila'yla yaşadım.

7
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
-Sana birkaç tavsiye verebilirim.
-Öyle mi?

8
00:00:41,082 --> 00:00:43,793
Kızımın kalbine
zarar vermiş olman imkânsız.

9
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
Onu bir kardiyoloğa götür.

10
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
Şaşıracaksın.

11
00:00:52,093 --> 00:00:53,344
Ne diyorsun sen?

12
00:00:53,428 --> 00:00:58,725
Samantha ilaçlarını hiç aksatmadan alarak
işimizi çok kolaylaştırdı.

13
00:01:01,352 --> 00:01:02,562
Psikiyatrist…

14
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
Felicia Montalvo.

15
00:01:05,356 --> 00:01:09,152
Harikulade bir hekimdir.
Kızın ona görünerek en doğrusunu yaptı.

16
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
En önemlisi akıl sağlığı.

17
00:01:11,071 --> 00:01:16,618
Bu sorun ikimizin arasında.
Samantha'yı karıştırma adi herif.

18
00:01:17,160 --> 00:01:21,372
Karının başına gelenlerin nedenini
şimdi anlayacaksın.

19
00:01:22,957 --> 00:01:26,419
Ama bunları sana
evinden uzakta yaşatmam haksızlık olur.

20
00:01:27,545 --> 00:01:29,422
Yarın Kolombiya'ya dönüyorsun.

21
00:01:29,506 --> 00:01:33,676
Sen kim olduğunu sanıyorsun da
bana ne yapacağımı söylüyorsun?

22
00:01:33,760 --> 00:01:36,179
Bogota'da çok iyi kalp cerrahları var.

23
00:01:36,262 --> 00:01:37,514
Sana birini önermemi…

24
00:01:37,597 --> 00:01:39,891
Sen aklını mı kaçırdın pezevenk?

25
00:01:42,727 --> 00:01:45,230
Yarın Kolombiya'ya dönmezseniz

26
00:01:45,313 --> 00:01:49,943
babanın pizza dükkânında
kaza eseri bir yangın çıkacak.

27
00:01:50,026 --> 00:01:51,361
Baban içindeyken.

28
00:01:52,987 --> 00:01:55,532
Baldızın ve eşi feci bir kazada ölecek.

29
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
Cartagena bu sıralar çok tehlikeli.

30
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Dur! Yeter!

31
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
Kıpırdama!

32
00:02:05,125 --> 00:02:08,962
Bugün hayatın temelli değişti.

33
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Buradan çıktığında

34
00:02:10,463 --> 00:02:14,592
aklında tek bir şey olacak
ve hiç çıkmayacak.

35
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
"Kızımı nasıl kurtaracağım?"

36
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
"Nasıl kurtaracağım? Nasıl?"

37
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
"Ne kadar ileri gitmeye hazırım?"

38
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
Sonra da

39
00:02:24,477 --> 00:02:25,979
cehennemle tanışacaksın.

40
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
Söylediklerin doğruysa
seni öldüreceğim piç herif.

41
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
İşte!

42
00:02:32,861 --> 00:02:37,323
Doktorlar bana, sağlıklı kalp bulamazsam
Camila'nın öleceğini söylediğinde

43
00:02:37,407 --> 00:02:38,908
benim de yüzümde…

44
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
…işte bu çaresizlik ifadesi vardı.

45
00:02:41,828 --> 00:02:42,704
İşte bu.

46
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
Kes şunu! Dur yoksa gebertirim seni.

47
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
Kıpırdama!

48
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
Geri sayım başladı Simón.

49
00:02:54,591 --> 00:02:56,217
Uykusuz geceler,

50
00:02:58,178 --> 00:02:59,762
âcizlik.

51
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Şimdi hepsini anlayacaksın.

52
00:03:03,474 --> 00:03:04,809
Ama dikkatini çekerim…

53
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
Af dilemeni istemiyorum.

54
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Benim düştüğüm duruma düşüp

55
00:03:13,526 --> 00:03:15,320
yaşadıklarımı yaşa istiyorum.

56
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
Yarın Kolombiya'ya dönsünler.

57
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
-Karını getireyim mi patron?
-Hayır.

58
00:03:24,037 --> 00:03:25,580
O da onunla gitsin.

59
00:03:26,080 --> 00:03:29,334
Simón'un çaresizliğini
en ön sıradan seyretsin.

60
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
Benim çaresizliğimi hatırlayıp

61
00:03:33,379 --> 00:03:34,631
kendisi de yaşasın.

62
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
İyi uçuşlar.

63
00:04:10,416 --> 00:04:12,168
Samantha, neyin var?

64
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
İyi misin?

65
00:04:15,046 --> 00:04:17,465
Baba! Sonunda! Neler oldu?

66
00:04:17,548 --> 00:04:18,549
Neyin var?

67
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
-Ne yaptılar?
-Nasılsın?

68
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
İyiyim.

69
00:04:25,932 --> 00:04:27,058
Nasıl geçti?

70
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
O haydutlar gitti mi?

71
00:04:30,103 --> 00:04:34,107
-Bizi artık rahatsız etmeyecekler.
-Zacarías ne dedi? Söyle lütfen.

72
00:04:34,607 --> 00:04:35,566
Sonra söylerim.

73
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
Ben de bilmek istiyorum.

74
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
Psikiyatristin verdiği hapları getir.

75
00:04:39,070 --> 00:04:41,572
-Neden?
-Getir şu hapları dedim!

76
00:04:45,618 --> 00:04:47,287
Bunları artık içmeyeceksin.

77
00:04:47,787 --> 00:04:48,871
Tamam mı?

78
00:04:50,999 --> 00:04:52,959
Toparlanın, Meksika'ya gidiyoruz.

79
00:04:53,626 --> 00:04:55,253
-Ne?
-Eşyalarınızı toplayın!

80
00:04:58,673 --> 00:04:59,924
Yardım edeyim.

81
00:05:02,260 --> 00:05:05,388
İyi de neden?
Böyle birden gidecek misiniz?

82
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Sen de bizimle Kolombiya'ya geliyorsun.

83
00:05:08,474 --> 00:05:09,309
Ne?

84
00:05:09,809 --> 00:05:12,520
Simón, burada bir evim,
işim, seyircilerim var.

85
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
Artık sen de
bu kâbusun içindesin, anlasana!

86
00:05:16,941 --> 00:05:20,945
-Dönmeyeceğime yemin ettim.
-Ben de yemin ederim, seni koruyacağım!

87
00:05:21,029 --> 00:05:23,281
-Ne yapabilirler ki?
-Ne isterlerse!

88
00:05:23,364 --> 00:05:26,367
Karla diye bir kadın
bana yardım etmeye karar verdi,

89
00:05:26,451 --> 00:05:28,077
ona ne oldu biliyor musun?

90
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
Sana bir şey olmasına izin vermem.

91
00:05:34,250 --> 00:05:37,337
Bir başkasının kalbine
nasıl zarar verilebilir ki?

92
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
Mantığım almıyor.

93
00:05:38,504 --> 00:05:40,131
Psikiyatristin işiymiş.

94
00:05:42,633 --> 00:05:47,513
Aylardır ona
o lanet olası hapları veriyormuş.

95
00:05:48,973 --> 00:05:51,476
Kalbine zarar vermişler, ondan bayılmış.

96
00:05:51,559 --> 00:05:55,271
İlaçların zayıf düşürmesini anlarım
ama kalbine zarar vermesi…

97
00:05:55,355 --> 00:05:56,606
Hiç mantıklı değil.

98
00:05:56,689 --> 00:05:59,567
İnternette biraz araştırdım,
tıbben mümkün.

99
00:06:05,448 --> 00:06:07,158
Zacarías'ı biliyorsun.

100
00:06:07,784 --> 00:06:11,079
İnsanların aklına girmekte üstüne yoktur.

101
00:06:12,121 --> 00:06:14,040
Seni delirtiyor Simón.

102
00:06:14,123 --> 00:06:14,999
Bana bak.

103
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
Zacarías bu kadar kötü bir şeyi
neden yapsın?

104
00:06:18,586 --> 00:06:21,839
-Yaşadıklarını yaşamamı istiyor çünkü.
-Ne?

105
00:06:22,715 --> 00:06:24,300
Yarın gidiyoruz.

106
00:06:26,052 --> 00:06:30,056
Bir kardiyolog bulurum,
Samantha'yı muayene eder.

107
00:06:34,644 --> 00:06:36,729
Hastalandığına inanamıyorum.

108
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Hayır, hasta değil.

109
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
Bir şeyi yok.

110
00:06:40,691 --> 00:06:41,526
Bana bak.

111
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
Samantha iyi.

112
00:06:43,403 --> 00:06:44,320
Tamam mı?

113
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
Nereye gideceğiz?

114
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
Kolombiya'ya.

115
00:06:53,538 --> 00:06:55,331
Doğruca aslanın inine mi?

116
00:06:55,415 --> 00:06:57,500
Kocan ne dedi biliyor musun?

117
00:06:58,835 --> 00:07:00,962
"Pizzacıyı baban içindeyken yakar,

118
00:07:01,045 --> 00:07:03,172
çocuklarının
teyzesiyle eniştesini öldürürüm."

119
00:07:03,256 --> 00:07:05,341
Kimsenin incinmesini istemiyorum.

120
00:07:07,510 --> 00:07:10,388
Bunları yaşadığımıza inanamıyorum.

121
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
Neden?

122
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Kolombiya çok da kötü olmayacaktır.

123
00:07:17,854 --> 00:07:20,565
Daha önce yaşadığımız yer. Evim orada.

124
00:07:20,648 --> 00:07:23,359
Bir doktor bulabilirim.
Annen de orada Camila.

125
00:07:24,735 --> 00:07:25,695
Annem mi?

126
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
Annen, Başkan'ın karısı.

127
00:07:31,868 --> 00:07:33,953
Hâlâ tehlikedesin, anlıyor musun?

128
00:07:34,036 --> 00:07:35,830
Annem beni öldü biliyor Simón.

129
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
Şu anda onun karşısına
çıkabilir miyim bilmiyorum.

130
00:07:40,918 --> 00:07:42,503
Seni gitmeye zorlamıyorum,

131
00:07:42,587 --> 00:07:45,506
sadece bir çözüm bulmaya çalışıyorum.

132
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
Seni yalnız bırakmayacağım.

133
00:07:48,926 --> 00:07:50,511
Seninle geliyorum.

134
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Bu kalp ve ben seni yalnız bırakmayız.

135
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Seni buldum.

136
00:08:00,021 --> 00:08:01,814
Ve bir daha bırakmayacağım.

137
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
Endişelenme.

138
00:08:31,969 --> 00:08:33,304
N'aber patron?

139
00:08:34,764 --> 00:08:39,936
Şu anda
bir sürü bavulla taksiye biniyorlar.

140
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Sözünü dinlediler.

141
00:08:42,313 --> 00:08:45,274
Kolombiya uçağına bindiklerinden emin ol.

142
00:09:25,231 --> 00:09:26,107
Evet…

143
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
Yine buradayız.

144
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
Büyükbabamızı görmeye
ne zaman gidebiliriz?

145
00:09:33,990 --> 00:09:35,408
Vakti gelince Cüce.

146
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Nicky, gel!

147
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
-Sana odamı göstereyim.
-Tamam, yavaş.

148
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
Geliyorum.

149
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
Aynı bıraktığımız gibi.

150
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
Biz yokken evle teyzen ilgilendi.

151
00:09:50,089 --> 00:09:52,341
Geldiğimizi onlara haber versek ya.

152
00:09:52,842 --> 00:09:55,469
Evlilik yıldönümleri için Cartagena'dalar.

153
00:09:56,387 --> 00:09:59,140
Tatillerini şimdilik
mahvetmek istemiyorum.

154
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Ben Tata'yı arayayım. Onda kalırım.

155
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
Bence en iyisi burada kalman.

156
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Kalmalısın.

157
00:10:06,731 --> 00:10:09,317
Burada olman
annemin varlığını hatırlatıyor.

158
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
Ne de olsa kalbi sende.

159
00:10:19,577 --> 00:10:21,078
Ben odama bakacağım.

160
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
Mariachi, tamamdır.

161
00:10:38,804 --> 00:10:41,349
Herkes evde. Dediğimizi yapıyorlar.

162
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Demek sözümü dinleyip geri döndün Zac.

163
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Meksika'da çok tekila içtin mi?

164
00:10:51,275 --> 00:10:52,443
Çok iş vardı.

165
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
Güzeller güzeli…

166
00:10:56,656 --> 00:10:57,615
Lorena.

167
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
-Sayın Başkan, nasılsınız?
-İyiyim.

168
00:11:01,661 --> 00:11:06,832
Böyle güzel asistanları bulmayı
nasıl başarıyorsun hergele?

169
00:11:07,500 --> 00:11:09,585
-Danışmanıyım Sayın Başkan.
-Doğru.

170
00:11:09,669 --> 00:11:11,712
-Unvanlar önemlidir.
-Evet.

171
00:11:11,796 --> 00:11:14,924
Lorena yarın için
bir basın toplantısı düzenledi.

172
00:11:15,007 --> 00:11:19,887
Bay Cienfuegos'un Meksika'da
sağladığı anlaşma çok ayrıntı içeriyor.

173
00:11:21,138 --> 00:11:26,852
Hiç muhabir lafı işitmek istemiyorum.
Beni eleştirmekten başka bildikleri yok.

174
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
Sayın Başkan,
üç radyo kanalını kapattınız.

175
00:11:30,564 --> 00:11:32,775
İfade özgürlüğünden haberiniz var mı?

176
00:11:33,359 --> 00:11:36,570
Beni sıkıştırmasınlar o zaman.
Saygı göstersinler.

177
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
Ben bunun için başkan oldum.

178
00:11:45,371 --> 00:11:46,872
Seni çok özledim.

179
00:11:47,832 --> 00:11:48,833
Ben de seni.

180
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
Şu özleme bir son vermeliyiz.

181
00:11:53,087 --> 00:11:54,964
Evet, ben de çok istiyorum.

182
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
Öyle mi?

183
00:11:58,342 --> 00:11:59,677
O zaman…

184
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
Stratejik bir kaçış planı uygulayalım mı?

185
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
Doktora gitmem gerek.

186
00:12:07,518 --> 00:12:08,436
Babamla.

187
00:12:10,062 --> 00:12:11,063
Niye?

188
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
Nesi bu kadar acil anlamadım.

189
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
Bilmiyorum.

190
00:12:15,985 --> 00:12:17,153
İyi misin?

191
00:12:18,863 --> 00:12:20,072
Söylemiştim ya…

192
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
Halsizim, yoruluyorum.

193
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
Başım dönüyor.

194
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
Bir de şu depresyon var.

195
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
Biliyorsun,

196
00:12:32,251 --> 00:12:33,461
kolay değildi.

197
00:12:33,544 --> 00:12:35,296
Biliyorum bebeğim.

198
00:12:36,464 --> 00:12:37,465
Biliyorum.

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,968
O adamların
Meksika'da ortaya çıkması çok kötü oldu.

200
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
Mariachi'nin
hâlâ serbest olması şaka gibi.

201
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Biliyorum.

202
00:12:52,188 --> 00:12:53,773
Bu konu kapanmadı.

203
00:12:54,356 --> 00:12:55,316
Buna eminim.

204
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Ne bu böyle? Amma yavaşsınız!

205
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
Siz hiç tembel suçlu gördünüz mü?

206
00:13:11,332 --> 00:13:13,542
Hayır, onlar harıl harıl çalışırlar.

207
00:13:14,794 --> 00:13:15,878
İşe koyulun!

208
00:13:22,176 --> 00:13:23,010
Biliyorum,

209
00:13:23,636 --> 00:13:26,180
beni bir daha görmeyeceğine
yemin etmiştim.

210
00:13:28,182 --> 00:13:30,893
Ama biliyorsun ki
sözümü tutmayı hiç beceremem.

211
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
Vay canına, hâlâ…

212
00:13:43,030 --> 00:13:43,906
…aynısın.

213
00:13:44,573 --> 00:13:46,909
"Güzelsin" demek istedin, değil mi?

214
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Güzel, evet.

215
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Ailen nasıl? Çocukların?

216
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
-Karın?
-Eski. Eski karım.

217
00:13:56,627 --> 00:13:57,837
-Öyle mi?
-Evet.

218
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Bak sen.

219
00:14:00,422 --> 00:14:03,217
"Ölüm bizi ayırana kadar"a ne oldu?

220
00:14:03,717 --> 00:14:08,347
Birine "ölüm bizi ayırana kadar" demek
aşırı derecede iyimser bir şey.

221
00:14:08,430 --> 00:14:10,057
Ya da bir yanlış anlaşılma.

222
00:14:12,059 --> 00:14:14,019
Hem polis memuru hem filozof.

223
00:14:14,645 --> 00:14:17,773
Suçla savaşmak için
harika bir kombinasyon, değil mi?

224
00:14:19,066 --> 00:14:20,484
Burada ne işin var?

225
00:14:21,861 --> 00:14:24,655
Korkma, sana dargınlığım geçti.

226
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
Yardımın lazım.

227
00:14:27,741 --> 00:14:29,368
-Polis olarak.
-Anladım.

228
00:14:29,451 --> 00:14:33,747
Bana dünyaları vadedip sap gibi
ortada bırakan bir adam olarak değil.

229
00:14:36,333 --> 00:14:37,334
Kahve?

230
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Bira.

231
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Rom.

232
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
Rom. Peki.

233
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
Randevunuz efendim.

234
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
Şarap ister misiniz?

235
00:15:36,477 --> 00:15:41,273
Tek istediğim, ihtiyacım olan karaciğeri
bulup bulamayacağınızı öğrenmek.

236
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
Eğer paranız varsa

237
00:15:43,609 --> 00:15:45,152
doğru yerdesiniz.

238
00:15:45,736 --> 00:15:47,071
Bizim tek misyonumuz

239
00:15:47,154 --> 00:15:49,698
müşterilerimizin yüzünü
tekrar güldürmektir.

240
00:15:52,701 --> 00:15:54,161
Organ kaçakçılığı.

241
00:15:55,788 --> 00:15:56,789
Duymuştum.

242
00:15:57,623 --> 00:16:00,209
Büyük dedektif Rentería bu yüzden hapiste.

243
00:16:01,293 --> 00:16:03,796
Evet ama elebaşları çoktandır serbest.

244
00:16:06,298 --> 00:16:07,675
Nicky, ısrar ediyorum.

245
00:16:07,758 --> 00:16:11,512
Arkadaşına söyle,
polise resmî ihbarda bulunsun.

246
00:16:12,137 --> 00:16:15,808
Korkuyor Tulio.
Arkalarında güçlü insanlar varmış.

247
00:16:16,850 --> 00:16:19,603
Simón sana geldiğimi bilse öldürür beni.

248
00:16:20,270 --> 00:16:24,525
Gel gör ki herkesin
polis memuru bir eski sevgilisi olmuyor.

249
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
Öyle değil mi?

250
00:16:27,319 --> 00:16:28,237
Doğru.

251
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
Yardım edecek misin?

252
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
Önce

253
00:16:36,954 --> 00:16:40,624
dosyaya bir bakayım,
bir şey bulursam sana haber veririm.

254
00:16:44,003 --> 00:16:47,965
Veya akşam yemeğinde
üzerine biraz daha konuşabiliriz.

255
00:16:52,177 --> 00:16:55,222
Belli ki
beni tekrar yatağa atmaya kararlısın.

256
00:16:58,434 --> 00:17:00,436
Benim kararım da hayır. Hoşça kal.

257
00:17:10,237 --> 00:17:11,113
İşte böyle.

258
00:17:11,739 --> 00:17:15,325
Hadi bakalım.
Bu muhtemelen biraz soğuk gelecektir.

259
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Hazır mısın?

260
00:17:16,785 --> 00:17:18,787
Tamam, başlıyoruz. Bir bakalım.

261
00:17:49,026 --> 00:17:53,113
Bakın, burada gördüğümüz şey
hoşuma gitmiyor.

262
00:17:53,822 --> 00:17:56,575
Şurada görebilirsiniz.
Anormal bir kalp atışı.

263
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
Miyokardit mi?

264
00:17:59,995 --> 00:18:02,581
Ve ne yazık ki çok ciddi.

265
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
Ne? Nasıl olur?

266
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
Ciddi mi? Nasıl?

267
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Doktor Bey…

268
00:18:09,755 --> 00:18:12,758
Kızımın durumuna
bu haplar sebep olmuş olabilir mi?

269
00:18:13,383 --> 00:18:17,471
Uzun bir süre boyunca
aşırı dozda alınırsa belki.

270
00:18:17,554 --> 00:18:22,226
Ama eğer bir uzman yazdıysa
sebebin bu olacağını düşünmüyorum.

271
00:18:22,309 --> 00:18:23,393
Peki mümkün mü?

272
00:18:24,686 --> 00:18:26,647
Bu büyük bir tıbbi hata olurdu.

273
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Ama evet, mümkün.

274
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
Neden bahsediyorsunuz? Ben hiç…

275
00:18:31,527 --> 00:18:32,486
Doktor,

276
00:18:33,445 --> 00:18:35,239
teşhisi tam olarak nedir?

277
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Bakın.

278
00:18:40,577 --> 00:18:43,372
Sol ventrikül fonksiyonu bozulmuş.

279
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
Yani…

280
00:18:47,417 --> 00:18:50,838
Kızınıza bir an önce
yeni bir kalp takılması gerekiyor.

281
00:18:51,755 --> 00:18:54,091
Yeni bir kalp mi? Bu çok mantıksız.

282
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
Ciddi misiniz?

283
00:19:01,431 --> 00:19:03,308
-Baba, neler oluyor?
-Bekle.

284
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Doktor. Şimdi ne olacak?

285
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Şu an için Samantha'nın dinlenmesi gerek.

286
00:19:08,772 --> 00:19:14,111
Ona birkaç test daha yapacağım
ve bekleme listesine alacağız.

287
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
"Bekleme listesi" ile
neyi kastediyorsunuz?

288
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Bir donöre ihtiyacımız var.

289
00:19:18,657 --> 00:19:23,912
Beyin ölümü gerçekleşmiş
ama kalbi sağlıklı olan birine.

290
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
-Donör için ne kadar bekleyeceğiz yani?
-Simón.

291
00:19:27,249 --> 00:19:31,628
Bay Duque, bu ülkede böbrek,
karaciğer, akciğer ve kalp nakli için

292
00:19:31,712 --> 00:19:35,549
ismini bekleme listelerine kaydettirmiş

293
00:19:36,258 --> 00:19:37,843
yaklaşık 2.000 kişi var.

294
00:19:38,343 --> 00:19:39,720
Çok uzun bir liste bu.

295
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
Ve bağış oranı bir hayli düşük.

296
00:19:42,431 --> 00:19:45,809
Sorun şu ki insanlar
bu konuda son derece bilinçsiz.

297
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
Sadece gönüllü olup bağışta bulunarak

298
00:19:50,022 --> 00:19:54,276
kaç hayat kurtarabileceğimizi
insanlara anlatabilsek çok şey değişirdi.

299
00:19:54,818 --> 00:19:57,863
-Hayır, bu saçmalık. Ben iyiyim.
-Sam, dur.

300
00:19:57,946 --> 00:19:59,281
Bunu dinlemeyeceğim.

301
00:20:09,208 --> 00:20:10,626
İnanamıyorum, bu…

302
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
-Sakin ol Simón.
-"Sakin" mi?

303
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
Kızımın öleceğini söylüyor.

304
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
Simón.

305
00:20:22,262 --> 00:20:24,348
-Dinle lütfen.
-Hayır.

306
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Bana bak.

307
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
-Samantha.
-Hayır.

308
00:20:27,684 --> 00:20:30,729
O adam delirmiş.
Bu yaşta yeni kalbe ihtiyacım yok.

309
00:20:30,812 --> 00:20:33,065
-İkinci bir görüş alalım.
-Ben iyiyim.

310
00:20:33,148 --> 00:20:36,860
-Psikiyatristin verdiği haplar.
-Kapat şu hap konusunu artık.

311
00:20:36,944 --> 00:20:38,320
Zacarías'ın işiymiş.

312
00:20:39,905 --> 00:20:40,822
Zacarías mı?

313
00:20:42,241 --> 00:20:44,284
Psikiyatrist ona çalışıyormuş.

314
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
Belki parayla, belki zorla yaptırdı

315
00:20:47,537 --> 00:20:50,415
ama sonuç olarak
o ilaçtan yüksek dozda aldın…

316
00:20:51,416 --> 00:20:53,627
Ve kalbine bir şey oldu.

317
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
Felicia mı?

318
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
İyi de neden, baba?

319
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
Neden?

320
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
Neden? Neden ben?

321
00:21:05,180 --> 00:21:06,556
Ben bunu halledeceğim.

322
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
Ölecek miyim?

323
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
Öyle deme. Yapma. Öyle deme.

324
00:21:12,396 --> 00:21:14,773
-Ne kadar ömrüm kaldı?
-Beni dinle.

325
00:21:14,856 --> 00:21:18,068
Ben senin babanım ve iyi olacaksın.
Halledeceğim.

326
00:21:18,151 --> 00:21:21,071
Doktoru duydun,
bekleme süresi çok uzunmuş.

327
00:21:21,154 --> 00:21:24,199
Bekleme listesinden medet yok.
Ne yapacaksın ki?

328
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
Katil mi olacaksın?

329
00:21:26,660 --> 00:21:29,788
Annem gibi bir kadın bulup
kalbini mi alacaksın?

330
00:21:29,871 --> 00:21:31,039
Bu mu planın?

331
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Sakin ol lütfen.

332
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Sakin olsam ne olacak?
Zaten öleceğim. Ne faydası var?

333
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Sam, gözlerime bak. Bana bak.

334
00:21:39,464 --> 00:21:43,677
Ne yapacağımı bilmiyorum ama yaşayacaksın.
Annenin üzerine yemin ederim.

335
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
Tamam mı?

336
00:21:49,308 --> 00:21:50,225
Gel buraya.

337
00:22:05,157 --> 00:22:06,491
Ben fotoğraf sevmem.

338
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
Poz vermeyi bilmiyorum.

339
00:22:09,578 --> 00:22:11,079
-Buraya bak.
-Söylesene…

340
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
O restoranlar,

341
00:22:13,332 --> 00:22:14,624
limuzinler,

342
00:22:14,708 --> 00:22:16,752
bütün o şatafat…

343
00:22:17,627 --> 00:22:19,713
Sadece ilk iki randevu için miydi?

344
00:22:19,796 --> 00:22:24,718
Cienfuegos'un Kız Tavlama Rehberi'ne göre
herhalde şimdi de bana bu…

345
00:22:26,094 --> 00:22:27,929
…gösterişsiz hâlini sunmalısın.

346
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
Senin için bir rehber yok.

347
00:22:36,021 --> 00:22:37,439
Ezberimi bozdun.

348
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Bu kötü bir şey mi?

349
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Hayır, müthiş bir şey.

350
00:22:47,574 --> 00:22:49,826
Ben her şeyi kontrol etmeye alışkınım.

351
00:22:51,703 --> 00:22:53,789
Ama sen beni doğaçlamaya zorladın.

352
00:22:54,915 --> 00:22:56,541
Senden hoşlanıyorum Camila.

353
00:22:57,876 --> 00:22:59,336
Hem de gereğinden fazla.

354
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
Efendim.

355
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Ziyaretçiniz var.

356
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
Camila.

357
00:23:17,479 --> 00:23:19,398
Döndüğünü bilmiyordum.

358
00:23:20,065 --> 00:23:22,067
Aptallığa vurmak sana yakışmıyor.

359
00:23:25,946 --> 00:23:27,572
Adresimi nereden buldun?

360
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Böyle korkunç bir şeyi nasıl yapabildin?

361
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
Nasıl yani?

362
00:23:43,255 --> 00:23:46,049
Simón'la ülkenize döndüğünüze
sevinmediniz mi?

363
00:23:48,009 --> 00:23:49,970
Sen hep çıkarcı biriydin.

364
00:23:50,470 --> 00:23:52,139
Ama bu iğrenç.

365
00:23:52,722 --> 00:23:55,934
Hikâyedeki kötü adam olmak
benim için çok zordu.

366
00:23:56,017 --> 00:23:59,521
Simón'a ve bana karşı duyduğun
öfke ve nefret yüzünden

367
00:23:59,604 --> 00:24:01,982
hıncını nasıl masum bir kızdan alırsın?

368
00:24:02,482 --> 00:24:04,818
Zacarías, kız daha 19 yaşında!

369
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Bakalım bu kez de

370
00:24:08,155 --> 00:24:09,948
senin şu Bay Mükemmel,

371
00:24:10,031 --> 00:24:13,493
alnı açık Simón Duque de
senin yaşayabilmen uğruna

372
00:24:13,577 --> 00:24:16,079
benim gibi ruhunu şeytana satabilecek mi.

373
00:24:16,580 --> 00:24:17,706
Hayır.

374
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Bunu ancak ruhu çürümüş biri yapabilir.

375
00:24:24,671 --> 00:24:27,215
Tek istediğim, benim yerimde olmanın

376
00:24:28,216 --> 00:24:31,261
ne kadar zor ve korkunç olduğunu
Simón'un görmesi.

377
00:24:31,344 --> 00:24:34,806
Senin de benim dönüştüğümü sandığın
o korkunç yaratığa

378
00:24:35,307 --> 00:24:36,933
onun dönüştüğünü görmen.

379
00:24:44,983 --> 00:24:46,568
Sana bir teklifim var.

380
00:24:49,029 --> 00:24:50,655
Zevkle dinliyorum.

381
00:24:53,033 --> 00:24:56,328
Benim için kolay bir şey değil.
Üzerinde çok düşündüm.

382
00:24:57,329 --> 00:24:58,288
Canımı acıtıyor.

383
00:24:59,164 --> 00:25:00,373
Sana benzetiyor.

384
00:25:03,502 --> 00:25:07,047
Ama deliliğin yüzünden o ailenin
tekrar acı çekmesine göz yumamam.

385
00:25:07,130 --> 00:25:08,131
Dinliyorum.

386
00:25:11,384 --> 00:25:13,720
Sana çalışan o alçaklarla konuş.

387
00:25:15,514 --> 00:25:19,184
Samantha'ya yeni bir kalp bulmak için
ne gerekiyorsa yapsınlar.

388
00:25:24,648 --> 00:25:27,067
Karşılığında sana bir çocuk veririm.

389
00:25:34,824 --> 00:25:36,409
Sen ciddi misin?

390
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
Bunu düşün.

391
00:25:40,205 --> 00:25:41,623
Ama çok uzun sürmesin.

392
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
Merhaba.

393
00:26:15,115 --> 00:26:16,324
Nasılsın?

394
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
İdare eder.

395
00:26:19,494 --> 00:26:22,122
Annemle konuşmaya çalıştım
ama yurtdışında.

396
00:26:24,082 --> 00:26:25,333
Her neyse…

397
00:26:26,668 --> 00:26:28,295
Farklı çözümler arıyordum.

398
00:26:32,340 --> 00:26:35,218
-Sen bir şey bulabildin mi?
-Hayır. Kahretsin.

399
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
Hastaneleri aradım

400
00:26:37,721 --> 00:26:41,433
ve on farklı ülkeden doktorlarla
internette saatlerce konuştum.

401
00:26:44,060 --> 00:26:46,313
Zacarías onun yerinde olmamı istedi.

402
00:26:47,105 --> 00:26:48,064
Oldum işte.

403
00:26:50,066 --> 00:26:53,820
Aradaki tek fark şu ki,
benim kalp rahatsızlığım doğuştandı,

404
00:26:54,446 --> 00:26:56,448
Samantha'nınkine o sebep oldu.

405
00:27:04,164 --> 00:27:05,081
Baba.

406
00:27:05,624 --> 00:27:07,834
Sami'nin nesi var?

407
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Büyükbabam öldüğünden beri
yaşamayı sürdürmemin tek sebebi…

408
00:27:15,258 --> 00:27:17,385
…sensin Samantha.

409
00:27:19,471 --> 00:27:21,014
İncinmene izin vermem.

410
00:27:21,973 --> 00:27:24,726
Bu olaylara dâhil olmayı hak etmiyorsun.

411
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
Beni unutmalısın.

412
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
Benden bunu isteme. Unutmayacağım.

413
00:27:31,274 --> 00:27:32,525
Aptalsın o zaman.

414
00:27:34,069 --> 00:27:34,944
Öyle mi?

415
00:27:38,156 --> 00:27:39,491
Sana âşık bir aptalım.

416
00:27:47,499 --> 00:27:48,708
Bu yüze bayılıyorum.

417
00:27:52,420 --> 00:27:53,421
Dinle.

418
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
Dinle.

419
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Bir şey yapmam gerek.

420
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Elbette.

421
00:28:05,684 --> 00:28:08,812
-Merhaba. Dr. Felicia'ya gelmiştim.
-Nesi oluyorsunuz?

422
00:28:09,312 --> 00:28:12,607
-Hastasıyım. Kendisini hemen görmem gerek.
-Bir dakika.

423
00:28:15,276 --> 00:28:18,321
Üzgünüm ama kendisinin bugün boşluğu yok.

424
00:28:18,405 --> 00:28:19,280
Öyle mi?

425
00:28:19,781 --> 00:28:21,116
Çok yazık.

426
00:28:21,908 --> 00:28:24,911
Olsun, biz ona
zorla görüşme yaptırırız. Sağ ol.

427
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
-Gel.
-Bayım!

428
00:28:25,995 --> 00:28:27,080
-Hadi.
-Bayım!

429
00:28:27,706 --> 00:28:29,332
Buraya gelin! Güvenlik!

430
00:28:29,416 --> 00:28:30,458
Dikkat et.

431
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
Arkamıza bak.

432
00:28:44,723 --> 00:28:45,765
İşte burada!

433
00:28:45,849 --> 00:28:46,850
Felicia!

434
00:28:47,767 --> 00:28:49,227
Ne aşağılık biriymişsin.

435
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Neden yaptın bunu?

436
00:28:51,688 --> 00:28:53,481
Söyle, neden yaptın?

437
00:28:54,607 --> 00:28:56,025
Söyle, neden yaptın?

438
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Bağırmak yok, sessiz ol.

439
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
Beni affedin.

440
00:29:00,447 --> 00:29:01,740
Lütfen, üzgünüm!

441
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
Üzgün müsün?

442
00:29:03,783 --> 00:29:04,951
Kalbimi mahvettin!

443
00:29:05,785 --> 00:29:08,079
Gel, bir terapi seansı yapalım.

444
00:29:08,747 --> 00:29:09,956
Kapa çeneni!

445
00:29:13,835 --> 00:29:15,754
-Hayır!
-Kapa çeneni kaltak!

446
00:29:19,758 --> 00:29:20,717
Özür dilerim.

447
00:29:21,384 --> 00:29:23,386
Oğlumu öldürmekle tehdit ettiler.

448
00:29:24,220 --> 00:29:25,889
Bu insanları bilmiyorsun.

449
00:29:25,972 --> 00:29:29,851
Kim olduklarını çok biliyorum.
Annemin kalbini söküp aldılar.

450
00:29:29,934 --> 00:29:32,312
Sen de tıpkı onlar gibi katilsin!

451
00:29:33,271 --> 00:29:35,315
Dur, yapma.

452
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
Samantha, dur. Dur!

453
00:29:40,904 --> 00:29:42,113
Hey!

454
00:29:42,197 --> 00:29:45,241
O şerefsizler gibi yanına kalmayacak bu!

455
00:29:53,374 --> 00:29:54,876
Nihayet evime döndüm.

456
00:29:55,460 --> 00:29:56,961
Yorgunluktan öldüm.

457
00:29:57,712 --> 00:30:01,299
Kocam nerede? Merhaba demek yok mu?

458
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Sonunda! Gel bakayım.

459
00:30:05,678 --> 00:30:09,766
Yuh! Başkalarına da
alacak bir şeyler bıraktın mı bari?

460
00:30:09,849 --> 00:30:12,602
First Lady'nin
paçavra giyinmesini mi istersin?

461
00:30:12,685 --> 00:30:13,603
Hayır.

462
00:30:14,562 --> 00:30:16,439
Ülke bensiz nasıldı?

463
00:30:16,981 --> 00:30:18,274
Bok gibi.

464
00:30:18,358 --> 00:30:19,526
Ama idare ettik.

465
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
Tatlım, üvey oğlum nasıl?

466
00:30:22,821 --> 00:30:26,699
Çok mutlu. Yeni bir erkek arkadaşı var.
Brüksel'e bayılmış.

467
00:30:27,200 --> 00:30:29,452
Seninle hasret gidermeyi çok isterdim.

468
00:30:30,578 --> 00:30:33,414
Ama iki saat sonra kabine toplantım var.

469
00:30:33,498 --> 00:30:35,458
Çok eğlenceli olacak.

470
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
-Zacarías nerede?
-Bu sabah Meksika'dan döndü.

471
00:30:40,338 --> 00:30:41,381
Tanrım.

472
00:30:42,674 --> 00:30:46,803
Yani Camila'nın ölüm yıldönümünde
ikimiz de burada değildik.

473
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
Tata'ya söyleyeyim,
beraber kabrine gidelim.

474
00:31:47,947 --> 00:31:49,407
Kes sesini be kadın.

475
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Gözyaşlarını sonraya sakla.

476
00:31:52,160 --> 00:31:54,954
Hayır Mariachi,
Garabato çok sert davranıyor.

477
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Kadının başlığını çıkarsana, boğulacak.

478
00:31:58,499 --> 00:32:01,210
Kes sesini kaltak.
Garabato, biraz saygılı ol.

479
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
İnsan hakları denen bir şey var.

480
00:32:17,143 --> 00:32:18,394
Anladığım kadarıyla,

481
00:32:18,478 --> 00:32:21,648
verdiğimiz görevi
başarıyla tamamlamışsınız.

482
00:32:21,731 --> 00:32:22,690
Tebrik ederim.

483
00:32:23,858 --> 00:32:25,276
Sizi buraya

484
00:32:25,360 --> 00:32:29,155
işten çekilmenizin şartlarını
görüşmek için getirdik.

485
00:32:30,031 --> 00:32:33,284
Örgüt, faal kalmanız için
ortada hiçbir sebep görmüyor.

486
00:32:34,285 --> 00:32:36,329
Benden ne istediyseniz yaptım.

487
00:32:36,829 --> 00:32:39,666
Canımı yakmayın, yalvarırım.
Bir oğlum var.

488
00:32:39,749 --> 00:32:41,125
Endişelenmeyin.

489
00:32:41,668 --> 00:32:44,045
Bazı uzuvlarınız bu dünyada kalacak.

490
00:32:45,088 --> 00:32:48,299
Sizi muayene edip
işimize yarayacak olanlara bakacağız.

491
00:32:49,092 --> 00:32:50,051
Neşelenin ama.

492
00:32:51,344 --> 00:32:54,847
Ölümünüz nice insana hayat verecek.

493
00:33:14,158 --> 00:33:16,703
Sol ventrikül fonksiyonu bozulmuş.

494
00:33:17,203 --> 00:33:22,125
Yani kızınıza bir an önce
yeni bir kalp takılması gerekiyor.

495
00:33:51,070 --> 00:33:52,947
Uzun zamandır koşmuyordun.

496
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Neyden kaçıyorsun?

497
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Her şey boka sardı.

498
00:34:09,714 --> 00:34:10,798
Hatırlıyor musun…

499
00:34:13,176 --> 00:34:14,427
Yeni doğmuştu,

500
00:34:15,219 --> 00:34:17,096
onu ilk görüşümüzdü.

501
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
Onu korumak için

502
00:34:20,475 --> 00:34:22,977
her şeyi yapacağımızı söylemiştik.

503
00:34:25,813 --> 00:34:26,689
Valeria,

504
00:34:27,398 --> 00:34:29,275
Samantha bizim kızımız.

505
00:34:32,612 --> 00:34:33,654
Ne yapayım?

506
00:34:52,799 --> 00:34:55,718
Meksika'da daha uzun süre
kalırsınız sanıyordum.

507
00:34:55,802 --> 00:34:59,097
Muhteşem eşini
senden daha fazla uzak tutamazdım Fausto.

508
00:34:59,180 --> 00:35:01,349
Zacarías, hazır olduğunda buyur.

509
00:35:08,231 --> 00:35:09,607
Herkese günaydın.

510
00:35:10,900 --> 00:35:12,151
Kısa keseceğim.

511
00:35:12,860 --> 00:35:17,115
Başkan Cárdenas adına,
Meksika Hükümetiyle vardığımız anlaşmadan

512
00:35:17,198 --> 00:35:21,119
son derece memnun olduğumuzu
belirtmek isterim.

513
00:35:21,202 --> 00:35:25,331
Bu, iki ülke için de
muazzam bir büyüme fırsatı olacak.

514
00:35:25,414 --> 00:35:30,211
Size verilen dosyalarda
ilgili bilgiler zaten mevcut.

515
00:35:30,837 --> 00:35:32,547
Okuduğunuzu umuyorum.

516
00:35:32,630 --> 00:35:35,758
Aranızda sorusu olan varsa alabilirim.

517
00:35:36,342 --> 00:35:38,886
Benim bir sorum var Bay Cienfuegos.

518
00:35:38,970 --> 00:35:40,721
Teklifimi düşündünüz mü?

519
00:35:44,767 --> 00:35:45,768
Dışarı çıkar onu.

520
00:35:48,104 --> 00:35:50,106
-Hanımefendi…
-Bekle.

521
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
Vatandaşa söz hakkı verilmeli.

522
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
Evet, bir cevabım var.

523
00:35:57,738 --> 00:36:00,074
Sizinle daha sonra seve seve konuşurum.

524
00:36:02,493 --> 00:36:04,162
Sadece muhabirler lütfen.

525
00:36:04,829 --> 00:36:05,788
Siz, buyurun.

526
00:36:22,180 --> 00:36:23,097
Camila.

527
00:36:25,808 --> 00:36:27,059
Kimleri görüyorum.

528
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Bağışçım.

529
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
Beni oyuna getiren alçak.

530
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Yangından sağ çıkmana sevindim.

531
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
Hepimiz çok endişelendik.

532
00:36:40,364 --> 00:36:41,449
Bir şey soracağım.

533
00:36:42,825 --> 00:36:46,454
Böyle aşağılık biri olman için
Zacarías sana ne kadar ödüyor?

534
00:36:47,496 --> 00:36:51,250
Camila, fotoğraflarını
gerçekten de beğeniyorum.

535
00:36:51,334 --> 00:36:53,211
Şartlar farklı olsaydı…

536
00:36:53,878 --> 00:36:55,213
Ahlaksız sürtük!

537
00:36:55,296 --> 00:36:57,173
Bırak beni. Bırak!

538
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Ben sizi baş başa bırakayım da kapışın.

539
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
-Nasılsın baba?
-İyiyim Cüce. Ya sen?

540
00:37:13,940 --> 00:37:14,857
Camila nerede?

541
00:37:14,941 --> 00:37:16,817
Camila az önce çıktı.

542
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
-Samantha uyandı mı?
-Hayır.

543
00:37:19,487 --> 00:37:21,239
Daha değil. Ama ben açım.

544
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Sana bir şeyler hazırlayayım. Gel.

545
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Hayır, bekleyin.

546
00:37:25,243 --> 00:37:28,829
Seyirciler keyfine baksın
çünkü Nicky Guerra yemek yapacak.

547
00:37:28,913 --> 00:37:31,415
Söyle bana, ben yaparım. Ne istersin?

548
00:37:31,499 --> 00:37:34,043
Huevos rancheros? Chilaquiles?

549
00:37:34,710 --> 00:37:38,172
Paisa kahvaltısı?
Kolombiya veya Venezuela usulü arepas?

550
00:37:38,256 --> 00:37:42,301
-Hepsini yapabiliyor musun?
-Çeşitli ülkelerde yaşamanın faydaları.

551
00:37:43,261 --> 00:37:44,095
Seç hadi.

552
00:37:44,178 --> 00:37:46,681
Çok kararsızsın. Venezuela arepas'ı olsun.

553
00:37:46,764 --> 00:37:48,182
-Peki.
-Hadi bakalım.

554
00:37:48,266 --> 00:37:50,393
-Ya sen?
-Kolombiya arepas'ı.

555
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Kolombiya. Elbette.

556
00:38:04,740 --> 00:38:07,451
KIRIK KALPLERİ ONARIYORUZ
TEL: 721 234 0987

557
00:38:10,788 --> 00:38:13,457
Basına konuşmadığıma dua et.

558
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Manşetleri hayal etsene.

559
00:38:17,378 --> 00:38:21,173
"Zacarías Cienfuegos'un karısının
akıl almaz dirilişi."

560
00:38:22,591 --> 00:38:24,927
Bu kimsenin işine gelmez, biliyorsun.

561
00:38:27,680 --> 00:38:29,015
Bir cevabın var mı?

562
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Benden suç işlememi istiyorsun.

563
00:38:57,293 --> 00:38:58,919
Sigarayı bırakmıştım.

564
00:39:03,632 --> 00:39:06,344
O adam için
böyle bir şeyi yapar mısın sahiden?

565
00:39:09,388 --> 00:39:10,806
O kadar mı âşıksın ona?

566
00:39:14,769 --> 00:39:16,979
Hâlâ anlayamadın mı aşkım?

567
00:39:19,231 --> 00:39:21,817
O, karısının kalbini seviyor sadece.

568
00:39:22,568 --> 00:39:23,569
Seni değil.

569
00:39:25,237 --> 00:39:26,614
Sen sadece…

570
00:39:28,449 --> 00:39:29,575
…bir kapsın.

571
00:39:36,665 --> 00:39:37,875
Evet mi, hayır mı?

572
00:39:50,763 --> 00:39:51,597
Hayır.

573
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
Neden, Zacarías?

574
00:39:56,394 --> 00:39:58,854
Sırf bu yüzden beni eve kapatmıştın.

575
00:39:58,938 --> 00:40:01,565
Beni geri istiyordun.
Neden kabul etmiyorsun?

576
00:40:01,649 --> 00:40:02,691
Böyle değil.

577
00:40:04,985 --> 00:40:05,986
Böyle değil.

578
00:40:08,406 --> 00:40:10,533
O adamın yakınında olmanı istiyorum.

579
00:40:12,034 --> 00:40:16,163
Benim yaşadığım kâbusu sen de yaşa diye.

580
00:40:16,914 --> 00:40:18,916
Senin için yaptığım fedakârlığın

581
00:40:18,999 --> 00:40:22,503
ne kadar büyük olduğunu anladığın zaman…

582
00:40:24,922 --> 00:40:27,466
…dönüp ayaklarıma kapanacaksın.

583
00:40:29,051 --> 00:40:31,387
Ve hak ettiğimiz şansı elde edeceğiz.

584
00:40:31,971 --> 00:40:33,347
Midemi bulandırıyorsun.

585
00:40:33,973 --> 00:40:36,600
Senin akıl hastanesinde olman gerekiyor.

586
00:40:38,477 --> 00:40:40,104
Sana yemin ederim Zacarías,

587
00:40:41,188 --> 00:40:45,067
herkese çektirdiğin
acının bedelini ödeyeceksin.

588
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
Bırak beni!

589
00:40:52,491 --> 00:40:54,326
İşte bu tutkuna bayılıyorum.

590
00:40:55,119 --> 00:40:56,996
Seninle sevişmeyi özledim.

591
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
Teklifimi kabul et.

592
00:41:07,715 --> 00:41:09,508
Samantha'nın hayatını kurtar.

593
00:41:10,134 --> 00:41:11,135
Lütfen.

594
00:41:44,960 --> 00:41:46,337
Affedersiniz efendim.

595
00:41:47,046 --> 00:41:48,297
Ziyaretçiniz var.

596
00:41:52,259 --> 00:41:53,928
Sonra bitiririz hayatım.

597
00:41:56,847 --> 00:41:58,849
Sana bir asilzade getirdim patron.

598
00:42:01,519 --> 00:42:04,688
Kolombiya'ya hoş geldiniz Simón Bey.

599
00:42:06,690 --> 00:42:10,152
Burası yeni işletmelerimden biri.
İsmi Eden.

600
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
Lafı dolandırmadan söyle hadi.

601
00:42:16,325 --> 00:42:18,452
Hizmetinizden faydalanmak istiyorum.

602
00:42:21,997 --> 00:42:23,749
Bu o kadar basit değil.

603
00:42:24,291 --> 00:42:25,376
Bir bedeli var.

604
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Ve bu bedel para olmak zorunda değil.

605
00:42:28,295 --> 00:42:32,550
Kızımın hayatını kurtarmak için
her şeyi yapmaya hazırım.

606
00:42:34,051 --> 00:42:36,554
Masum bir insanı da öldürür müydünüz?

607
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Tanıdınız mı?

608
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Kızınızın doktoru…

609
00:42:55,030 --> 00:42:56,073
Yok, pardon.

610
00:42:57,408 --> 00:43:00,369
Kızınızın kalbine zarar veren
kötü kalpli doktor.

611
00:43:08,919 --> 00:43:11,714
Örgüt size,
kızınızın hayatının öcünü alırken

612
00:43:11,797 --> 00:43:15,092
aynı zamanda da
kurtarma fırsatını sunuyor.

613
00:43:17,678 --> 00:43:21,599
Kendisinin sağlıklı, müsait bir kalbi var.

614
00:43:21,682 --> 00:43:24,602
Gerekli testlerden geçirdik,
kızınız için uyumlu.

615
00:43:25,102 --> 00:43:27,479
Tıbbi ekibimiz hazırda bekliyor.

616
00:43:27,980 --> 00:43:30,983
Güzeller güzeli Samantha'yı
getirdikten sonra

617
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
başlayabiliriz.

618
00:43:33,944 --> 00:43:36,280
Tek yapmanız gereken, tetiği çekmek.

619
00:43:36,905 --> 00:43:38,574
Kızınızın hayatını kurtarın.

620
00:44:13,817 --> 00:44:18,822
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta

