1
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
Ти верзеш повну маячню.

2
00:00:16,474 --> 00:00:17,934
Це абсурд, Закаріасе.

3
00:00:20,020 --> 00:00:22,939
Перша реакція — завжди заперечення.

4
00:00:24,441 --> 00:00:27,819
Це класичний захисний механізм.
Після приходить прийняття.

5
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
І, нарешті, бажання врятувати її.

6
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
Я знаю кожен крок.

7
00:00:35,326 --> 00:00:37,037
Я пройшов через це з Камілою.

8
00:00:37,537 --> 00:00:39,706
-Можу дати тобі пораду.
-Справді?

9
00:00:41,082 --> 00:00:43,543
Ти не міг покалічити серце моєї доньки.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,379
Відведи її до кардіолога.

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,339
Ти здивуєшся.

12
00:00:52,093 --> 00:00:53,344
Про що ти, у біса?

13
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Саманта дуже нам допомогла,

14
00:00:55,597 --> 00:00:58,725
приймаючи свої таблетки
з такою старанністю.

15
00:01:01,394 --> 00:01:02,395
Психіаторка?

16
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
Фелісія Монтальво.

17
00:01:05,356 --> 00:01:06,900
Чудова лікарка.

18
00:01:06,983 --> 00:01:10,987
Добре, що твоя донька лікувалась у неї.
Психічне здоров'я понад усе.

19
00:01:11,071 --> 00:01:14,199
Це наші з тобою проблеми.

20
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
Не втягуй у це Саманту, покидьку.

21
00:01:17,160 --> 00:01:21,372
Тепер ти зрозумієш,
чому так сталося з твоєю дружиною.

22
00:01:22,957 --> 00:01:26,586
Та несправедливо змушувати тебе
переживати це далеко від дому.

23
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
Завтра ти повернешся до Колумбії.

24
00:01:29,589 --> 00:01:33,676
Хто ти, у біса, такий,
щоб казати мені, що робити?

25
00:01:33,760 --> 00:01:36,179
У Боготі є чудові кардіохірурги.

26
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
Я можу дати тобі направлення…

27
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Ти здурів, вилупку?

28
00:01:42,727 --> 00:01:45,230
Якщо завтра не повернешся до Колумбії,

29
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
то піцерія твого тата

30
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
може випадково загорітися

31
00:01:50,026 --> 00:01:51,361
із ним всередині.

32
00:01:52,987 --> 00:01:55,532
Твої родичі загинуть у нещасному випадку.

33
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
Останнім часом у Картахені небезпечно.

34
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Годі! Годі вже!

35
00:02:03,456 --> 00:02:04,290
Не рухайся.

36
00:02:05,125 --> 00:02:08,962
Сьогодні твоє життя змінилося назавжди.

37
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Коли ти вийдеш звідси,

38
00:02:10,463 --> 00:02:13,967
у тебе в голові буде лише одне,
що переслідуватиме тебе.

39
00:02:14,592 --> 00:02:16,886
«Як врятувати доньку?

40
00:02:16,970 --> 00:02:19,389
Як її врятувати? Як?

41
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Як далеко я готовий зайти?»

42
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
І тоді

43
00:02:24,477 --> 00:02:25,979
ти зрозумієш, що таке пекло.

44
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
Якщо ти кажеш правду,
то я тебе вб'ю, покидьку.

45
00:02:30,859 --> 00:02:31,693
Бачиш?

46
00:02:32,861 --> 00:02:36,072
Твій вираз обличчя
такий самий відчайдушний, як у мене,

47
00:02:36,156 --> 00:02:38,783
коли лікарі сказали, що Каміла помре,

48
00:02:39,784 --> 00:02:41,744
якщо я не знайду здорове серце.

49
00:02:41,828 --> 00:02:42,704
Я бачу.

50
00:02:42,787 --> 00:02:44,080
Годі вже!

51
00:02:44,164 --> 00:02:46,291
Припини, або я тебе вб'ю.

52
00:02:46,916 --> 00:02:47,750
Не рухайся.

53
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
Відлік почався, Сімоне.

54
00:02:54,591 --> 00:02:56,217
Безсонні ночі,

55
00:02:58,178 --> 00:02:59,470
безпорадність.

56
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Тепер ти зрозумієш.

57
00:03:03,474 --> 00:03:04,601
Але будь обережний.

58
00:03:06,352 --> 00:03:07,896
Мені не потрібне прощення.

59
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Я хочу, щоб ти став на моє місце

60
00:03:13,526 --> 00:03:15,320
і пішов тим самим шляхом.

61
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
Прослідкуй,
щоб вони повернулися до Колумбії.

62
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
-Мені привезти твою дружину, шефе?
-Ні.

63
00:03:24,537 --> 00:03:25,580
Хай повернеться з ним.

64
00:03:26,080 --> 00:03:29,334
Дозволь їй стати свідком його відчаю.

65
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Щоб вона пам'ятала

66
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
і відчувала те, що і я.

67
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
Щасливого польоту.

68
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
УКРАДЕНЕ СЕРЦЕ

69
00:04:10,917 --> 00:04:12,126
Саманто, що сталося?

70
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Усе гаразд?

71
00:04:15,046 --> 00:04:16,464
Тату, ти тут!

72
00:04:16,547 --> 00:04:17,465
Що сталося?

73
00:04:17,548 --> 00:04:18,383
Що таке?

74
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
-Що вони зробили?
-Як ти?

75
00:04:21,386 --> 00:04:22,220
Добре.

76
00:04:26,432 --> 00:04:27,475
Як усе пройшло?

77
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Ті бандити пішли?

78
00:04:30,144 --> 00:04:31,646
Вони більше нас не турбуватимуть.

79
00:04:32,230 --> 00:04:34,065
Що сказав Закаріас? Скажи.

80
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
-Розповім пізніше.
-Я теж хочу знати.

81
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
Дай пігулки, які виписала психологиня.

82
00:04:39,070 --> 00:04:41,572
-Чому?
-Принеси ті пігулки негайно!

83
00:04:45,618 --> 00:04:47,287
Ти більше їх не прийматимеш.

84
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
Гаразд?

85
00:04:50,999 --> 00:04:52,959
Пакуйте речі, ми їдемо.

86
00:04:53,668 --> 00:04:55,128
-Що?
-Пакуйте речі!

87
00:04:58,715 --> 00:04:59,841
Я допоможу.

88
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
Чекай, що сталося?

89
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
То ти просто поїдеш?

90
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Не лише я, ти теж їдеш з нами до Колумбії.

91
00:05:08,474 --> 00:05:09,309
Що?

92
00:05:09,809 --> 00:05:12,520
Сімоне, у мене дім, робота, аудиторія.

93
00:05:12,603 --> 00:05:15,273
Не розумієш,
що ти зараз частина цього всього?

94
00:05:16,941 --> 00:05:20,945
-Я поклялася не повертатися до Колумбії.
-А я поклявся захищати тебе!

95
00:05:21,029 --> 00:05:23,239
-Що вони можуть зробити?
-Будь-що!

96
00:05:23,323 --> 00:05:26,367
Жінка, на ім'я Карла
мудро вирішила мені допомогти.

97
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
Знаєш, що сталося?

98
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося.

99
00:05:34,250 --> 00:05:37,337
Я не розумію,
як хтось може покалічити чиєсь серце.

100
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
Це просто абсурд.

101
00:05:38,504 --> 00:05:40,048
Це психологиня.

102
00:05:42,633 --> 00:05:47,388
Схоже, вона місяцями
годувала її цими пігулками.

103
00:05:48,973 --> 00:05:51,476
Вони покалічили її серце,
звідси й запаморочення.

104
00:05:51,559 --> 00:05:55,271
Може, це знизило її імунітет,
але як можна покалічити серце?

105
00:05:55,355 --> 00:05:56,606
Це безглуздя якесь.

106
00:05:56,689 --> 00:05:59,776
Я перевірив онлайн.
З медичної точки зору це можливо.

107
00:06:05,448 --> 00:06:07,033
Ти ж знаєш Закаріаса.

108
00:06:07,784 --> 00:06:11,079
Він експерт,
який проникає в людські голови.

109
00:06:12,121 --> 00:06:14,040
Він зводить тебе з розуму.

110
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
Глянь на мене.

111
00:06:16,000 --> 00:06:18,503
Чому б Закаріас зробив щось таке лихе?

112
00:06:18,586 --> 00:06:21,589
-Він хоче, щоб я відчув те, що й він.
-Що?

113
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
Ми їдемо завтра.

114
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Я знайду кардіолога, експерта,
щоб зробити аналізи Саманті.

115
00:06:35,144 --> 00:06:36,771
Не віриться, що вона хвора.

116
00:06:36,854 --> 00:06:38,147
Ні, вона не хвора.

117
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
Усе гаразд.

118
00:06:40,691 --> 00:06:41,526
Глянь на мене.

119
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
Саманта в порядку.

120
00:06:43,403 --> 00:06:44,320
Гаразд?

121
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
Куди ми їдемо?

122
00:06:50,243 --> 00:06:51,160
У Колумбію.

123
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
Прямо у лігво лева?

124
00:06:55,415 --> 00:06:57,500
Знаєш, що сказав твій чоловік?

125
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
Він погрожував
спалити тратторію з моїм батьком

126
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
і вбити тітку й дядька моїх дітей.

127
00:07:03,464 --> 00:07:05,675
Я не хочу, щоб хтось постраждав.

128
00:07:07,510 --> 00:07:10,388
Не можу повірити,
що ми проходимо через це.

129
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Чому?

130
00:07:14,642 --> 00:07:16,727
Гадаю, у Колумбії все буде не так погано.

131
00:07:17,854 --> 00:07:20,565
Ми жили там, у мене є будинок.

132
00:07:20,648 --> 00:07:23,359
Я знайду лікаря. Твоя мама там, Каміло.

133
00:07:24,735 --> 00:07:25,570
Моя мама?

134
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
Твоя мама — дружина президента.

135
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
Розумієш, що все ще в небезпеці?

136
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Мама вважає мене мертвою.

137
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
Не знаю, чи я зможу з нею зустрітися.

138
00:07:40,918 --> 00:07:42,503
Я не змушую тебе їхати,

139
00:07:42,587 --> 00:07:45,506
я лише намагаюся знайти вихід.

140
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
Я не залишу тебе саму.

141
00:07:48,968 --> 00:07:50,428
Я їду з тобою.

142
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Ми з цим серцем більше не залишимо тебе.

143
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
Я знайшла тебе.

144
00:08:00,021 --> 00:08:01,814
І я більше тебе не відпущу.

145
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
Не хвилюйся.

146
00:08:31,969 --> 00:08:33,221
Як справи, шефе?

147
00:08:34,764 --> 00:08:39,936
Вони сідають у таксі з валізами.

148
00:08:40,019 --> 00:08:41,521
Вони тебе послухали.

149
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
Прослідкуй, щоб вони сіли
на літак до Колумбії.

150
00:09:25,147 --> 00:09:25,982
Що ж…

151
00:09:27,817 --> 00:09:28,985
Ми знову тут.

152
00:09:30,236 --> 00:09:33,155
Коли можна відвідати дідуся?

153
00:09:34,115 --> 00:09:35,366
Усьому свій час.

154
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Нікі, ходімо!

155
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
-Я покажу тобі свою кімнату!
-Гаразд, повільніше.

156
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
Я йду.

157
00:09:43,791 --> 00:09:45,209
Усе на вигляд таке саме.

158
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
Твоя тітка подбала про це місце,
поки нас не було.

159
00:09:50,089 --> 00:09:52,174
Може, сказати їм, що ми тут?

160
00:09:52,842 --> 00:09:55,386
У них річниця, вони в Картахені.

161
00:09:56,387 --> 00:09:59,140
Я не хочу зіпсувати їхню подорож.

162
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Я подзвоню Таті й залишуся в неї.

163
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
Гадаю, тобі краще залишитися тут.

164
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Залишайся.

165
00:10:06,731 --> 00:10:09,275
Бути з тобою — це як бути з мамою.

166
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
У тебе її серце, так?

167
00:10:19,619 --> 00:10:21,078
Я піду до своєї кімнати.

168
00:10:36,719 --> 00:10:41,349
Маріачі, усе готово. Усі вдома.
Вони всі підкоряються.

169
00:10:45,186 --> 00:10:47,897
Тож ти послухав мене й повернувся.
Так, Заку?

170
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Забагато текіли в Мексиці?

171
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
Забагато роботи.

172
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
І чудова

173
00:10:56,656 --> 00:10:57,615
Лорена.

174
00:10:58,240 --> 00:11:00,242
-Пане Президенте, як ви?
-Добре.

175
00:11:01,661 --> 00:11:05,831
Чому в тебе завжди такі гарні помічниці?

176
00:11:05,915 --> 00:11:06,749
Нахаба.

177
00:11:07,500 --> 00:11:09,585
-Я його радниця, пане.
-Так.

178
00:11:09,669 --> 00:11:11,837
-Титули важливі.
-Так.

179
00:11:11,921 --> 00:11:14,548
Лорена скликала на завтра пресконференцію.

180
00:11:15,049 --> 00:11:19,887
В угоді, яку Сьєнфуегос уклав у Мексиці,
треба опрацювати багато деталей.

181
00:11:21,138 --> 00:11:26,852
Я не хочу мати нічого з журналістами.
Вони лише критикують мене.

182
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
Пане Президенте,
ви закрили три радіостанції.

183
00:11:30,648 --> 00:11:32,775
Ви знаєте щось про свободу слова?

184
00:11:33,359 --> 00:11:36,570
Вони мене не поважають.
Не варто зі мною зв'язуватися.

185
00:11:36,654 --> 00:11:38,572
Тому я і президент.

186
00:11:45,371 --> 00:11:46,872
Я так за тобою скучила.

187
00:11:47,832 --> 00:11:48,708
Я теж.

188
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
Треба наздогнати.

189
00:11:53,087 --> 00:11:54,964
Так, я дуже хочу.

190
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Справді?

191
00:11:58,342 --> 00:11:59,677
Тоді чому б не зробити

192
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
щось на кшталт стратегічного відходу?

193
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
Мені треба до лікаря

194
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
з татом.

195
00:12:10,062 --> 00:12:10,938
Навіщо?

196
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Не розумію, чому так терміново.

197
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
Не знаю.

198
00:12:16,485 --> 00:12:17,319
Усе гаразд?

199
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
Ну, я ж казала.

200
00:12:20,948 --> 00:12:23,284
Я слабка, утомлена.

201
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Запаморочення.

202
00:12:26,704 --> 00:12:27,913
І депресія.

203
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
Знаєш,

204
00:12:32,251 --> 00:12:33,461
було нелегко.

205
00:12:33,544 --> 00:12:35,129
Я знаю, крихітко.

206
00:12:36,630 --> 00:12:37,465
Я знаю.

207
00:12:37,965 --> 00:12:40,760
Коли ті люди з'явилися в Мексиці
стало ще гірше.

208
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
Шокований, що Маріачі досі на волі.

209
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
Я знаю.

210
00:12:52,188 --> 00:12:53,773
Це ще не кінець.

211
00:12:54,356 --> 00:12:55,316
Я впевнена.

212
00:13:06,327 --> 00:13:08,579
Що таке? Ви всі такі повільні!

213
00:13:08,662 --> 00:13:10,831
Ви колись бачили ледачого злочинця?

214
00:13:11,332 --> 00:13:13,542
Ні, вони дуже важко працюють.

215
00:13:14,794 --> 00:13:15,878
До роботи!

216
00:13:22,176 --> 00:13:23,010
Так.

217
00:13:23,636 --> 00:13:26,180
Знаю, я присягалася,
що ти мене більше не побачиш.

218
00:13:28,057 --> 00:13:30,810
Але ти знаєш,
що я погано виконую обіцянки.

219
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
Ти взагалі

220
00:13:43,030 --> 00:13:43,906
не змінилася.

221
00:13:44,573 --> 00:13:46,909
Тобто досі розкішна, так?

222
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Розкішна, так.

223
00:13:50,788 --> 00:13:53,749
Як твоя сім'я? Твої діти?

224
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
-Як твоя дружина?
-Колишня дружина.

225
00:13:56,627 --> 00:13:57,711
-Справді?
-Так.

226
00:13:58,379 --> 00:13:59,505
Хто б міг подумати.

227
00:14:00,422 --> 00:14:03,634
Що сталося з
«доки смерть не розлучить нас»?

228
00:14:03,717 --> 00:14:08,347
Казати комусь «доки смерть
не розлучить нас» — надмірно оптимістично.

229
00:14:08,430 --> 00:14:09,974
Або це непорозуміння.

230
00:14:12,059 --> 00:14:13,727
Поліціянт філософ.

231
00:14:14,603 --> 00:14:17,773
Це чудове поєднання
для боротьби зі злочинністю, так?

232
00:14:19,149 --> 00:14:20,484
Що ти тут робиш?

233
00:14:21,861 --> 00:14:24,947
Не бійся.
Я більше не засмучена через тебе.

234
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
Мені потрібна допомога.

235
00:14:27,741 --> 00:14:28,951
-Як копа.
-Зрозумів.

236
00:14:29,493 --> 00:14:34,164
Не як хлопця, який пропонував мені
цілий світ і залишив ні з чим.

237
00:14:36,333 --> 00:14:37,334
Кави?

238
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Пива.

239
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Рому.

240
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
Рому? Добре.

241
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
До вас прийшли, пане.

242
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
Хочеш вина?

243
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Я лише хочу знати,
чи зможете дати мені потрібну печінку.

244
00:15:41,357 --> 00:15:42,566
Якщо в тебе є гроші,

245
00:15:43,609 --> 00:15:45,152
то ти в потрібному місці.

246
00:15:45,736 --> 00:15:49,365
Наше єдине завдання —
повернути клієнтам посмішку.

247
00:15:52,701 --> 00:15:53,994
Торгівля органами?

248
00:15:55,788 --> 00:15:56,789
Я чув про це.

249
00:15:57,623 --> 00:16:00,209
Могутній Рентерія за це сидить у в'язниці.

250
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Так, але ватажки вже на волі.

251
00:16:06,340 --> 00:16:07,633
Нікі, я наполягаю.

252
00:16:07,716 --> 00:16:11,136
Скажи другові,
щоб він повідомив про це в поліцію.

253
00:16:12,137 --> 00:16:15,808
Він наляканий, Туліо.
За ними стоять могутні люди.

254
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Якби Сімон знав,
що я прийшла, він би мене вбив.

255
00:16:20,270 --> 00:16:24,525
Але не у всіх є колишній коханець-коп.

256
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Так?

257
00:16:27,361 --> 00:16:28,195
Саме так.

258
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Допоможеш мені?

259
00:16:35,452 --> 00:16:40,416
Я погляну на файл.
Якщо щось знайду, то дам знати.

260
00:16:44,003 --> 00:16:47,840
Або підемо на вечерю і поговоримо про це.

261
00:16:52,177 --> 00:16:55,222
Присягнися,
що знову затягнеш мене в ліжко.

262
00:16:58,434 --> 00:17:00,436
Присягаюся, що відмовлюся. Бувай.

263
00:17:10,237 --> 00:17:11,113
Ось.

264
00:17:11,739 --> 00:17:12,614
Ось так.

265
00:17:12,698 --> 00:17:15,743
Можливо, буде трохи холодно.

266
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Готові?

267
00:17:16,785 --> 00:17:18,787
Гаразд, поїхали. Подивимося.

268
00:17:49,026 --> 00:17:53,113
Мені не подобається те, що ми тут бачимо.

269
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Це видно ось тут. Ненормальне серцебиття.

270
00:17:58,494 --> 00:18:02,581
-Це називається міокардит?
-Боюся, це серйозно.

271
00:18:03,165 --> 00:18:04,249
Що? Чому?

272
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Серйозно? Наскільки?

273
00:18:06,710 --> 00:18:07,711
Вибачте, лікарю.

274
00:18:09,755 --> 00:18:12,633
Могли ці таблетки нашкодити моїй доньці?

275
00:18:13,383 --> 00:18:17,471
Можливо, якщо приймати надмірні дози
протягом тривалого часу.

276
00:18:17,554 --> 00:18:22,226
Але якби їх призначив експерт,
не думаю, що це причина.

277
00:18:22,309 --> 00:18:23,393
Але це можливо?

278
00:18:24,686 --> 00:18:27,064
Це б розцінювалось як груба недбалість.

279
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Але так, мабуть.

280
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
Що ви маєте на увазі? Я…

281
00:18:31,485 --> 00:18:32,361
Лікарю…

282
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
що таке із Самантою?

283
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Дивіться.

284
00:18:40,661 --> 00:18:43,372
У неї порушена робота лівого шлуночка.

285
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
Це значить,

286
00:18:47,459 --> 00:18:50,629
що вашій доньці
якнайшвидше потрібна пересадка серця.

287
00:18:51,755 --> 00:18:54,091
Пересадка? Це немає сенсу.

288
00:18:58,303 --> 00:18:59,179
Ви серйозно?

289
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
-Тату, що відбувається?
-Продовжуйте, лікарю.

290
00:19:04,977 --> 00:19:05,936
То що?

291
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Наразі Саманта повинна відпочити.

292
00:19:08,772 --> 00:19:14,111
Я зроблю їй ще кілька аналізів,
і ми запишемо її в лист очікування.

293
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
Тобто лист очікування?

294
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Нам потрібен донор.

295
00:19:18,657 --> 00:19:21,910
Хтось, у кого оголошено смерть мозку,

296
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
але зі здоровим серцем.

297
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
-Але скільки ми чекатимемо на донора?
-Сімоне.

298
00:19:27,249 --> 00:19:31,628
Пане Дуке, у цій країні близько 2000 людей

299
00:19:31,712 --> 00:19:35,424
записані в черги
на пересадку нирок, печінки,

300
00:19:36,341 --> 00:19:37,843
легенів і серця.

301
00:19:38,343 --> 00:19:39,720
Список нескінченний.

302
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
А рівень донорства досить низький.

303
00:19:42,431 --> 00:19:45,809
Проблема в тому,
що люди дуже дезінформовані.

304
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
Якби люди знали,
скільки життів ми можемо врятувати,

305
00:19:50,022 --> 00:19:52,900
якби люди жертвували органи,

306
00:19:52,983 --> 00:19:54,318
усе б змінилося.

307
00:19:54,818 --> 00:19:57,863
-Ні, це божевілля. Усе гаразд.
-Сем, почекай.

308
00:19:57,946 --> 00:19:59,281
Я не слухатиму цього.

309
00:20:09,208 --> 00:20:10,626
Я не можу повірити…

310
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
-Заспокойся.
-Заспокоїтися?

311
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
Він сказав, що моя донька помре.

312
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
Сімоне.

313
00:20:22,262 --> 00:20:24,348
-Послухай мене, будь ласка.
-Ні.

314
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Послухай!

315
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
-Саманто.
-Ні.

316
00:20:27,517 --> 00:20:30,729
Він божевільний,
мені не потрібна пересадка. Я молода.

317
00:20:30,812 --> 00:20:33,065
-Підемо до іншого лікаря.
-Усе гаразд!

318
00:20:33,148 --> 00:20:36,860
-Пігулки психотерапевтки.
-Годі вже цього всього!

319
00:20:36,944 --> 00:20:38,320
Це був Закаріас.

320
00:20:39,905 --> 00:20:40,822
Закаріас?

321
00:20:42,241 --> 00:20:44,284
Закаріас стоїть за психологинею.

322
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
Може, він заплатив або змусив її,

323
00:20:47,537 --> 00:20:50,415
та ти пила велику дозу цього препарату

324
00:20:51,416 --> 00:20:53,543
і щось трапилося з твоїм серцем.

325
00:20:54,253 --> 00:20:55,170
Фелісія?

326
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
Але чому, тату?

327
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
Чому?

328
00:20:59,716 --> 00:21:01,260
Чому? І чому я?

329
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Гей.

330
00:21:05,180 --> 00:21:06,556
Я все владнаю.

331
00:21:08,350 --> 00:21:09,518
Я помру?

332
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
Не кажи так. Не кажи так!

333
00:21:12,396 --> 00:21:14,773
-Скільки в мене часу?
-Послухай мене.

334
00:21:14,856 --> 00:21:18,068
Я твій батько, і все буде добре.
Я все владнаю.

335
00:21:18,151 --> 00:21:21,071
Ти чув лікаря, чекати доведеться довго.

336
00:21:21,154 --> 00:21:24,199
Лист очікування — це не варіант,
що ти зробиш?

337
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
Ти станеш убивцею?

338
00:21:26,660 --> 00:21:29,788
Знайдеш таку жінку,
як мама, і забереш її серце?

339
00:21:29,871 --> 00:21:32,708
-Це твій план?
-Заспокойся, прошу.

340
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Чому я маю заспокоїтися?
Я все одно помираю, то який сенс?

341
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Сем, поглянь мені в очі. Ось так.

342
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Не знаю, що робитиму,

343
00:21:41,091 --> 00:21:43,510
але клянуся твоєю матір'ю, що ти житимеш.

344
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
Добре?

345
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Іди сюди.

346
00:22:05,157 --> 00:22:06,491
Я не люблю фото.

347
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
Я не вмію позувати.

348
00:22:09,578 --> 00:22:11,079
-Поглянь сюди.
-Скажи.

349
00:22:11,163 --> 00:22:12,289
Ресторани,

350
00:22:13,332 --> 00:22:14,624
лімузини,

351
00:22:14,708 --> 00:22:16,752
стільки розкоші…

352
00:22:17,627 --> 00:22:19,713
І це на перших двох побаченнях?

353
00:22:19,796 --> 00:22:24,718
Гадаю, у «Посібнику зваблення Сьєнфуегоса»
написано, що тепер ти маєш показати мені

354
00:22:26,094 --> 00:22:27,637
приземленого хлопця.

355
00:22:32,809 --> 00:22:34,353
Для тебе немає посібника.

356
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Ти зламала шаблон.

357
00:22:41,109 --> 00:22:42,069
Це погано?

358
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Ні, це чудово.

359
00:22:47,574 --> 00:22:49,576
Я звик усе контролювати.

360
00:22:51,703 --> 00:22:53,789
Та ти змусила мене імпровізувати.

361
00:22:54,915 --> 00:22:56,333
Ти мені дуже подобаєшся.

362
00:22:57,918 --> 00:22:59,336
Більше, ніж треба.

363
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
Пане.

364
00:23:08,053 --> 00:23:08,970
Дехто прийшов.

365
00:23:14,017 --> 00:23:14,976
Каміло.

366
00:23:17,521 --> 00:23:19,272
Не знав, що ти повернувся.

367
00:23:20,107 --> 00:23:21,858
Тобі не пасує грати дурника.

368
00:23:25,987 --> 00:23:27,489
Звідки в тебе моя адреса?

369
00:23:30,867 --> 00:23:33,203
Як ти міг зробити щось таке жахливе?

370
00:23:41,128 --> 00:23:42,087
Ти про що?

371
00:23:43,255 --> 00:23:45,799
Думав, ти будеш рада
повернутися з Сімоном.

372
00:23:48,051 --> 00:23:49,970
Ти завжди був таким цинічним.

373
00:23:50,971 --> 00:23:52,013
Яка гидота.

374
00:23:52,722 --> 00:23:55,934
Мені так важко бути лиходієм у казці.

375
00:23:56,017 --> 00:23:59,646
Як ти можеш виплескувати
злість і ненависть до нас

376
00:23:59,729 --> 00:24:01,857
на невинну дівчину?

377
00:24:02,482 --> 00:24:04,818
Закаріасе, їй лише 19!

378
00:24:06,111 --> 00:24:07,112
Цього разу

379
00:24:08,155 --> 00:24:09,948
подивимося, чи зможе пан Досконалість,

380
00:24:10,031 --> 00:24:13,493
бездоганний Сімон Дуке
продати душу дияволу,

381
00:24:13,577 --> 00:24:16,079
як це зробив я, щоб ти вижила.

382
00:24:16,580 --> 00:24:17,622
Ні.

383
00:24:17,706 --> 00:24:20,834
Лише той,
хто має гнилу душу міг таке зробити.

384
00:24:24,671 --> 00:24:27,090
Я лише хочу, щоб Сімон побачив, як важко,

385
00:24:28,216 --> 00:24:31,261
як неймовірно жахливо бути на моєму місці.

386
00:24:31,344 --> 00:24:34,806
І хочу, щоб ти побачила,
як він стає жахливим створінням,

387
00:24:35,307 --> 00:24:36,933
яким ти вважаєш мене.

388
00:24:44,983 --> 00:24:46,568
У мене є пропозиція.

389
00:24:49,029 --> 00:24:50,530
Це музика для моїх вух.

390
00:24:53,033 --> 00:24:56,328
Це нелегко для мене.
Я багато про це думала.

391
00:24:57,329 --> 00:24:58,163
Це боляче.

392
00:24:59,122 --> 00:25:00,332
Це ставить на твій рівень.

393
00:25:03,543 --> 00:25:07,047
Я не дозволю цій сім'ї
знову страждати через твоє божевілля.

394
00:25:07,130 --> 00:25:07,964
Я слухаю.

395
00:25:11,384 --> 00:25:13,929
Поговори з покидьками,
які працюють на тебе.

396
00:25:15,514 --> 00:25:18,892
Нехай зроблять усе можливе,
щоб Саманта отримала серце.

397
00:25:24,731 --> 00:25:27,025
Натомість я народжу тобі дитину.

398
00:25:34,824 --> 00:25:36,117
Ти серйозно?

399
00:25:37,953 --> 00:25:38,870
Подумай.

400
00:25:40,205 --> 00:25:41,373
Але не довго.

401
00:26:03,687 --> 00:26:04,521
Привіт.

402
00:26:15,115 --> 00:26:16,324
Як ти?

403
00:26:16,408 --> 00:26:17,284
Тримаюся.

404
00:26:19,452 --> 00:26:22,163
Хотіла поговорити з мамою,
та вона за кордоном.

405
00:26:24,082 --> 00:26:25,292
У будь-якому разі,

406
00:26:26,668 --> 00:26:28,169
я обдумувала варіанти.

407
00:26:32,340 --> 00:26:33,675
Ти щось знайшов?

408
00:26:33,758 --> 00:26:35,218
Ні, чорт забирай.

409
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
Я дзвонив у лікарні

410
00:26:37,721 --> 00:26:41,057
і годинами розмовляв
з лікарями онлайн з десяти країн.

411
00:26:43,977 --> 00:26:46,354
Закаріас хотів, щоб я був на його місці.

412
00:26:47,105 --> 00:26:48,064
І ось він я.

413
00:26:50,066 --> 00:26:53,820
Єдина відмінність у тому,
що я народилася з проблемами з серцем,

414
00:26:54,446 --> 00:26:56,448
а він покалічив Саманту.

415
00:27:04,247 --> 00:27:05,081
Тату,

416
00:27:05,624 --> 00:27:07,834
що там із Самі?

417
00:27:09,210 --> 00:27:11,129
Відколи помер мій дідусь,

418
00:27:11,212 --> 00:27:13,006
я живу

419
00:27:15,216 --> 00:27:17,344
лише заради тебе, Саманто.

420
00:27:19,429 --> 00:27:21,014
Я цього не допущу.

421
00:27:21,973 --> 00:27:24,726
Ти не заслуговуєш бути втягнутим у це.

422
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
Забудь про мене.

423
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
Не проси, я цього не робитиму.

424
00:27:31,274 --> 00:27:32,525
Тоді ти йолоп.

425
00:27:34,069 --> 00:27:34,903
Справді?

426
00:27:38,281 --> 00:27:39,491
Йолоп, який любить.

427
00:27:47,499 --> 00:27:48,583
Люблю це обличчя.

428
00:27:52,253 --> 00:27:53,088
Гей.

429
00:27:54,089 --> 00:27:55,048
Гей.

430
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Мені треба дещо зробити.

431
00:28:02,555 --> 00:28:03,390
Звісно.

432
00:28:05,684 --> 00:28:07,477
Я до д-рки Фелісії.

433
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
А ви хто?

434
00:28:09,312 --> 00:28:11,481
Я пацієнтка, мені треба її побачити.

435
00:28:11,564 --> 00:28:12,524
Хвилинку.

436
00:28:15,276 --> 00:28:18,321
Вибачте, вона не зможе
побачитись з вами сьогодні.

437
00:28:18,405 --> 00:28:19,280
Справді?

438
00:28:19,781 --> 00:28:21,032
Як шкода.

439
00:28:21,908 --> 00:28:24,911
Не хвилюйтеся,
ми змусимо її побачитись. Дякую.

440
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
-Ходімо.
-Пане!

441
00:28:25,995 --> 00:28:27,080
-Ну ж бо.
-Пане!

442
00:28:27,706 --> 00:28:29,332
Поверніться! Охорона!

443
00:28:29,416 --> 00:28:30,458
Обережно.

444
00:28:31,835 --> 00:28:32,711
Озирнися.

445
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
Ось вона. Фелісіє!

446
00:28:47,767 --> 00:28:49,227
Ти шмат лайна.

447
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Навіщо ти це зробила?

448
00:28:51,688 --> 00:28:53,481
Скажи, навіщо ти це зробила!

449
00:28:54,607 --> 00:28:56,025
Навіщо ти це зробила!

450
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Не кричи, будьмо тихі.

451
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
Пробач.

452
00:29:00,447 --> 00:29:01,740
Прошу, мені шкода!

453
00:29:01,823 --> 00:29:03,032
Тобі шкода?

454
00:29:03,533 --> 00:29:04,951
Ти покалічила моє серце!

455
00:29:05,785 --> 00:29:08,079
Ходімо, проведемо сеанс психотерапії.

456
00:29:08,747 --> 00:29:09,956
Замовкни!

457
00:29:13,835 --> 00:29:15,754
-Ні!
-Замовкни, сучко!

458
00:29:19,758 --> 00:29:20,717
Вибач.

459
00:29:21,384 --> 00:29:23,344
Вони погрожували вбити мого сина.

460
00:29:24,220 --> 00:29:25,889
Ти не знаєш цих людей.

461
00:29:25,972 --> 00:29:29,851
Я знаю, хто вони.
Вони вирвали серце моєї мами.

462
00:29:29,934 --> 00:29:32,312
І ти вбивця, як і вони!

463
00:29:33,146 --> 00:29:35,356
Припини, ну ж бо.

464
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
Саманто, припини. Годі!

465
00:29:40,904 --> 00:29:42,113
Гей!

466
00:29:42,197 --> 00:29:45,241
Ти не вийдеш сухою з води, як ті виродки!

467
00:29:53,374 --> 00:29:54,876
Нарешті я вдома.

468
00:29:55,460 --> 00:29:56,961
Я виснажена.

469
00:29:57,712 --> 00:30:01,299
Де мій чоловік? Не привітаєшся?

470
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Нарешті! Іди сюди.

471
00:30:05,678 --> 00:30:09,766
Боже. Ти залишила
якісь речі для когось іншого?

472
00:30:09,849 --> 00:30:12,602
Ти ж не хочеш,
щоб перша леді була в лахмітті?

473
00:30:12,685 --> 00:30:13,603
Ні.

474
00:30:14,562 --> 00:30:16,439
Як країна без мене?

475
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Абсолютне лайно, але все одно.

476
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
Мила, як там мій пасинок?

477
00:30:22,821 --> 00:30:24,906
Щасливий. У нього новий хлопець.

478
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Він любить Брюссель.

479
00:30:27,200 --> 00:30:29,202
Я б з радістю ще поспілкувався,

480
00:30:30,578 --> 00:30:33,414
та засідання кабінету за дві години.

481
00:30:33,498 --> 00:30:35,458
Буде дуже весело.

482
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
-Де Закаріас?
-Він повернувся вранці.

483
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
Боже.

484
00:30:42,674 --> 00:30:46,803
Тож ніхто з нас не був тут
на річницю смерті Каміли.

485
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
Попрошу Тату відвідати її могилу зі мною.

486
00:31:47,947 --> 00:31:49,407
Замовкни, жінко.

487
00:31:49,949 --> 00:31:52,076
Залиш свої сльози на потім.

488
00:31:52,160 --> 00:31:53,077
Ні, Маріачі.

489
00:31:53,161 --> 00:31:54,954
Гарабато надто суворий.

490
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Зніми капюшон, вона задихається.

491
00:31:58,499 --> 00:31:59,459
Замовкни, сучко.

492
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Гарабато, прояви повагу.

493
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
Поважай її права людини.

494
00:32:17,143 --> 00:32:18,519
Наскільки я розумію,

495
00:32:18,603 --> 00:32:21,648
ви успішно виконали завдання,
яке ми вам доручили.

496
00:32:21,731 --> 00:32:22,690
Мої вітання.

497
00:32:23,858 --> 00:32:29,155
Ми привели вас сюди,
щоб обговорити умови виходу на пенсію.

498
00:32:30,031 --> 00:32:33,701
Організація не бачить причин для того,
щоб ви продовжували активну діяльність.

499
00:32:34,327 --> 00:32:36,329
Я зробила все, що ви сказали.

500
00:32:36,829 --> 00:32:39,666
Не кривдьте мене, благаю. У мене є син.

501
00:32:39,749 --> 00:32:41,125
Не хвилюйтеся.

502
00:32:41,668 --> 00:32:44,504
Кілька частинок вас
залишаться в цьому світі.

503
00:32:45,088 --> 00:32:48,299
Ті, що вважатимемо корисним після огляду.

504
00:32:49,092 --> 00:32:50,051
Та не падайте духом.

505
00:32:51,344 --> 00:32:54,847
Ваша смерть принесе життя багатьом людям.

506
00:33:14,283 --> 00:33:17,120
У неї порушена робота лівого шлуночка.

507
00:33:17,203 --> 00:33:20,540
Це означає, що вашій доньці якнайшвидше

508
00:33:20,623 --> 00:33:22,125
потрібна пересадка серця.

509
00:33:51,070 --> 00:33:52,947
Ти давно не бігав.

510
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Від чого ти тікаєш?

511
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Усе пішло шкереберть.

512
00:34:09,756 --> 00:34:10,882
Пам'ятаєш…

513
00:34:13,176 --> 00:34:15,636
як ми вперше побачили її,

514
00:34:15,720 --> 00:34:17,096
коли вона народилася?

515
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
Ми сказали,

516
00:34:20,475 --> 00:34:22,852
що зробимо все, щоб вона була в безпеці.

517
00:34:25,813 --> 00:34:26,689
Валеріє,

518
00:34:27,398 --> 00:34:29,275
Саманта — наша дочка.

519
00:34:32,612 --> 00:34:33,529
Що мені робити?

520
00:34:52,840 --> 00:34:55,676
Думав, ти надовше в Мексиці, Сьєнфуегосе.

521
00:34:55,760 --> 00:34:59,055
Я б не наважився
затримувати вашу дружину хвилиною довше.

522
00:34:59,138 --> 00:35:01,265
Закаріасе, коли будеш готовий.

523
00:35:08,231 --> 00:35:09,607
Усім доброго ранку.

524
00:35:10,900 --> 00:35:12,068
Я скажу коротко.

525
00:35:12,860 --> 00:35:17,073
Я лише хочу сказати
від імені президента Карденаса,

526
00:35:17,156 --> 00:35:21,119
що ми задоволені угодою
з мексиканським урядом.

527
00:35:21,202 --> 00:35:25,331
Це буде величезний шанс
для розвитку обох країн.

528
00:35:25,414 --> 00:35:30,211
Я знаю, що у вас вже є
вся інформація у досьє.

529
00:35:30,837 --> 00:35:32,547
Сподіваюся, ви читали.

530
00:35:32,630 --> 00:35:34,966
Знаю, у вас, мабуть, є питання.

531
00:35:35,049 --> 00:35:35,925
Питання?

532
00:35:36,425 --> 00:35:38,886
У мене є питання, пане Сьєнфуегос.

533
00:35:38,970 --> 00:35:41,013
Подумали над моєю пропозицією?

534
00:35:44,767 --> 00:35:45,643
Виведіть її.

535
00:35:48,855 --> 00:35:50,106
Чекайте.

536
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
Громадянка має право питати.

537
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
Так, у мене є відповідь.

538
00:35:57,738 --> 00:36:00,074
Я з радістю поговорю з вами пізніше.

539
00:36:02,493 --> 00:36:04,162
Тільки журналісти, прошу.

540
00:36:04,829 --> 00:36:05,788
Ви, уперед.

541
00:36:22,138 --> 00:36:22,972
Каміло.

542
00:36:25,808 --> 00:36:27,143
Дивіться, хто прийшов.

543
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Моя благодійниця.

544
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
Негідниця, яка мене обдурив.

545
00:36:34,817 --> 00:36:36,903
Я рада, що ти врятувалася у пожежі.

546
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
Ми всі дуже хвилювалися.

547
00:36:40,448 --> 00:36:41,532
Скажи мені дещо.

548
00:36:42,825 --> 00:36:46,037
Скільки Закаріас платить тобі за те,
щоб ти була шматком лайна?

549
00:36:47,496 --> 00:36:51,250
Каміло, мені справді
подобаються твої фотографії.

550
00:36:51,334 --> 00:36:53,794
За інших обставин…

551
00:36:53,878 --> 00:36:55,213
Ти підла сучка.

552
00:36:55,296 --> 00:36:57,173
Відпусти мене. Геть від мене!

553
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Я залишу вас, щоб ви змогли посваритися.

554
00:37:11,187 --> 00:37:12,396
Привіт, тату. Як ти?

555
00:37:12,480 --> 00:37:13,856
Добре, коротуне. А ти?

556
00:37:13,940 --> 00:37:14,857
Де Каміла?

557
00:37:14,941 --> 00:37:16,817
Вона щойно пішла.

558
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
-Саманта прокинулася?
-Ні.

559
00:37:19,487 --> 00:37:21,239
Ще ні, але я голодний.

560
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Я приготую тобі щось поїсти. Ось.

561
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Ні, зачекай.

562
00:37:25,243 --> 00:37:28,829
Натовп може шаленіти, бо Нікі Ґерра готує.

563
00:37:28,913 --> 00:37:31,415
Я зроблю все, що завгодно. Чого ти хочеш?

564
00:37:31,499 --> 00:37:34,043
Уевос Ранчерос? Чилакілес?

565
00:37:34,710 --> 00:37:38,172
Сніданок у стилі пайса?
Колумбійські арепи? Венесуельські?

566
00:37:38,256 --> 00:37:42,301
-Можеш щось з цього приготувати?
-Переваги життя в різних країнах.

567
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
Тож обирай.

568
00:37:44,262 --> 00:37:46,639
Ти надто нерішучий. Венесуельські арепи.

569
00:37:46,722 --> 00:37:48,182
-Гаразд.
-Почнімо.

570
00:37:48,266 --> 00:37:50,393
-Чого ти хочеш?
-Колумбійські арепи.

571
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Колумбійські, звісно.

572
00:38:04,740 --> 00:38:07,451
ЗЦІЛЮЄМО РОЗБИТІ СЕРЦЯ
ТЕЛЕФОНУЙТЕ 721 234 0987

573
00:38:10,788 --> 00:38:13,291
Радій, що я не говорила з пресою.

574
00:38:14,834 --> 00:38:16,168
Уяви заголовки.

575
00:38:17,378 --> 00:38:21,173
«Неймовірне воскресіння
дружини Закаріаса Сьєнфуегоса».

576
00:38:22,633 --> 00:38:24,802
Ти ж знаєш, що це нікому не вигідно.

577
00:38:27,680 --> 00:38:29,015
У тебе є відповідь?

578
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Ти просиш мене скоїти злочин.

579
00:38:57,293 --> 00:38:58,878
Я б уже кинув палити.

580
00:39:03,632 --> 00:39:06,052
Ти б зробила таке для того чоловіка?

581
00:39:09,430 --> 00:39:10,514
Ти так його любиш?

582
00:39:14,769 --> 00:39:16,937
Ти ще не зрозуміла, кохана?

583
00:39:19,231 --> 00:39:21,817
Він любить лише серце його дружини.

584
00:39:22,568 --> 00:39:23,569
Не тебе.

585
00:39:25,321 --> 00:39:26,655
Ти просто

586
00:39:28,449 --> 00:39:29,492
оболонка.

587
00:39:36,707 --> 00:39:37,708
Тож… Так чи ні?

588
00:39:50,721 --> 00:39:51,555
Ні.

589
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
Чому ні, Закаріасе?

590
00:39:56,435 --> 00:39:59,021
Саме тому ти замкнув мене в будинку.

591
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
Ти хотів мене повернути.
Чому не погодишся?

592
00:40:01,690 --> 00:40:02,566
Не так.

593
00:40:04,985 --> 00:40:05,820
Не так.

594
00:40:08,406 --> 00:40:10,324
Я хочу, щоб ти була з ним.

595
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
Тож ти зможеш пережити той кошмар,

596
00:40:14,495 --> 00:40:15,704
що і я.

597
00:40:16,914 --> 00:40:18,499
І коли ти зрозумієш,

598
00:40:18,999 --> 00:40:22,503
на яку жертву я пішов заради тебе…

599
00:40:24,922 --> 00:40:27,425
то ти повернешся до мене.

600
00:40:29,135 --> 00:40:31,387
І в нас буде шанс,
на який ми заслуговуємо.

601
00:40:31,971 --> 00:40:33,055
Ти мені огидний.

602
00:40:33,973 --> 00:40:36,559
Ти маєш бути в клятій божевільні.

603
00:40:38,477 --> 00:40:40,062
Присягаюся, Закаріасе.

604
00:40:41,188 --> 00:40:45,067
Ти заплатиш за біль, який завдав усім.

605
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
Геть від мене!

606
00:40:52,491 --> 00:40:54,326
Мені подобається ця пристрасть.

607
00:40:55,119 --> 00:40:56,996
Я сумую за коханням з тобою.

608
00:41:04,253 --> 00:41:05,796
Прийми мою пропозицію.

609
00:41:07,715 --> 00:41:09,508
Врятуй життя Саманти.

610
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
Будь ласка.

611
00:41:44,960 --> 00:41:46,337
Даруйте, пане.

612
00:41:47,046 --> 00:41:48,172
У вас гість.

613
00:41:52,259 --> 00:41:53,928
Ми закінчимо пізніше, мила.

614
00:41:56,847 --> 00:41:58,849
Я привів вам короля, босе.

615
00:42:01,519 --> 00:42:04,688
З поверненням у Колумбію, Сімоне.

616
00:42:06,690 --> 00:42:08,901
Це один з моїх нових бізнесів.

617
00:42:08,984 --> 00:42:10,152
Називається «Едем».

618
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
Кажи йому прямо.

619
00:42:16,325 --> 00:42:18,452
Хочу скористатися вашими послугами.

620
00:42:21,997 --> 00:42:23,749
Це не так просто.

621
00:42:24,291 --> 00:42:25,376
Є ціна,

622
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
яка не обов'язково пов'язана з грошима.

623
00:42:28,295 --> 00:42:32,550
Я готовий на все,
щоб урятувати життя доньки.

624
00:42:34,051 --> 00:42:36,554
У тому числі на вбивство невинної людини?

625
00:42:51,569 --> 00:42:52,695
Упізнаєш її?

626
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Вона ж лікарка

627
00:42:55,030 --> 00:42:56,073
Ні, зачекай,

628
00:42:57,408 --> 00:43:00,369
зла лікарка,
яка покалічила серце твоєї доньки.

629
00:43:08,919 --> 00:43:11,714
Організація дає тобі шанс

630
00:43:11,797 --> 00:43:15,092
помститися за життя твоєї доньки
й одразу врятувати її.

631
00:43:17,678 --> 00:43:21,599
У неї здорове, доступне серце.

632
00:43:21,682 --> 00:43:25,019
Ми зробили аналізи,
воно підходить твоїй доньці.

633
00:43:25,102 --> 00:43:27,730
Наш медичний персонал готовий.

634
00:43:27,813 --> 00:43:30,983
Нам потрібна лише красуня Саманта,

635
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
і ми почнемо.

636
00:43:33,944 --> 00:43:36,280
Треба лише натиснути на гачок.

637
00:43:36,947 --> 00:43:38,490
Врятуй життя доньки.

638
00:44:13,817 --> 00:44:18,822
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська

