1
00:00:26,693 --> 00:00:27,569
Σε παρακαλώ.

2
00:00:28,528 --> 00:00:30,280
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις.

3
00:00:31,114 --> 00:00:33,658
Έχω έναν γιο 12 χρονών.

4
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
Δεν έχει κανέναν άλλον.

5
00:00:36,077 --> 00:00:37,037
Κι η κόρη μου;

6
00:00:37,871 --> 00:00:39,789
Η κόρη μου που είναι 19 χρονών;

7
00:00:39,873 --> 00:00:41,166
Άνοιξε τα μάτια.

8
00:00:42,000 --> 00:00:43,376
Αυτή δεν έχει σημασία;

9
00:00:43,460 --> 00:00:45,128
Αυτό που έκανες ήταν κακό.

10
00:00:45,837 --> 00:00:48,798
Τώρα αξίζεις να πληρώσεις
για την αμέλειά σου.

11
00:00:48,882 --> 00:00:50,175
Βούλωσέ το!

12
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
Σκάσε!

13
00:00:51,634 --> 00:00:53,595
Άξεστοι μαλάκες!

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Αρκετά!

15
00:01:01,478 --> 00:01:04,773
Κατέστρεψες τη ζωή της κόρης μου.

16
00:01:06,649 --> 00:01:10,403
Πήρες τη ζωή της γυναίκας μου
και του αγέννητου παιδιού μου.

17
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
Θα σε σκοτώσω, μαλάκα.

18
00:01:12,864 --> 00:01:14,908
Φερμίν, ηρέμησε. Άσε το όπλο.

19
00:01:15,575 --> 00:01:16,534
Σκότωσέ με.

20
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
Σκότωσέ με.

21
00:01:19,037 --> 00:01:20,080
Θα δικαιωθείς.

22
00:01:20,163 --> 00:01:23,124
Θα δικαιωθώ
και θα σας σκοτώσω όλους, μαλάκα.

23
00:01:23,666 --> 00:01:25,085
Ο Οργανισμός

24
00:01:26,669 --> 00:01:28,421
θα συνεχίσει χωρίς εμένα.

25
00:01:29,881 --> 00:01:33,176
Υπάρχει ο υπέροχος μύθος
της Λερναίας Ύδρας.

26
00:01:33,259 --> 00:01:35,637
Κόβεις ένα κεφάλι και βγαίνουν δύο.

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
Σκότωσέ με.

28
00:01:49,734 --> 00:01:51,319
Έχεις μία ευκαιρία.

29
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Να η καρδιά που χρειάζεσαι.

30
00:01:55,698 --> 00:01:57,450
Σκέψου την κόρη σου.

31
00:01:59,619 --> 00:02:01,079
Θα το μετανιώσεις.

32
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Υπάρχει πιο ανθρώπινος τρόπος

33
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
να σώσω την κόρη μου.

34
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Ώρα να μας πάρεις στα σοβαρά, Σιμόν.

35
00:02:46,749 --> 00:02:48,668
Είχες μια τεράστια ευκαιρία.

36
00:02:49,502 --> 00:02:52,213
Όμως, διάλεξες τον μακρύ δρόμο.

37
00:02:52,297 --> 00:02:54,007
Ξεκίνα να μαζεύεις λεφτά.

38
00:02:54,090 --> 00:02:56,885
Αν θέλεις τις υπηρεσίες μας, δηλαδή.

39
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Μισό εκατομμύριο δολάρια.

40
00:03:02,307 --> 00:03:03,766
Συνόδευσέ τον έξω.

41
00:03:04,350 --> 00:03:07,437
Πάρε ό,τι ωφέλιμο έχει η γιατρός.

42
00:03:19,908 --> 00:03:21,743
ΣΗΜΑΔΕΜΕΝΗ ΚΑΡΔΙΑ

43
00:03:24,662 --> 00:03:28,875
Ξέρω ότι όλα τα περιστατικά είναι
επείγοντα, αλλά είναι ειδική περίπτωση.

44
00:03:28,958 --> 00:03:32,587
Ένα 19χρονο κορίτσι
που έπεσε θύμα ενός εγκλήματος.

45
00:03:33,463 --> 00:03:35,882
Την αρρώστησαν. Της έβλαψαν την καρδιά.

46
00:03:36,966 --> 00:03:39,510
Έχετε αναφέρει το έγκλημα στις αρχές;

47
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
Ας πούμε ότι είναι πιο περίπλοκο.

48
00:03:45,225 --> 00:03:47,185
Πρόκειται για εμπόριο οργάνων;

49
00:03:48,019 --> 00:03:50,939
Αν υπήρχαν δωρητές,
δεν θα υπήρχε μαύρη αγορά.

50
00:03:51,606 --> 00:03:55,985
Έτσι γίνεται. Αν η ζήτηση ξεπερνά
την προσφορά, κάποιοι το εκμεταλλεύονται.

51
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Δυστυχώς, το ξέρω πολύ καλά.

52
00:04:00,615 --> 00:04:03,785
Πάντα χρειαζόμαστε
πιο πολλές καρδιές από όσες έχουμε.

53
00:04:04,327 --> 00:04:08,289
Ο κόσμος έχει παρεξηγήσει
τη δωρεά οργάνων.

54
00:04:09,332 --> 00:04:13,378
Δεν έχουν ιδέα ότι ένα άτομο
μπορεί να σώσει μέχρι επτά ζωές.

55
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
Δεν γίνεται κάποια εξαίρεση;

56
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Δεδομένων των συνθηκών. Είναι πολύ νέα.

57
00:04:21,344 --> 00:04:23,012
Σας ικετεύω.

58
00:04:25,014 --> 00:04:28,810
Όλα αυτά τα άτομα
περιμένουν ένα θαύμα για να σωθούν.

59
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
Μια εξαίρεση σαν αυτή που ζητάτε.

60
00:04:32,105 --> 00:04:33,898
Η ζωή είναι πολύ άδικη.

61
00:04:34,899 --> 00:04:36,859
Είναι ένα από τα αρνητικά της.

62
00:04:37,944 --> 00:04:40,238
Όπως και το ότι τελειώνει. Καλή τύχη.

63
00:04:49,664 --> 00:04:51,791
Δεν μπόρεσε να σκοτώσει τη γιατρό.

64
00:04:53,543 --> 00:04:57,755
Αρχίζω να πιστεύω ότι έχεις την ικανότητα
να βλέπεις το μέλλον.

65
00:05:00,341 --> 00:05:01,926
Δεν βλέπω το μέλλον.

66
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Το φτιάχνω.

67
00:05:05,096 --> 00:05:07,265
Τι έκανε ο πιτσαδόρος;

68
00:05:07,348 --> 00:05:11,019
Είπε ότι θα βρει
πιο ανθρώπινο τρόπο να το λύσει.

69
00:05:14,564 --> 00:05:16,232
Έχουμε δωρητή.

70
00:05:16,316 --> 00:05:17,275
Πώς;

71
00:05:19,193 --> 00:05:20,611
Είναι αδύνατον.

72
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
Εγώ θα δώσω την καρδιά μου στη Σαμάντα.

73
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Αυτό είναι παράλογο, κύριε.

74
00:05:28,995 --> 00:05:32,540
Δεν είναι. Είμαι ο μπαμπάς της.
Υπάρχει συμβατότητα, έτσι;

75
00:05:32,623 --> 00:05:34,083
Ακόμα και αν υπάρχει,

76
00:05:34,167 --> 00:05:36,669
κανένας γιατρός δεν θα το δεχτεί.

77
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
Είστε υγιής.

78
00:05:38,087 --> 00:05:40,923
Κανείς δεν θα σας πάρει την καρδιά.

79
00:05:41,007 --> 00:05:42,383
Θα ήταν δολοφονία.

80
00:05:43,051 --> 00:05:43,968
Είναι παράνομο.

81
00:05:46,804 --> 00:05:47,972
Τι έγινε με αυτήν;

82
00:05:48,973 --> 00:05:50,641
Μην ανησυχείς.

83
00:05:52,727 --> 00:05:54,979
Μην αμφιβάλλεις για τις αποφάσεις σου.

84
00:05:55,063 --> 00:05:56,689
Αμφισβητείς τον εαυτό σου.

85
00:05:56,773 --> 00:05:57,815
Κράτα με ενήμερο.

86
00:05:58,775 --> 00:06:00,109
Ακολουθήστε το σχέδιο.

87
00:06:00,735 --> 00:06:03,738
-Έτσι σε θέλω, φίλε μου.
-Μην παρερμηνεύεις.

88
00:06:05,031 --> 00:06:06,366
Δεν είμαστε φίλοι.

89
00:06:07,033 --> 00:06:10,995
Εξακολουθώ να θεωρώ
ότι αυτό που κάνετε είναι αποκρουστικό.

90
00:06:27,303 --> 00:06:31,766
Ξεκίνα να μαζεύεις λεφτά.
Αν θέλεις τις υπηρεσίες μας, δηλαδή.

91
00:06:32,725 --> 00:06:34,227
Μισό εκατομμύριο δολάρια.

92
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
Δεν μπορείτε να το κάνετε.

93
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Όμως, εγώ μπορώ.

94
00:07:05,133 --> 00:07:09,178
Θα πάω σπίτι, θα ντυθώ
όπως όταν είμαι με τον χορηγό μου.

95
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
Θα μου πει τα πάντα αμέσως.

96
00:07:11,431 --> 00:07:12,515
Μ' αρέσει αυτό.

97
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
Σκύλα, αλλά έτοιμη για δουλειά.

98
00:07:17,562 --> 00:07:18,771
Ακριβώς.

99
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
Λοιπόν;

100
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Πότε θα κάνουμε κάτι εμείς οι δύο;

101
00:07:24,360 --> 00:07:25,778
Ας συνουσιαστούμε.

102
00:07:27,238 --> 00:07:28,698
Τι; Φοβάσαι;

103
00:07:29,449 --> 00:07:33,411
Δεν θέλει να απατήσει
την κοπέλα του στο Μεξικό.

104
00:07:33,911 --> 00:07:35,371
Στην Κολομβία είναι.

105
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
Κοίτα τη φάτσα του.

106
00:07:37,206 --> 00:07:40,710
Τι κρίμα.
Ευτυχώς για σένα, είμαι πεισματάρα.

107
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
Αυτό που θέλω…

108
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
το παίρνω πάντα.

109
00:07:50,553 --> 00:07:53,222
Πρέπει να συγκεντρωθείς στη δουλειά.

110
00:07:53,723 --> 00:07:56,225
-Και να σκουπίσεις το…
-Αρκετά, Σόφι.

111
00:07:56,309 --> 00:07:57,852
Τόμι, έχουμε χρόνο.

112
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
Είσαι μέσα ή όχι;

113
00:08:01,355 --> 00:08:03,024
Όχι, φίλε. Είναι αυτοκτονία.

114
00:08:03,566 --> 00:08:05,776
Τότε, φύγε και μη μας γρουσουζεύεις.

115
00:08:05,860 --> 00:08:06,819
Θα φύγω.

116
00:08:06,903 --> 00:08:09,572
Ο κόσμος είναι
γεμάτος φτωχούς και δειλούς.

117
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
Γεννήθηκα φτωχός. Αλλά δειλός;

118
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
Με τίποτα.

119
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
Σκέψου το.

120
00:08:16,454 --> 00:08:19,373
Λοιπόν, ας συγκεντρωθούμε.
Ας δούμε το σχέδιο.

121
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Κοίτα. Θα περιμένω έξω
όσο κάνεις τη δουλειά.

122
00:08:22,502 --> 00:08:25,171
Πρέπει να γίνει πριν έρθει η αστυνομία.

123
00:08:25,254 --> 00:08:26,631
Πήρες το αμάξι;

124
00:08:26,714 --> 00:08:27,965
Φυσικά.

125
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
Παππού.

126
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
Όμορφη μου εγγονούλα.

127
00:08:36,349 --> 00:08:38,434
Μου έλειψες πάρα πολύ!

128
00:08:38,518 --> 00:08:40,269
Το σπίτι, οι πίτσες σου…

129
00:08:41,437 --> 00:08:44,774
Μου έλειψαν τα πάντα.
Πώς είναι το νέο μαγαζί;

130
00:08:44,857 --> 00:08:46,192
Μια χαρά.

131
00:08:46,275 --> 00:08:50,029
Η ζωή ενίοτε σε αναγκάζει
να ξεκινήσεις από την αρχή.

132
00:08:50,655 --> 00:08:53,241
Γύρισες μαζί με ένα δωράκι.

133
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
Ναι!

134
00:08:56,452 --> 00:08:58,663
Χρόνια και ζαμάνια, Νίκη.

135
00:08:58,746 --> 00:09:01,332
Σωστά, κύριε Φαμπρίσιο. Πάει καιρός.

136
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Δεν μπορώ να ζω τσάμπα.

137
00:09:04,335 --> 00:09:05,670
Πρέπει να βρω δουλειά.

138
00:09:05,753 --> 00:09:07,755
Θα μιλάω πιο ξεκάθαρα.

139
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Ναι.

140
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
Τι ωραία φωτογραφία της Βαλέρια!

141
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
Ναι.

142
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Σαμ, είσαι καλά;

143
00:09:16,264 --> 00:09:20,351
Ναι, κουράστηκα λίγο από το ταξίδι.

144
00:09:20,434 --> 00:09:23,813
Σωστά. Ήταν πολύ κουραστικό.
Αεροδρόμιο, βαλίτσες…

145
00:09:23,896 --> 00:09:27,984
Σωστά. Ο Σιμόν μού είπε
ότι ήταν απόφαση της τελευταίας στιγμής.

146
00:09:28,067 --> 00:09:30,027
Δεν μου είπε λεπτομέρειες.

147
00:09:30,111 --> 00:09:31,404
Όλα καλά;

148
00:09:31,487 --> 00:09:35,157
Ναι. Όταν μιλήσετε,
θα σου τα εξηγήσει όλα.

149
00:09:36,742 --> 00:09:37,660
Άκου.

150
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
Τραγουδάς ακόμα;

151
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
Εγώ; Φυσικά.

152
00:09:40,621 --> 00:09:42,498
Καλύτερα νεκρή, παρά σιωπηλή.

153
00:09:43,749 --> 00:09:46,210
Γιατί δεν έγινες πασίγνωστη ακόμα;

154
00:09:46,294 --> 00:09:48,796
Το ίδιο αναρωτιέμαι κι εγώ κάθε μέρα.

155
00:09:48,879 --> 00:09:52,091
Τότε, σου έχω νέα. Θα σου δώσω δουλειά.

156
00:09:52,758 --> 00:09:54,844
Δεν μπορώ να σου δίνω πολλά λεφτά.

157
00:09:54,927 --> 00:09:57,555
Δωρεάν πίτσα και οικογένεια.

158
00:09:57,638 --> 00:10:00,516
-Συμφωνείς;
-Φυσικά και συμφωνώ.

159
00:10:01,642 --> 00:10:03,561
Ευχαριστώ, κύριε Φαμπρίσιο.

160
00:10:12,445 --> 00:10:13,446
Μη φωνάξεις.

161
00:10:13,946 --> 00:10:15,031
Θεέ μου.

162
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
Θεέ μου. Τι συμβαίνει;

163
00:10:19,243 --> 00:10:20,703
Δεν είσαι νεκρή.

164
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Δεν είμαι νεκρή.

165
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Έχω πολλά να σου πω.

166
00:10:37,386 --> 00:10:39,847
Ο Ζακαρίας είναι τελείως τρελός.

167
00:10:42,016 --> 00:10:43,017
Ευχαριστώ.

168
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
Είναι ικανός για τα πάντα.

169
00:10:51,609 --> 00:10:53,611
Ακόμα δεν πιστεύω ότι σε βλέπω.

170
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
Είναι σαν όνειρο.

171
00:10:57,198 --> 00:10:58,991
Ξέρεις πόσο κλάψαμε;

172
00:11:01,494 --> 00:11:03,996
Τάτα, δεν σας το είπα
για την ασφάλειά σας.

173
00:11:05,164 --> 00:11:07,041
Πες για τον Λούτσο και τη μαμά.

174
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
-Τι κάνουν;
-Ο Λούτσο μετακόμισε στις Βρυξέλλες.

175
00:11:11,879 --> 00:11:13,798
Ο θάνατός σου τον ισοπέδωσε.

176
00:11:13,881 --> 00:11:16,634
Κι η μαμά σου… Δεν φαντάζεσαι.

177
00:11:16,717 --> 00:11:18,969
Βρήκε την κόρη της νεκρή σε μια λίμνη.

178
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
Οι πρώτοι μήνες ήταν πολύ δύσκολοι.

179
00:11:22,306 --> 00:11:23,140
Όχι.

180
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
Της είπα ότι θα πάω μαζί της
στο νεκροταφείο αύριο.

181
00:11:27,395 --> 00:11:30,648
Την προηγούμενη βδομάδα
ήταν η επέτειος του θανάτου σου.

182
00:11:33,401 --> 00:11:35,069
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.

183
00:11:35,569 --> 00:11:37,780
Καμίλα, πρέπει να πας στη μαμά σου.

184
00:11:37,863 --> 00:11:41,158
Έχει δικαίωμα να ξέρει ότι είσαι ζωντανή.

185
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Εκτός αυτού, μένεις εδώ.

186
00:11:44,704 --> 00:11:46,997
Θα το μάθουν αργά ή γρήγορα.

187
00:11:47,081 --> 00:11:50,918
Η μαμά μου ήταν με το μέρος του Ζακαρίας.
Γιατί να αλλάξει αυτό;

188
00:11:51,001 --> 00:11:53,713
Καμίλα, είναι μαμά σου.

189
00:11:53,796 --> 00:11:55,715
Προτιμάς να το πει ο Ζακαρίας;

190
00:12:03,556 --> 00:12:07,393
Πες μου ότι δεν θες να ανέβεις πάνω μου
και να μου κάνεις έρωτα

191
00:12:07,476 --> 00:12:09,061
όπως μόνο εσύ ξέρεις.

192
00:12:50,728 --> 00:12:53,647
Ευτυχώς, βρήκαμε δωρήτρια
για τη γυναίκα σας.

193
00:12:55,775 --> 00:12:58,944
Πώς γίνεται
να βρήκατε δωρήτρια τόσο γρήγορα;

194
00:12:59,695 --> 00:13:01,322
Δεν σας αφορά αυτό.

195
00:13:02,490 --> 00:13:06,076
Το σημαντικό είναι
ότι θα ζήσετε μια καλή ζωή.

196
00:13:19,799 --> 00:13:22,259
Η Γκάλα, η βοηθός μου, θα το κανονίσει.

197
00:13:37,274 --> 00:13:41,070
Αρνήθηκα να τη θυσιάσω
για ένα μόσχευμα για τη Σάμι.

198
00:13:44,907 --> 00:13:47,868
Το σκέφτηκα πολύ, αλλά δεν μπόρεσα.

199
00:13:50,913 --> 00:13:52,289
Τη σκότωσαν τελικά.

200
00:13:53,958 --> 00:13:55,835
Δεν ήθελαν ανοιχτά μέτωπα.

201
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
Από τότε που ήρθα σε αυτήν την οικογένεια…

202
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
όλα είναι απαίσια.

203
00:14:08,556 --> 00:14:10,933
-Είμαι σαν κατάρα για εσάς.
-Όχι.

204
00:14:12,601 --> 00:14:14,728
Είσαι θύμα όπως όλοι μας.

205
00:14:20,442 --> 00:14:22,152
Θέλω να μιλήσω στη Σαμάντα.

206
00:14:23,737 --> 00:14:25,948
Ξέρω πώς νιώθει αυτήν τη στιγμή.

207
00:14:28,033 --> 00:14:29,702
Νιώθει τόσο μόνη,

208
00:14:30,744 --> 00:14:32,121
τόσο απελπισμένη.

209
00:14:33,455 --> 00:14:36,000
Ακόμα κι αν είσαι με την οικογένειά σου.

210
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Είναι περίπλοκη κατάσταση.

211
00:14:42,381 --> 00:14:43,883
-Πάω να της μιλήσω.
-Ναι.

212
00:14:51,974 --> 00:14:52,933
Να περάσω;

213
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
Ήταν πολύ όμορφη, έτσι;

214
00:15:05,112 --> 00:15:06,363
Όπως εσύ.

215
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Μου λείπει πάρα πολύ.

216
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
Θα ήταν δίκαιο
να σου δώσω αυτήν την καρδιά,

217
00:15:16,081 --> 00:15:17,625
που είναι της μαμάς σου.

218
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
Θα σου έδινε ξανά ζωή.

219
00:15:22,922 --> 00:15:24,089
Όμως, δεν μπορώ.

220
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
Το έψαξα και δεν γίνεται.

221
00:15:29,094 --> 00:15:31,555
Η καρδιά δεν μπορεί να μετακινηθεί ξανά.

222
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
Είσαι εδώ, μαμάκα.

223
00:15:50,115 --> 00:15:51,533
Σε ακούω.

224
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Είσαι εδώ.

225
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
Συγγνώμη.

226
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
Δεν μπόρεσα να τη σκοτώσω.

227
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
Δεν είμαι δολοφόνος, Βαλέρια.

228
00:16:34,034 --> 00:16:35,452
Δεν ξέρω τι να κάνω.

229
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
Όμως, σου υπόσχομαι…

230
00:16:40,332 --> 00:16:44,003
Σου υπόσχομαι
ότι δεν θα επιτρέψω να πεθάνει η κόρη μας.

231
00:16:45,087 --> 00:16:46,547
Σου δίνω τον λόγο μου.

232
00:17:01,812 --> 00:17:04,773
Δεν θυμάμαι καν πότε ήταν η τελευταία φορά

233
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
που κοιμήθηκα μέχρι τις οκτώ το πρωί.

234
00:17:07,443 --> 00:17:08,902
Εγώ θυμάμαι.

235
00:17:09,653 --> 00:17:13,115
Πριν αρχίσεις να δουλεύεις
με τον Ζακαρίας Σιενφουέγος.

236
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
Φάουστο, μην αρχίζεις.

237
00:17:16,618 --> 00:17:20,330
Αυτό είναι το τίμημα
για να γίνεις πρόεδρος της χώρας.

238
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Αλλιώς…

239
00:17:24,084 --> 00:17:27,296
θες να μείνεις στη δεύτερη θέση για πάντα;

240
00:17:29,131 --> 00:17:32,676
Όχι, αλλά επίσης δεν θέλω
να περνάς τη ζωή σου

241
00:17:32,760 --> 00:17:35,471
δίπλα σε αυτό το αλαζονικό κάθαρμα.

242
00:17:35,554 --> 00:17:40,142
Μόνο αυτό το αλαζονικό κάθαρμα
μπορεί να σου δώσει την προεδρία.

243
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
Το ξέρουμε κι οι δύο.

244
00:17:41,810 --> 00:17:45,064
Γιατί αργήσατε τόσο
να γυρίσετε από το Μεξικό;

245
00:17:45,647 --> 00:17:48,901
Δεν υποτίθεται ότι ήταν για τρεις μέρες;

246
00:17:48,984 --> 00:17:50,319
Τι υπονοείς;

247
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
Έχεις δίκιο.

248
00:17:54,531 --> 00:17:56,909
Κάναμε εξάσκηση στο Κάμα Σούτρα,

249
00:17:57,493 --> 00:17:58,994
μέσα στις πυραμίδες.

250
00:17:59,078 --> 00:18:01,205
Γι' αυτό μείναμε μια βδομάδα.

251
00:18:01,288 --> 00:18:03,040
Δεν ξέρω. Εσύ θα μου πεις.

252
00:18:03,123 --> 00:18:05,167
Μην κάνεις τον χαζό.

253
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Ξέρεις ότι είμαι αλλεργική στον έλεγχο.

254
00:18:10,839 --> 00:18:11,840
Αγάπη μου.

255
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
Εσύ κι εγώ είμαστε ομάδα.

256
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
Ο καθένας έχει τον ρόλο του.

257
00:18:20,432 --> 00:18:24,686
Η δουλειά σου είναι
να έχεις από κοντά τον χαζό τον Κάρδενας.

258
00:18:24,770 --> 00:18:27,272
Συλλέγεις όλες τις πληροφορίες.

259
00:18:27,356 --> 00:18:29,900
Ακούς, γράφεις τα πάντα, κρατάς αρχείο.

260
00:18:29,983 --> 00:18:33,070
Ο Κάρδενας είναι διεφθαρμένος.
Έτσι θα τον ρίξουμε.

261
00:18:35,405 --> 00:18:40,035
Κάθε μέρα βγαίνει ένα άρθρο
που κριτικάρει ό,τι κάνω ή ό,τι δεν κάνω.

262
00:18:40,119 --> 00:18:44,123
Τώρα θέλουν εξηγήσεις για τα λεφτά
που έφαγε η Γκρέτα στην περιοδεία.

263
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
Δεν ακούς;

264
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
Είσαι πρόεδρος, Μπραούλιο.

265
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
Τι περίμενες;

266
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Σε μισούν,
αλλά σε αγαπούν όταν σε χρειάζονται.

267
00:18:59,263 --> 00:19:02,266
Δηλαδή, λες ότι πρέπει να το ανεχτώ;

268
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
Αυτό που θέλω είναι
να κλείσει η εφημερίδα,

269
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
να μάθουν ποιος είναι το αφεντικό εδώ.

270
00:19:11,900 --> 00:19:14,695
Ακριβώς αυτό που δεν πρέπει να κάνεις,

271
00:19:15,195 --> 00:19:16,780
να αποφασίζεις εν θερμώ.

272
00:19:16,864 --> 00:19:21,285
Συμβούλευσα εσένα και την Γκρέτα
να συγκρατηθείτε με τα κρατικά κονδύλια.

273
00:19:21,368 --> 00:19:25,622
Πήρε μόνο ένα δαχτυλίδι
των 50.000 δολαρίων. Δεν είναι τίποτα.

274
00:19:25,706 --> 00:19:29,668
Μην το κάνεις εύκολο για τα κοράκια
που περιμένουν ένα λάθος σου

275
00:19:29,751 --> 00:19:30,794
για να σε ρίξουν.

276
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
Μην ξεχνάς ότι αν πέσω εγώ,

277
00:19:35,340 --> 00:19:37,009
θα έρθεις μαζί μου.

278
00:19:37,885 --> 00:19:41,638
Γι' αυτό, βάλε το μυαλό σου
να δουλέψει, γαμώτο!

279
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
Ο Ζακαρίας δεν θα προδώσει τον Κάρδενας.

280
00:19:48,312 --> 00:19:50,480
Πίστεψέ με. Όταν πέσει ο Κάρδενας,

281
00:19:50,564 --> 00:19:54,526
ο Ζακαρίας θα είναι ο πρώτος
που θα τον εγκαταλείψει.

282
00:19:55,819 --> 00:19:58,155
Κανείς δεν θέλει τους χαμένους.

283
00:19:59,406 --> 00:20:03,035
Τότε, θα του θυμίσω
ότι είσαι αυτός που χρειάζεται.

284
00:20:03,952 --> 00:20:04,828
Και τέλος.

285
00:20:07,164 --> 00:20:10,834
Δεν αντέχω αυτόν τον μαλάκα,
τον Σιενφουέγος.

286
00:20:10,918 --> 00:20:13,045
Επίσης, δεν αντέχω

287
00:20:13,545 --> 00:20:16,173
το ότι είσαι μαζί του 20 ώρες τη μέρα.

288
00:20:17,591 --> 00:20:19,092
Είναι επένδυση.

289
00:20:19,843 --> 00:20:21,053
Απλώς επένδυση.

290
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
Λυπάμαι, κύριε Ντούκε,
αλλά δεν μπορώ να σας δώσω το δάνειο.

291
00:20:27,226 --> 00:20:30,145
Είμαι πελάτης σας όλη μου τη ζωή.

292
00:20:30,229 --> 00:20:32,606
Φυσικά. Το ξέρουμε, κύριε Ντούκε.

293
00:20:33,106 --> 00:20:37,110
Το εστιατόριο είναι υποθηκευμένο.
Δεν μπορούμε να δώσουμε δάνειο.

294
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Η πιτσαρία; Εγώ έλεγα για το καινούργιο.

295
00:20:39,780 --> 00:20:41,823
Ναι. Δεν το ξέρατε;

296
00:20:42,407 --> 00:20:43,283
Όχι.

297
00:20:44,076 --> 00:20:46,203
-Μπορούμε να το πουλήσουμε.
-Φυσικά.

298
00:20:46,286 --> 00:20:49,498
Μπορείτε, αλλά επειδή είναι υποθηκευμένο,

299
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
δεν θα πάρετε πολλά χρήματα.

300
00:20:51,541 --> 00:20:54,461
Βρίσκομαι σε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης.

301
00:20:56,713 --> 00:20:59,007
Λυπάμαι πολύ, κύριε Ντούκε.

302
00:20:59,091 --> 00:21:00,926
Έκανα ό,τι μπορούσα,

303
00:21:01,009 --> 00:21:03,136
αλλά είναι η πολιτική της τράπεζας.

304
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
Άρα, λέτε όχι.

305
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Άχρηστη τράπεζα.

306
00:21:07,099 --> 00:21:09,643
Μου γυρνάτε την πλάτη όταν σας χρειάζομαι;

307
00:21:17,818 --> 00:21:19,236
Συγγνώμη, δεν σας είδα.

308
00:21:19,319 --> 00:21:22,572
Δεν πειράζει.
Ενίοτε είναι καλό να είσαι αόρατη.

309
00:21:31,290 --> 00:21:34,960
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν μου είπες
ότι είναι άρρωστη η Σάμι;

310
00:21:35,043 --> 00:21:36,920
Δεν ήθελα να ανησυχήσεις.

311
00:21:37,504 --> 00:21:39,089
Είμαι παππούς της.

312
00:21:41,758 --> 00:21:44,177
Γι' αυτό γυρίσατε από το Μεξικό.

313
00:21:44,261 --> 00:21:48,098
Όχι μόνο γι' αυτό.
Τα πράγματα δεν ήταν καλά εκεί.

314
00:21:48,181 --> 00:21:50,642
Εδώ είναι το σπίτι μου, η οικογένειά μου.

315
00:21:51,893 --> 00:21:53,103
Εσύ καλά είσαι;

316
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
Ναι, όλα καλά.

317
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
-Σίγουρα;
-Ναι.

318
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
Γι' αυτό έμαθα
ότι το εστιατόριο είναι υποθηκευμένο;

319
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Γιατί δεν μου το είπες;

320
00:22:02,738 --> 00:22:05,949
Για τον ίδιο λόγο
που δεν μου είπες για τη Σάμι.

321
00:22:06,033 --> 00:22:07,659
Για να μην ανησυχείς.

322
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
Για τι χρειάζεσαι χρήματα;

323
00:22:13,373 --> 00:22:16,209
Μπαμπά, είναι πολύ μεγάλη ιστορία.

324
00:22:16,793 --> 00:22:17,878
Άλλη στιγμή.

325
00:22:19,212 --> 00:22:20,464
Θα ζήσεις.

326
00:22:21,089 --> 00:22:22,007
Εντάξει;

327
00:22:22,090 --> 00:22:23,508
Είναι διαταγή.

328
00:22:27,679 --> 00:22:29,890
Όσο περιμένουμε την καρδιά,

329
00:22:29,973 --> 00:22:33,435
θα φροντίσω να είναι υπέροχο
το κάθε λεπτό της ζωής σου.

330
00:22:33,518 --> 00:22:34,394
Εντάξει;

331
00:22:35,228 --> 00:22:38,315
Γι' αυτό, άσε τα κατεβασμένα μούτρα,

332
00:22:39,358 --> 00:22:41,068
γιατί έχεις ζωή μέσα σου.

333
00:22:43,695 --> 00:22:45,405
Αρκετή ζωή

334
00:22:46,073 --> 00:22:49,743
για να με βαρεθείς
και να θες να με πετάξεις στη λίμνη.

335
00:22:59,086 --> 00:23:01,004
Φίλησέ το.

336
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Ένα, δύο…

337
00:24:03,692 --> 00:24:04,609
Είσαι καλά;

338
00:24:05,193 --> 00:24:06,027
Τι έγινε;

339
00:24:08,738 --> 00:24:11,700
Πάρε ανάσες, αγάπη μου. Ηρέμησε.

340
00:24:11,783 --> 00:24:14,244
Λαχάνιασες. Ηρέμησε.

341
00:24:14,327 --> 00:24:15,203
Έλα.

342
00:24:15,954 --> 00:24:16,830
Ηρέμησε.

343
00:24:25,255 --> 00:24:26,256
Παρακαλώ.

344
00:24:28,091 --> 00:24:29,092
Τι;

345
00:24:30,886 --> 00:24:32,345
Να πάει στο νοσοκομείο.

346
00:24:32,429 --> 00:24:35,974
Είμαστε στον δρόμο.
Δυσκολεύεται να αναπνεύσει.

347
00:24:42,481 --> 00:24:45,650
Ξέχασες ότι είμαι η Πρώτη Κυρία της χώρας;

348
00:24:46,151 --> 00:24:49,070
Γιατί μου ζήτησες να έρθω να σε πάρω;

349
00:24:49,154 --> 00:24:50,697
Γι' αυτό υπάρχουν τα ταξί.

350
00:24:50,780 --> 00:24:52,949
Είμαι σίγουρη ότι θα καταλάβεις.

351
00:24:57,454 --> 00:24:58,288
Καμίλα.

352
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
Όχι.

353
00:25:05,420 --> 00:25:06,296
Καμίλα.

354
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Μαμά.

355
00:25:13,220 --> 00:25:14,930
Είσαι ζωντανή.

356
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
Αγάπη μου.

357
00:25:18,058 --> 00:25:19,351
Δεν το πιστεύω.

358
00:25:21,061 --> 00:25:22,312
Αγάπη μου.

359
00:25:27,776 --> 00:25:29,653
Μου έλειψες πάρα πολύ.

360
00:25:34,074 --> 00:25:36,243
Συγγνώμη. Συγχώρεσέ με.

361
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
Πώς είναι η Σαμάντα;

362
00:25:44,918 --> 00:25:46,962
Τι έγινε, γιατρέ;

363
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Η σωματική καταπόνηση
και η συναισθηματική αστάθεια

364
00:25:50,715 --> 00:25:52,926
προκάλεσαν δύσπνοια,

365
00:25:53,009 --> 00:25:54,803
αλλά τώρα είναι υπό έλεγχο.

366
00:25:55,762 --> 00:25:56,721
Ήταν τυχερή.

367
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
Ένα τέτοιο επεισόδιο

368
00:26:00,350 --> 00:26:04,104
μπορεί να οδηγήσει
σε πιο ευαίσθητες καταστάσεις.

369
00:26:05,438 --> 00:26:07,232
Εννοείτε ότι μπορεί να πεθάνει

370
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
ανά πάσα στιγμή;

371
00:26:12,612 --> 00:26:13,947
Η κόρη σας είναι άρρωστη.

372
00:26:16,241 --> 00:26:19,828
Μιλήσατε με τον συνάδελφό σας
στη Νέα Υόρκη;

373
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
-Ναι.
-Και;

374
00:26:21,121 --> 00:26:23,456
Η κατάσταση είναι παρόμοια κι εκεί.

375
00:26:24,207 --> 00:26:26,960
Αναμονή ενάμιση χρόνο.

376
00:26:28,003 --> 00:26:31,881
Πιστεύετε ότι η καρδιά της
θα αντέξει τόσον καιρό;

377
00:26:31,965 --> 00:26:33,133
Δεν θα πω ψέματα.

378
00:26:34,050 --> 00:26:35,051
Υπάρχει κίνδυνος.

379
00:26:36,720 --> 00:26:38,930
Ο χρόνος της μειώνεται.

380
00:26:39,681 --> 00:26:42,017
-Μπορείτε να τη δείτε.
-Ευχαριστούμε.

381
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
-Εντάξει.
-Ευχαριστούμε.

382
00:26:55,488 --> 00:26:57,073
Δεν είχα επιλογή, μαμά.

383
00:26:58,158 --> 00:27:02,037
Προσποιήθηκα τον θάνατό μου
για να ξεφύγω από τον Ζακαρίας.

384
00:27:03,330 --> 00:27:04,331
Όμως, τελικά,

385
00:27:05,206 --> 00:27:06,791
ούτε αυτό έπιασε.

386
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
Δεν φαντάζεσαι
τον πόνο που μας προκάλεσες.

387
00:27:11,796 --> 00:27:12,922
Στον Λούτσο.

388
00:27:13,006 --> 00:27:14,215
Σε μένα.

389
00:27:16,176 --> 00:27:19,888
Επί χρόνια, πιστεύαμε ότι θα πεθάνεις.

390
00:27:19,971 --> 00:27:22,349
Μετά, βρήκες καρδιά.

391
00:27:23,016 --> 00:27:25,310
Όμως, και πάλι, σε χάσαμε.

392
00:27:25,810 --> 00:27:27,687
Και ήσουν ζωντανή, γαμώτο!

393
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
Συγγνώμη, μαμά.

394
00:27:33,652 --> 00:27:35,612
Δεν το κάνεις αυτό σε μια μητέρα.

395
00:27:36,404 --> 00:27:38,365
Φαίνεται ότι δεν έχεις παιδιά.

396
00:27:39,032 --> 00:27:41,034
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Επειδή…

397
00:27:41,117 --> 00:27:43,995
Γιατί με άφησες να σε πενθήσω;

398
00:27:44,079 --> 00:27:47,123
Μαμά, πάντα ήσουν
με το μέρος του Ζακαρίας.

399
00:27:47,207 --> 00:27:49,584
Θεωρούσες ότι ήταν ήρωας

400
00:27:49,668 --> 00:27:51,670
που άρπαξε μια αθώα γυναίκα

401
00:27:51,753 --> 00:27:54,005
και της έκλεψε την καρδιά για μένα.

402
00:27:54,089 --> 00:27:56,716
Θα τον ευχαριστώ για πάντα.

403
00:27:59,302 --> 00:28:01,221
Εσένα για τι να σε ευχαριστώ;

404
00:28:03,973 --> 00:28:06,226
Για την κατάθλιψη του Λούτσο;

405
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
Για τη δική μου;

406
00:28:08,853 --> 00:28:12,399
Μαμά, δεν φαινόσουν
να έχεις κατάθλιψη στο ίντερνετ.

407
00:28:13,358 --> 00:28:16,736
Το έπαιζες Πρώτη Κυρία,
έμενες δίπλα σε αυτόν τον άξεστο.

408
00:28:17,570 --> 00:28:21,491
Θα ήταν λάθος να δείξω
τον πόνο μου σε όλη τη χώρα.

409
00:28:21,574 --> 00:28:22,659
Δεν συμφωνείς;

410
00:28:26,579 --> 00:28:28,665
Ακόμα σ' αρέσει να πίνεις.

411
00:28:29,582 --> 00:28:30,458
Κι εσύ;

412
00:28:31,501 --> 00:28:34,045
Ακόμα σ' αρέσει να κάνεις λάθη;

413
00:28:34,546 --> 00:28:37,924
Απ' ό,τι φαίνεται, είσαι ακόμα με αυτόν.

414
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
Τι θέλεις, μαμά;

415
00:28:39,592 --> 00:28:42,095
Να γυρίσω στον Ζακαρίας;

416
00:28:44,013 --> 00:28:46,433
Έστειλε εκτελεστή στην Κωνσταντινούπολη.

417
00:28:47,392 --> 00:28:48,852
Με απήγαγε στο Μεξικό,

418
00:28:48,935 --> 00:28:52,105
με κλείδωσε σε ένα σπίτι
και κόντεψα να πεθάνω.

419
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
Κι αυτό δεν είναι το χειρότερο.

420
00:28:55,066 --> 00:28:58,361
Δηλητηρίαζε συστηματικά
την κόρη του Σιμόν,

421
00:28:58,445 --> 00:29:01,656
τη Σαμάντα, μια αθώα 19χρονη κοπέλα.

422
00:29:01,740 --> 00:29:04,659
Κατέστρεψε την καρδιά της!

423
00:29:04,743 --> 00:29:06,244
Πεθαίνει.

424
00:29:06,327 --> 00:29:07,495
Για ποιον λόγο;

425
00:29:07,579 --> 00:29:10,832
Γι' αυτόν τον μαλάκα, τον Ζακαρίας.

426
00:29:10,915 --> 00:29:13,376
Αυτόν τον άντρα υπερασπίζεσαι, μαμά.

427
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Είναι τέρας!

428
00:29:16,838 --> 00:29:18,423
Κατάλαβέ το.

429
00:29:20,049 --> 00:29:21,342
Άσε με.

430
00:29:23,178 --> 00:29:24,304
Πώς το κάνεις;

431
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Προβλέπεις κάθε αντίδραση, κάθε παράμετρο.

432
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Δουλεύεις μαζί μου έναν χρόνο.

433
00:29:32,520 --> 00:29:35,690
Αρκεί για να καταλάβεις
ότι παίρνω πάντα ό,τι θέλω.

434
00:29:37,108 --> 00:29:39,611
Ελπίζω να ισχύει και για τη συμφωνία μας.

435
00:29:40,653 --> 00:29:43,782
Έκανα όλα όσα μου ζήτησες.

436
00:29:43,865 --> 00:29:47,494
Δεν μπορεί να γίνει σε μια μέρα.
Το καταλαβαίνεις.

437
00:29:47,577 --> 00:29:49,454
Καταλαβαίνω απόλυτα.

438
00:29:49,996 --> 00:29:52,832
Όμως, ο αγαπημένος σου,
ο Κάρδενας, κάνει λάθη.

439
00:29:52,916 --> 00:29:57,295
Ο Φάουστο είναι ο ιδανικός διάδοχος.

440
00:30:00,340 --> 00:30:03,510
Στην πραγματικότητα,
θα δώσω την εξουσία σε σένα.

441
00:30:04,219 --> 00:30:06,721
Χειρίζεσαι πολύ εύκολα τον άντρα σου.

442
00:30:11,601 --> 00:30:14,145
Ο τρόπος που λειτουργεί ο γάμος μου

443
00:30:14,687 --> 00:30:16,189
δεν σε αφορά.

444
00:30:17,440 --> 00:30:19,734
Πιστεύω ότι θα κάνεις ό,τι συμφωνήσαμε.

445
00:30:20,527 --> 00:30:25,448
Δεν θέλω να ρίξω το επίπεδο
και να πω σε όλους όσα ξέρω.

446
00:30:36,918 --> 00:30:40,380
Κύριε Ντούκε, χαίρομαι που σας ακούω.

447
00:30:41,464 --> 00:30:44,217
Δυσκολεύομαι να βρω
τα χρήματα που ζητήσατε.

448
00:30:44,926 --> 00:30:47,846
Η Σαμάντα δεν έχει χρόνο.
Ας επαναδιαπραγματευτούμε.

449
00:30:50,974 --> 00:30:55,186
Ο πελάτης μας θα χαρεί
να ακούσει για την απόγνωσή σας.

450
00:30:56,187 --> 00:31:00,108
Όμως, λυπάμαι πολύ.
Η τιμή παραμένει η ίδια.

451
00:31:00,191 --> 00:31:04,362
Και οι δύο ξέρουμε
ότι η ζωή της κόρης σας αξίζει πιο πολύ.

452
00:31:12,161 --> 00:31:14,998
Δυσκολεύομαι να πιστέψω όσα μου λες.

453
00:31:17,166 --> 00:31:18,543
Δεν εκπλήσσομαι.

454
00:31:21,421 --> 00:31:22,297
Καμίλα.

455
00:31:23,006 --> 00:31:25,091
Άφησε αυτό το αίσχος.

456
00:31:25,592 --> 00:31:27,802
Έλα μαζί μου. Ξεκίνα μια νέα ζωή.

457
00:31:27,886 --> 00:31:29,178
Πού, μαμά;

458
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Στο προεδρικό μέγαρο;

459
00:31:32,473 --> 00:31:34,851
Δίπλα στον Ζακαρίας; Αποκλείεται.

460
00:31:34,934 --> 00:31:37,020
Είναι ακόμα σύζυγός σου.

461
00:31:37,103 --> 00:31:38,354
Είναι ψυχοπαθής.

462
00:31:38,938 --> 00:31:40,356
Δολοφόνος, μαμά.

463
00:31:41,149 --> 00:31:43,860
Και είναι υγιές
να είσαι με τον Σιμόν Ντούκε;

464
00:31:43,943 --> 00:31:45,570
Για τον Θεό, Καμίλα.

465
00:31:46,446 --> 00:31:48,656
Έχεις την καρδιά της γυναίκας του.

466
00:31:50,033 --> 00:31:52,118
Αγάπη μου, σε παρακαλώ.

467
00:31:52,201 --> 00:31:54,037
Δες πού σε έβγαλαν όλα αυτά.

468
00:32:00,168 --> 00:32:01,210
Πρέπει να φύγω.

469
00:32:01,294 --> 00:32:02,378
Αυτός είναι, έτσι;

470
00:32:03,421 --> 00:32:05,423
Στέλνει μήνυμα και φεύγεις αμέσως.

471
00:32:05,506 --> 00:32:06,758
Άκου, μαμά.

472
00:32:07,592 --> 00:32:11,054
Ζητώ συγγνώμη για όσα περάσατε
εσύ κι ο αδερφός μου.

473
00:32:12,263 --> 00:32:14,641
Δεν σας άξιζε να υποφέρετε έτσι,

474
00:32:15,642 --> 00:32:17,769
να υποστείτε τόσο πόνο.

475
00:32:18,937 --> 00:32:19,812
Συγγνώμη.

476
00:32:19,896 --> 00:32:22,815
Έχουμε πολλά
να συζητήσουμε και να ξεπεράσουμε.

477
00:32:24,442 --> 00:32:25,902
Όμως, δεν έχω χρόνο.

478
00:32:27,695 --> 00:32:29,364
Τάτα, ευχαριστώ για όλα.

479
00:32:29,447 --> 00:32:31,532
Είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς.

480
00:32:31,616 --> 00:32:32,909
Το ξέρω.

481
00:32:38,039 --> 00:32:39,999
Χάρηκα πολύ που σε είδα ξανά.

482
00:32:41,000 --> 00:32:42,126
Αλήθεια.

483
00:32:50,760 --> 00:32:53,262
Τώρα ξέρω πώς ένιωθε η Παναγία.

484
00:32:54,555 --> 00:32:56,808
Έχουμε κι οι δύο παιδί που αναστήθηκε.

485
00:33:00,395 --> 00:33:01,270
Ορίστε.

486
00:33:01,813 --> 00:33:02,897
Ευχαριστώ.

487
00:33:05,233 --> 00:33:06,317
Πώς είναι η Σάμι;

488
00:33:08,778 --> 00:33:12,991
Θα την κρατήσουν μέχρι αύριο.
Ο Τομάς είναι μαζί της.

489
00:33:14,200 --> 00:33:15,910
Είναι υπέροχος, έτσι;

490
00:33:17,954 --> 00:33:20,456
Κι εσύ δεν είσαι κακή.

491
00:33:20,540 --> 00:33:22,792
Άφησες το σπίτι σου, τη δουλειά σου,

492
00:33:23,418 --> 00:33:25,670
για να μπλεχτείς σε αυτό το χάλι.

493
00:33:25,753 --> 00:33:27,922
Ναι, ένα σπίτι που δεν μ' άρεσε

494
00:33:28,006 --> 00:33:30,216
και μια μέτρια ζωή.

495
00:33:30,299 --> 00:33:33,177
Και τα οικονομικά μου δεν ήταν καλά.

496
00:33:34,220 --> 00:33:35,471
Εξάλλου,

497
00:33:35,555 --> 00:33:37,348
νιώθω ενοχές.

498
00:33:37,432 --> 00:33:39,934
Αν δεν ήμουν εγώ, δεν θα σας έβρισκαν.

499
00:33:40,018 --> 00:33:42,478
Θα μας έβρισκαν έτσι κι αλλιώς.

500
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
Μήπως να πάμε στην αστυνομία;

501
00:33:46,774 --> 00:33:49,402
Όχι. Η αστυνομία ήταν ήδη μπλεγμένη.

502
00:33:49,485 --> 00:33:52,572
Δεν μπορείς να τους εμπιστευτείς.

503
00:33:52,655 --> 00:33:54,615
Δεν είναι όλοι ίδιοι.

504
00:33:54,699 --> 00:33:56,534
Ξέχνα την αστυνομία, Νίκη.

505
00:34:00,997 --> 00:34:04,751
Είδα το αρχείο της Βαλέρια Ντούκε,
και είναι περίεργο.

506
00:34:05,418 --> 00:34:09,464
Φαίνεται ότι κάποιος το πείραξε.
Κάποια πράγματα δεν βγάζουν νόημα.

507
00:34:09,547 --> 00:34:10,757
Μίλα μου ευθέως.

508
00:34:10,840 --> 00:34:12,759
Υπό φυσιολογικές συνθήκες,

509
00:34:12,842 --> 00:34:14,927
η υπόθεση δεν θα είχε κλείσει.

510
00:34:15,011 --> 00:34:17,138
Θα μπορέσεις να βοηθήσεις;

511
00:34:17,221 --> 00:34:18,723
Δεν ξέρω πώς.

512
00:34:19,432 --> 00:34:23,352
Δεν ξέρω πώς να βοηθήσω
χωρίς να μπλέξω πολύ χοντρά.

513
00:34:23,436 --> 00:34:25,438
Σε εμπιστεύομαι, Καμάτσο μου.

514
00:34:25,521 --> 00:34:27,899
Μπορεί να πάρεις προαγωγή.

515
00:34:28,441 --> 00:34:30,943
Επίσης, θέλεις κάτι από μένα. Θυμάσαι;

516
00:34:31,444 --> 00:34:32,487
Κέρδισέ το.

517
00:34:33,112 --> 00:34:35,782
Ίσως ένα δείπνο. Χωρίς γλυκό, όμως.

518
00:34:42,622 --> 00:34:44,791
Θα είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείτε.

519
00:34:53,257 --> 00:34:58,346
Το πρόβλημα είναι ότι για να έχουμε
την επιλογή που προσφέρουν…

520
00:35:01,808 --> 00:35:03,768
Είναι μια περιουσία.

521
00:35:05,269 --> 00:35:07,688
Μισό εκατομμύριο δολάρια, Τομάς.

522
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
Θα βρω τα χρήματα.

523
00:35:11,776 --> 00:35:15,154
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να τα βρω.

524
00:35:15,238 --> 00:35:17,990
Δεν θα αφήσω τη Σαμάντα
ούτε μία μέρα έτσι.

525
00:35:21,911 --> 00:35:24,288
Έχουμε χρόνο. Είσαι μέσα ή όχι;

526
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Γεννήθηκα φτωχός. Αλλά δειλός;

527
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
Σκέψου το.

528
00:35:30,294 --> 00:35:31,295
Γεια.

529
00:35:32,046 --> 00:35:33,297
Πώς είναι η Σαμάντα;

530
00:35:34,632 --> 00:35:36,134
Υπό έλεγχο, αλλά…

531
00:35:38,094 --> 00:35:39,804
Φοβάμαι πάρα πολύ.

532
00:35:39,887 --> 00:35:41,139
Μη φοβάσαι, Σιμόν.

533
00:35:41,222 --> 00:35:43,057
Θα το ξεπεράσουμε.

534
00:35:46,102 --> 00:35:48,646
Μπορεί να πουλήσω
την ψυχή μου στον διάβολο.

535
00:35:50,606 --> 00:35:52,441
Ο Ζακαρίας τα κατάφερε.

536
00:35:57,738 --> 00:36:00,241
Πόσον καιρό ξέρεις ότι η Καμίλα ζει;

537
00:36:00,867 --> 00:36:01,909
Όχι πολύ.

538
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Γιατί δεν μου το είπες;

539
00:36:04,829 --> 00:36:07,165
Και να της κλέψω τη δόξα; Ποτέ.

540
00:36:07,748 --> 00:36:09,125
Μου τα είπε όλα.

541
00:36:09,208 --> 00:36:11,961
Για τον εκτελεστή, για την απαγωγή…

542
00:36:13,671 --> 00:36:14,672
για το κορίτσι.

543
00:36:15,381 --> 00:36:18,467
Όντως έβλαψες την καρδιά της
για να πάρεις εκδίκηση;

544
00:36:18,551 --> 00:36:21,804
Η ζωή με τον Μπραούλιο
επηρεάζει την ευφυΐα σου.

545
00:36:22,597 --> 00:36:26,475
Πιστεύεις ότι μπορώ να βλάψω μια καρδιά;
Δεν είναι παράλογο;

546
00:36:26,559 --> 00:36:27,602
Εντελώς.

547
00:36:28,269 --> 00:36:32,815
Για να υπερασπιστεί τον πιτσαδόρο,
η Καμίλα λέει ό,τι της κατέβει.

548
00:36:32,899 --> 00:36:34,775
Αυτό είναι το πρόβλημα, Γκρέτα.

549
00:36:34,859 --> 00:36:37,653
Η κόρη σου έχει εμμονή με το σκουπίδι.

550
00:36:39,030 --> 00:36:42,450
Θα είμαι πάντα ευγνώμων
για όσα έκανες για την Καμίλα.

551
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
Όμως, δεν θα στηρίξω…

552
00:36:44,035 --> 00:36:47,496
Το μόνο που θέλω είναι
να πάρω πίσω τη γυναίκα μου.

553
00:36:48,748 --> 00:36:52,877
Να γυρίσουμε σελίδα
και να γίνουμε ξανά οικογένεια.

554
00:36:52,960 --> 00:36:54,670
Είναι το μόνο που θέλω.

555
00:36:56,839 --> 00:36:58,341
Φυσικά θα γίνεις καλά.

556
00:37:00,343 --> 00:37:01,177
Εξάλλου,

557
00:37:02,637 --> 00:37:06,557
ο κόσμος θα ήταν πολύ βαρετός
χωρίς τη μικρή μου σερβιτόρα.

558
00:37:07,225 --> 00:37:09,352
Πρέπει να βρεις άλλο αστείο.

559
00:37:11,062 --> 00:37:12,647
Αυτό είναι πολύ κακό.

560
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
Δεν γίνεται να παριστάνουμε
ότι δεν συμβαίνει τίποτα.

561
00:37:20,279 --> 00:37:22,073
Την έχω πατήσει.

562
00:37:23,491 --> 00:37:25,326
Δεν θα με ξεφορτωθείς.

563
00:37:25,868 --> 00:37:29,830
Πρέπει να κάνεις χώρο στο κρεβάτι
για να το συνηθίσεις.

564
00:37:30,539 --> 00:37:31,958
Θα είμαι μαζί σου

565
00:37:33,376 --> 00:37:35,461
για τα επόμενα 50 χρόνια.

566
00:37:36,254 --> 00:37:39,423
Συγγνώμη. Νεαρέ, πρέπει να φύγεις.

567
00:37:39,507 --> 00:37:40,424
Εντάξει.

568
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
-Τι έγινε;
-Θα σε πάρω από αυτό το κρεβάτι.

569
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
Θα σε πάρω. Θα το δεις.

570
00:37:51,978 --> 00:37:53,271
-Πώς;
-Ξέρω πως.

571
00:37:53,354 --> 00:37:56,607
-Τι θα κάνεις; Περίμενε.
-Σ' αγαπώ πολύ.

572
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Τι θα κάνεις;

573
00:37:58,276 --> 00:38:00,736
Πού πας; Τομάς!

574
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
Τομάς!

575
00:38:03,447 --> 00:38:06,325
Ο γιατρός λέει
ότι πρέπει να είσαι ξαπλωμένη.

576
00:38:06,409 --> 00:38:07,868
Σε παρακαλώ, χαλάρωσε.

577
00:38:10,663 --> 00:38:11,956
Μια ερώτηση.

578
00:38:12,039 --> 00:38:14,959
Γιατί δεν προσπαθήσατε
να βρεθείτε νωρίτερα;

579
00:38:17,295 --> 00:38:18,462
Είναι περίπλοκο.

580
00:38:19,297 --> 00:38:23,009
Όλα ήταν πολύ μπερδεμένα.
Συνέβησαν πολλά απαίσια πράγματα.

581
00:38:24,302 --> 00:38:26,053
Έπρεπε να είμαστε χώρια.

582
00:38:28,055 --> 00:38:29,557
Ξέρεις τι, Νίκη;

583
00:38:30,808 --> 00:38:32,560
Μερικές φορές αναρωτιέμαι

584
00:38:33,561 --> 00:38:35,771
αν ο Σιμόν είναι ερωτευμένος μαζί μου

585
00:38:36,731 --> 00:38:39,025
ή αν αγαπάει τη Βαλέρια μέσα από μένα.

586
00:38:39,984 --> 00:38:43,946
Το έχω ακούσει ξανά αυτό,
ότι τα όργανα κουβαλάνε αναμνήσεις.

587
00:38:45,197 --> 00:38:46,073
Εσύ;

588
00:38:46,824 --> 00:38:48,993
Είσαι σίγουρη ότι τον αγαπάς;

589
00:38:49,910 --> 00:38:50,911
Είμαι σίγουρη.

590
00:38:53,205 --> 00:38:56,250
Φυσικά, αναρωτιέμαι για πολλά πράγματα.

591
00:38:56,334 --> 00:38:59,920
Πώς μπορείς να ξεκινήσεις μια σχέση
με τόσες αμφιβολίες;

592
00:39:02,340 --> 00:39:05,801
Η αλήθεια είναι
ότι η σχέση σας είναι εκρηκτική.

593
00:39:07,303 --> 00:39:08,346
Τι θα κάνετε;

594
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Τώρα έχει προτεραιότητα η Σαμάντα.

595
00:39:11,766 --> 00:39:13,267
Ναι, όντως.

596
00:39:13,976 --> 00:39:17,855
Αν συμβεί κάτι στη Σάμι,
δεν ξέρω αν θα το αντέξει ο Σιμόν.

597
00:39:20,066 --> 00:39:22,318
Σήμερα ξεκινάω στο εστιατόριο.

598
00:39:22,401 --> 00:39:25,946
-Πρέπει να φύγω. Μπορώ να το ακυρώσω.
-Όχι, πήγαινε.

599
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
-Σίγουρα;
-Σίγουρα.

600
00:39:27,531 --> 00:39:28,532
Ευχαριστώ.

601
00:39:29,492 --> 00:39:31,994
Ξέρεις κάτι; Είσαι υπέροχη για τον Σιμόν.

602
00:39:32,870 --> 00:39:33,913
Το εννοώ.

603
00:39:35,748 --> 00:39:36,832
Πιες τον καφέ σου.

604
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
Ναι.

605
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
Το πρόβλημά μας είναι εδώ.

606
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
-Ή…
-Μήπως αν…

607
00:40:01,482 --> 00:40:03,484
Γεια. Να σου πω;

608
00:40:03,567 --> 00:40:06,070
Φυσικά. Τι έγινε; Τι μούτρα είναι αυτά;

609
00:40:07,655 --> 00:40:09,031
Θέλω τη βοήθειά σου.

610
00:40:09,740 --> 00:40:12,159
Εντάξει. Τι έγινε;

611
00:40:13,369 --> 00:40:17,289
Έχω τεράστιο πρόβλημα
και θέλω πολλά λεφτά άμεσα.

612
00:40:17,373 --> 00:40:18,541
Πόσα;

613
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
Μισό εκατομμύριο.

614
00:40:21,544 --> 00:40:24,463
Όλοι θέλουμε μισό εκατομμύριο. Τι ωραία!

615
00:40:24,547 --> 00:40:25,714
Άκου τι λέει.

616
00:40:25,798 --> 00:40:29,051
Νομίζεις ότι χέζουμε λεφτά;

617
00:40:29,135 --> 00:40:32,054
-Λύσ' το μόνος σου.
-Φίλοι είμαστε.

618
00:40:32,138 --> 00:40:33,389
-Όχι, φίλε.
-Όχι.

619
00:40:33,472 --> 00:40:35,433
Αποκλείεται.

620
00:40:35,516 --> 00:40:38,686
Ο τύπος είναι κατάλληλος
για ερωτική συνεύρεση,

621
00:40:38,769 --> 00:40:41,439
αλλά δεν θα μπει στο σχέδιο
τελευταία στιγμή.

622
00:40:41,522 --> 00:40:45,025
Κι αν μας χρησίμευε
για να λύσουμε το πρόβλημά μας;

623
00:40:54,076 --> 00:40:55,619
Ηρέμησε.

624
00:40:55,703 --> 00:40:58,831
Είσαι αδύναμη. Πάρε ανάσες.

625
00:40:58,914 --> 00:41:01,834
Ο Τομάς θα κάνει κάτι τρελό. Τον ξέρω.

626
00:41:01,917 --> 00:41:05,004
Ό,τι κι αν είναι, είναι κάτι τρελό.
Σταμάτησέ τον.

627
00:41:05,087 --> 00:41:07,006
Εντάξει. Τι θες να κάνω;

628
00:41:07,089 --> 00:41:07,965
Κοίτα.

629
00:41:08,466 --> 00:41:10,384
Να η τοποθεσία του. Βρες τον.

630
00:41:11,677 --> 00:41:13,679
-Πήγαινε.
-Γιατί έχεις τοποθεσία;

631
00:41:13,762 --> 00:41:16,015
Επειδή όταν διαγνώστηκα,

632
00:41:17,099 --> 00:41:20,144
είπαμε ότι θα μοιραζόμαστε
τις τοποθεσίες μας,

633
00:41:20,227 --> 00:41:22,480
για να προσέχουμε ο ένας τον άλλον.

634
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Γι' αυτό. Πήγαινε να τον βρεις.

635
00:41:25,357 --> 00:41:28,027
Εντάξει. Ηρέμησε, πάρε ανάσες.

636
00:41:28,110 --> 00:41:29,361
-Άκουσέ με.
-Τι;

637
00:41:29,445 --> 00:41:32,656
Αν δεν θες να καταρρεύσει
νωρίτερα η καρδιά μου,

638
00:41:32,740 --> 00:41:34,492
βοήθησέ με και βρες τον.

639
00:41:35,034 --> 00:41:36,410
-Βρες τον.
-Ηρέμησε.

640
00:41:40,456 --> 00:41:42,082
Σίγουρα, Τομάς;

641
00:41:42,166 --> 00:41:44,460
Έχεις χρόνο να κάνεις πίσω.

642
00:41:45,294 --> 00:41:47,296
Δεν έχω χρόνο, φίλε.

643
00:41:47,880 --> 00:41:51,342
-Ξέρει να το χρησιμοποιεί η πριγκίπισσα;
-Είναι σκληρός.

644
00:41:51,425 --> 00:41:53,385
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.

645
00:41:53,886 --> 00:41:54,803
Σόφι.

646
00:42:03,812 --> 00:42:06,232
Σιμόν. Έγινε κάτι;

647
00:42:06,315 --> 00:42:09,235
Όχι, αλλά η Σαμάντα
είπε να μιλήσω μαζί σου.

648
00:42:09,318 --> 00:42:10,319
Τομάς.

649
00:42:11,487 --> 00:42:12,613
Τι κάνεις;

650
00:42:12,696 --> 00:42:14,240
Το τακτοποιώ. Ηρεμήστε.

651
00:42:14,323 --> 00:42:16,659
-Δεν θα την αφήσω να πεθάνει.
-Πάμε.

652
00:42:16,742 --> 00:42:19,161
-Δεν θα την αφήσουμε, αλλά…
-Κλείνω.

653
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
Ευχηθείτε μου καλή τύχη.

654
00:42:28,754 --> 00:42:30,172
Περιμένετε.

655
00:42:30,256 --> 00:42:33,259
Αφήστε με να βγάλω χρήματα από το ΑΤΜ.

656
00:42:33,342 --> 00:42:34,593
Συγγνώμη. Κλείσαμε.

657
00:42:34,677 --> 00:42:39,515
Μα τι αγένεια! Δεν θα μου κάνετε μια χάρη;
Κάντε πως δεν με είδατε.

658
00:42:39,598 --> 00:42:42,893
-Εντάξει. Γρήγορα.
-Τι γλυκός!

659
00:42:53,571 --> 00:42:54,822
Ακίνητοι!

660
00:42:54,905 --> 00:42:56,824
Ήρθαμε για τα λεφτά σας!

661
00:42:58,325 --> 00:42:59,994
Ψηλά τα χέρια!

662
00:43:00,077 --> 00:43:01,620
Τα χέρια στο κεφάλι!

663
00:43:04,081 --> 00:43:05,583
Κουνήσου.

664
00:43:05,666 --> 00:43:08,502
Έλα. Κάντε ό,τι λέμε.

665
00:43:08,586 --> 00:43:11,630
Κάτω τα μάτια. Όλοι πίσω.

666
00:43:11,714 --> 00:43:13,132
Από εδώ!

667
00:43:13,215 --> 00:43:16,093
Ψηλά τα χέρια! Τώρα!

668
00:43:16,176 --> 00:43:17,219
Θα σου ρίξω!

669
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Έξω!

670
00:43:19,096 --> 00:43:20,681
Κάνουν σαν μωρά!

671
00:43:20,764 --> 00:43:22,308
Δώσε τα λεφτά!

672
00:43:23,726 --> 00:43:27,438
Ποιος σκατά είναι αυτός; Ψηλά τα χέρια!

673
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Τομάς;

674
00:43:35,404 --> 00:43:36,780
Τι σκατά κάνεις;

675
00:43:36,864 --> 00:43:38,449
Σταμάτα, αλλιώς σου ρίχνω.

676
00:47:02,569 --> 00:47:04,363
Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη

