1
00:00:26,693 --> 00:00:27,569
Por favor.

2
00:00:28,528 --> 00:00:30,280
Por favor, não me mate.

3
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
Eu tenho um filho de 12 anos.

4
00:00:33,742 --> 00:00:35,577
Eu sou tudo o que ele tem.

5
00:00:36,077 --> 00:00:37,037
E minha filha?

6
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
E minha filha de 19 anos?

7
00:00:39,873 --> 00:00:41,166
Abra os olhinhos.

8
00:00:42,000 --> 00:00:43,376
Ela não importa?

9
00:00:43,460 --> 00:00:45,128
O que você fez foi maldade.

10
00:00:45,795 --> 00:00:48,798
E agora você merece pagar
por sua negligência.

11
00:00:48,882 --> 00:00:50,175
Calem a boca!

12
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
Calem a boca!

13
00:00:51,634 --> 00:00:53,595
Cínicos de merda!

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Chega!

15
00:01:01,478 --> 00:01:04,773
Você arruinou a vida da minha filha.

16
00:01:06,608 --> 00:01:10,403
Você arruinou a vida da minha esposa
e do filho que ela esperava.

17
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
Vou te matar, filho da puta!

18
00:01:13,073 --> 00:01:14,866
Calma, Fermín. Abaixe a arma.

19
00:01:15,575 --> 00:01:16,534
Me mate.

20
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
Me mate.

21
00:01:19,037 --> 00:01:20,080
Faça justiça.

22
00:01:20,163 --> 00:01:22,874
Vou fazer e vou acabar com todos, maldito.

23
00:01:23,666 --> 00:01:25,085
A organização

24
00:01:26,669 --> 00:01:28,421
pode continuar sem mim.

25
00:01:29,881 --> 00:01:33,051
Há um mito maravilhoso
sobre a Hidra de Lerna.

26
00:01:33,134 --> 00:01:35,637
Você corta uma cabeça e crescem mais duas.

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
Me mate.

28
00:01:49,734 --> 00:01:51,319
Você tem uma chance!

29
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Aí está o coração que você precisa!

30
00:01:55,698 --> 00:01:57,242
Pense na sua filha.

31
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
Pode se arrepender depois.

32
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Há um jeito mais humano…

33
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
de salvar minha filha.

34
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Já está na hora
de nos levar a sério, Simón.

35
00:02:46,749 --> 00:02:48,543
Era uma ótima oportunidade,

36
00:02:49,502 --> 00:02:52,213
mas já que optou
pelo caminho mais difícil,

37
00:02:52,297 --> 00:02:54,007
comece a juntar o dinheiro.

38
00:02:54,090 --> 00:02:56,885
Se quiser contratar
os nossos serviços, claro.

39
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Meio milhão de dólares.

40
00:03:02,307 --> 00:03:03,766
Acompanhe-o até a saída.

41
00:03:04,350 --> 00:03:07,187
E pegue toda a matéria-prima
que puder da médica.

42
00:03:19,908 --> 00:03:21,743
CORAÇÃO MARCADO

43
00:03:24,662 --> 00:03:28,875
Sei que todo caso é urgente,
mas este é especial.

44
00:03:28,958 --> 00:03:32,587
É uma garota de 19 anos
que foi vítima de algo horrível.

45
00:03:33,463 --> 00:03:35,840
Danificaram o coração dela.

46
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Você denunciou o caso às autoridades?

47
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
Digamos que é mais complexo que isso.

48
00:03:45,183 --> 00:03:47,101
Tem a ver com tráfico de órgãos?

49
00:03:47,977 --> 00:03:51,105
Se houvesse mais doadores,
não haveria mercado ilegal.

50
00:03:51,606 --> 00:03:52,523
É como tudo.

51
00:03:53,149 --> 00:03:56,236
Os criminosos se aproveitam
quando a demanda é maior que a oferta.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
Infelizmente, sei disso muito bem.

53
00:04:00,615 --> 00:04:03,701
Precisamos de mais corações
do que temos disponíveis.

54
00:04:04,327 --> 00:04:08,289
Sabe, as pessoas têm ideias erradas
sobre a doação de órgãos.

55
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
Elas nem imaginam

56
00:04:10,750 --> 00:04:13,461
que uma pessoa pode salvar até sete vidas.

57
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
Não pode abrir uma exceção?

58
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
Digo, dadas as circunstâncias,
porque ela é jovem…

59
00:04:21,344 --> 00:04:23,012
Por favor, estou implorando.

60
00:04:25,014 --> 00:04:28,810
Todos aqui estão esperando
por um milagre que salve suas vidas.

61
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
Uma exceção, como a que está pedindo.

62
00:04:32,105 --> 00:04:33,898
A vida é muito injusta.

63
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
É uma de suas maiores falhas. Isso,

64
00:04:37,944 --> 00:04:39,237
e que tenha fim.

65
00:04:39,320 --> 00:04:40,238
Boa sorte.

66
00:04:49,664 --> 00:04:51,791
Ele não foi capaz de matar a médica.

67
00:04:53,543 --> 00:04:57,755
Estou começando a achar
que você pode ver o futuro.

68
00:05:00,341 --> 00:05:01,926
Não vejo o futuro.

69
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Eu o construo.

70
00:05:05,096 --> 00:05:07,265
O que o pizzaiolo fez?

71
00:05:07,348 --> 00:05:11,602
Disse que encontraria um jeito mais humano
de resolver o problema.

72
00:05:14,564 --> 00:05:16,232
Temos um doador.

73
00:05:16,316 --> 00:05:17,275
Como?

74
00:05:19,110 --> 00:05:20,194
Isso é impossível.

75
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
Sim, vou dar o meu coração pra Samantha.

76
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Isso não faz sentido, senhor.

77
00:05:28,995 --> 00:05:32,540
Claro que faz, sou pai dela.
Então, somos compatíveis.

78
00:05:32,623 --> 00:05:36,669
Mesmo que fossem, nenhum médico,
nenhuma clínica aceitaria isso.

79
00:05:36,753 --> 00:05:40,923
Você é saudável, ninguém tiraria
seu coração para dar a outra pessoa.

80
00:05:41,007 --> 00:05:42,383
Isso seria homicídio.

81
00:05:43,051 --> 00:05:43,968
É ilegal.

82
00:05:46,804 --> 00:05:47,764
E ela?

83
00:05:48,973 --> 00:05:50,641
Não se preocupe com isso.

84
00:05:52,727 --> 00:05:56,439
Não questione suas decisões.
Seria duvidar de si mesmo.

85
00:05:56,522 --> 00:05:57,857
Mantenha-me informado.

86
00:05:58,775 --> 00:06:00,109
Prossigam com o plano.

87
00:06:00,735 --> 00:06:02,028
É isso aí, meu amigo.

88
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Não se confunda, Sarmiento.

89
00:06:05,031 --> 00:06:06,366
Não somos amigos.

90
00:06:07,033 --> 00:06:10,995
Acho o que vocês fazem repulsivo,
como sempre achei.

91
00:06:27,303 --> 00:06:31,766
Comece a juntar o dinheiro.
Se quiser contratar os nossos serviços.

92
00:06:32,725 --> 00:06:34,227
Meio milhão de dólares.

93
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
Vocês não servem pra isso.

94
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Mas eu sirvo.

95
00:07:05,133 --> 00:07:09,178
Vou pra casa colocar a mesma roupa
que uso pro meu velho da lancha,

96
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
e esse cara vai me contar tudo.

97
00:07:11,431 --> 00:07:12,473
Aí gostei.

98
00:07:12,557 --> 00:07:14,559
Fodona, mas pronta pra trabalhar.

99
00:07:17,562 --> 00:07:18,771
Isso mesmo.

100
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
E então?

101
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Ei, quando vamos dar uns pegas?

102
00:07:24,360 --> 00:07:25,778
Vamos copular logo.

103
00:07:27,196 --> 00:07:28,698
O que foi? Está com medo?

104
00:07:29,407 --> 00:07:33,411
Ele está preocupado
em trair a namorada no México.

105
00:07:33,911 --> 00:07:37,206
- A Samantha está na Colômbia.
- Olha pra sua cara agora.

106
00:07:37,290 --> 00:07:40,710
Que saco!
Você tem sorte de eu ser teimosa.

107
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
E o que eu quero…

108
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
sempre consigo.

109
00:07:50,553 --> 00:07:53,222
Devia se concentrar no trabalho que tem.

110
00:07:53,723 --> 00:07:56,225
- E limpar a…
- Já chega, Sofi.

111
00:07:56,309 --> 00:07:57,852
Tomy, ainda dá tempo.

112
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
Você está dentro ou não?

113
00:08:01,355 --> 00:08:03,024
Não, irmão, isso é suicídio.

114
00:08:03,566 --> 00:08:05,776
Então cai fora e não agoura.

115
00:08:05,860 --> 00:08:06,819
Pode deixar.

116
00:08:06,903 --> 00:08:09,572
O mundo está cheio
de pobres e de covardes.

117
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
Eu nasci pobre, mas covarde?

118
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
Nem fodendo!

119
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
Pense bem.

120
00:08:16,454 --> 00:08:19,373
Tá, vamos nos concentrar.
Vamos repassar o plano.

121
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Seguinte, eu espero lá fora
enquanto vocês entram.

122
00:08:23,002 --> 00:08:25,171
Antes que a polícia chegue.

123
00:08:25,254 --> 00:08:26,631
Conseguiu o carro?

124
00:08:26,714 --> 00:08:27,965
Óbvio.

125
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
Vô!

126
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
Minha linda neta.

127
00:08:36,349 --> 00:08:38,434
Senti tanto a sua falta!

128
00:08:38,518 --> 00:08:40,019
A casa, sua pizza.

129
00:08:41,437 --> 00:08:44,774
Tudo. Senti falta de tudo.
Como está o lugar novo?

130
00:08:44,857 --> 00:08:46,192
Está indo bem.

131
00:08:46,275 --> 00:08:50,029
Às vezes, a vida nos força a recomeçar.

132
00:08:50,655 --> 00:08:53,241
Vocês voltaram com um presente.

133
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
Sim!

134
00:08:56,452 --> 00:08:58,663
Há quanto tempo, Nicky.

135
00:08:58,746 --> 00:09:01,332
Ai, Seu Fabricio, faz duas encarnações!

136
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Vim procurar uma labuta.

137
00:09:04,335 --> 00:09:05,670
Bem, um trampo.

138
00:09:05,753 --> 00:09:07,755
Tenho que ajustar meu vocabulário.

139
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Entendi.

140
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
Que linda a foto da minha comadre Valéria.

141
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
Sim.

142
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Sam, está se sentindo bem?

143
00:09:16,264 --> 00:09:20,351
Sim, só estou um pouco cansada
e agitada depois da viagem.

144
00:09:20,434 --> 00:09:23,813
Sim, foi tudo muito cansativo.
O aeroporto, as malas…

145
00:09:23,896 --> 00:09:27,984
Sim. O Simón me disse
que foi uma decisão de última hora.

146
00:09:28,067 --> 00:09:30,027
Ele não me deu os detalhes.

147
00:09:30,111 --> 00:09:31,404
Está tudo bem?

148
00:09:31,487 --> 00:09:35,157
Sim. Quando você falar com ele,
ele vai explicar tudo.

149
00:09:36,742 --> 00:09:37,618
E então,

150
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
você ainda canta?

151
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
Eu? Claro.

152
00:09:40,621 --> 00:09:42,373
Antes morta que calada!

153
00:09:43,749 --> 00:09:46,210
E por que ainda não é uma estrela?

154
00:09:46,294 --> 00:09:48,796
Eu me faço a mesma pergunta todos os dias.

155
00:09:48,879 --> 00:09:52,091
Então, tenho novidades. Já tem um emprego.

156
00:09:52,758 --> 00:09:54,844
Não posso pagar muito, claro.

157
00:09:54,927 --> 00:09:57,555
Vai ter pizza grátis e estar em família.

158
00:09:57,638 --> 00:10:00,516
- Você aceita?
- Claro que aceito!

159
00:10:01,642 --> 00:10:03,561
Muito obrigada, Seu Fabricio.

160
00:10:03,644 --> 00:10:04,478
Ótimo.

161
00:10:12,445 --> 00:10:13,446
Não grite.

162
00:10:13,946 --> 00:10:15,031
Meu Deus!

163
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
Meu Deus, o que é isso?

164
00:10:19,243 --> 00:10:20,703
Você não está morta.

165
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Não estou morta.

166
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Tenho muitas coisas pra te contar.

167
00:10:37,386 --> 00:10:39,847
Zacarias está totalmente louco.

168
00:10:42,016 --> 00:10:42,850
Obrigada.

169
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
Ele é capaz de tudo.

170
00:10:51,567 --> 00:10:53,944
Não acredito que estou olhando pra você.

171
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
Parece um sonho.

172
00:10:57,198 --> 00:10:58,991
Sabe o quanto choramos?

173
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
Eu não contei pra não a colocar em perigo.

174
00:11:05,081 --> 00:11:06,999
Me fale do Lucho e da minha mãe.

175
00:11:08,334 --> 00:11:11,754
- Como estão? Você os viu?
- O Lucho se mudou pra Bruxelas.

176
00:11:11,837 --> 00:11:13,798
Ele ficou péssimo com sua morte.

177
00:11:13,881 --> 00:11:18,719
E sua mãe, você nem imagina.
Ela encontrou a filha morta em um lago.

178
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
Os primeiros meses foram bem difíceis.

179
00:11:22,306 --> 00:11:23,140
Não.

180
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
E eu disse que iria com ela
ao cemitério amanhã.

181
00:11:27,395 --> 00:11:30,481
Semana passada
foi o aniversário da sua morte.

182
00:11:33,401 --> 00:11:35,069
Eu não tinha pensado nisso.

183
00:11:35,569 --> 00:11:37,780
Camila, você tem que ir ver sua mãe.

184
00:11:37,863 --> 00:11:41,158
Ela tem o direito de saber
que você está viva.

185
00:11:41,659 --> 00:11:43,703
Além disso, você está aqui, amiga.

186
00:11:44,704 --> 00:11:46,580
Eles vão acabar descobrindo.

187
00:11:47,081 --> 00:11:50,960
Minha mãe sempre defendeu o Zacarias.
Por que mudaria agora?

188
00:11:51,043 --> 00:11:55,715
Amiga, ela é sua mãe.
Prefere que o Zacarias conte a ela?

189
00:12:03,556 --> 00:12:06,600
Diga que não está doido
pra fazer amor comigo

190
00:12:07,476 --> 00:12:09,061
como só você sabe fazer.

191
00:12:50,728 --> 00:12:53,647
Por sorte,
encontramos uma doadora pra sua esposa.

192
00:12:55,733 --> 00:12:58,944
Como conseguiram um doador tão rápido?

193
00:12:59,695 --> 00:13:01,113
Isso não é da sua conta.

194
00:13:02,490 --> 00:13:06,076
Sua preocupação deve ser
que sua esposa tenha uma vida boa.

195
00:13:19,799 --> 00:13:22,259
Minha assistente Gala cuidará do resto.

196
00:13:37,274 --> 00:13:41,070
Eu me recusei a trocar a vida dela
por um transplante pra Sami.

197
00:13:44,907 --> 00:13:46,951
Pensei muito nisso, mas não…

198
00:13:47,034 --> 00:13:48,369
Não fui capaz.

199
00:13:50,871 --> 00:13:52,498
Eles a mataram mesmo assim.

200
00:13:53,958 --> 00:13:55,626
Não queriam pontas soltas.

201
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
Desde que eu apareci, tudo tem sido tão…

202
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
tão horrível.

203
00:14:08,556 --> 00:14:10,933
- Sou como uma maldição pra vocês.
- Não.

204
00:14:12,601 --> 00:14:14,728
Você é uma vítima, assim como nós.

205
00:14:20,442 --> 00:14:22,152
Queria falar com a Samantha.

206
00:14:23,737 --> 00:14:25,948
Eu sei como ela está se sentindo.

207
00:14:28,033 --> 00:14:29,702
Você se sente tão sozinho.

208
00:14:30,744 --> 00:14:32,121
Tão desesperado.

209
00:14:33,455 --> 00:14:36,000
Mesmo se estiver cercado pela família.

210
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
É uma situação complicada.

211
00:14:42,381 --> 00:14:43,883
- Vou falar com ela.
- Vá.

212
00:14:51,974 --> 00:14:52,933
Posso entrar?

213
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
Ela era linda, né?

214
00:15:05,112 --> 00:15:06,363
Assim como você.

215
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Sinto tanta falta dela.

216
00:15:12,244 --> 00:15:14,997
O justo seria
que eu te desse este coração,

217
00:15:16,081 --> 00:15:17,541
o coração da sua mãe,

218
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
pra que ela te desse a vida de novo.

219
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
Mas não posso.

220
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
Eu já verifiquei, e não pode ser feito.

221
00:15:29,094 --> 00:15:31,555
Este coração não aguenta outra mudança.

222
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
Aí está você, mamãe.

223
00:15:50,115 --> 00:15:51,533
Estou te ouvindo.

224
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Aí está você.

225
00:16:24,566 --> 00:16:25,776
Eu sei, sinto muito.

226
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
Não pude matar aquela mulher.

227
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
Não sou um assassino, Valéria.

228
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
Não sei o que fazer.

229
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
Mas eu prometo…

230
00:16:40,332 --> 00:16:41,959
Prometo que não vou deixar

231
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
nossa filha morrer.

232
00:16:45,087 --> 00:16:46,547
Dou a minha palavra.

233
00:17:01,812 --> 00:17:04,773
Nem me lembro quando foi a última vez

234
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
que dormi até as 8h da manhã.

235
00:17:07,443 --> 00:17:08,902
Eu me lembro.

236
00:17:09,653 --> 00:17:13,115
Antes de começar a trabalhar
com o Zacarias Cienfuegos.

237
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
Ai, Fausto, não vamos começar.

238
00:17:16,618 --> 00:17:20,330
Esse é o preço a pagar
pra você ser presidente deste país.

239
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Ou…

240
00:17:24,084 --> 00:17:27,296
quer continuar
em segundo lugar para sempre?

241
00:17:29,131 --> 00:17:32,676
Não, mas também não quero que passe a vida

242
00:17:32,760 --> 00:17:35,471
ao lado daquele arrogante de merda.

243
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Aquele arrogante de merda

244
00:17:37,473 --> 00:17:40,142
é o único que pode te dar a presidência.

245
00:17:40,225 --> 00:17:41,310
Sabemos disso.

246
00:17:41,810 --> 00:17:45,064
Por que demoraram tanto
pra voltar do México?

247
00:17:45,647 --> 00:17:48,901
Não era para ser uma viagem de três dias?

248
00:17:48,984 --> 00:17:50,319
O que está insinuando?

249
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
Tem razão.

250
00:17:54,531 --> 00:17:56,909
Estávamos praticando o Kama Sutra

251
00:17:57,493 --> 00:17:58,994
dentro das pirâmides.

252
00:17:59,078 --> 00:18:01,205
Por isso ficamos a semana toda.

253
00:18:01,288 --> 00:18:03,040
Não sei, diga você.

254
00:18:03,123 --> 00:18:05,167
Não se faça de besta.

255
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Sabe que sou alérgica a ser controlada.

256
00:18:10,839 --> 00:18:11,673
Meu amor…

257
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
Você e eu somos uma equipe.

258
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
Cada um tem um papel a cumprir.

259
00:18:20,432 --> 00:18:24,686
Seu trabalho é ficar perto
daquele idiota do Cárdenas.

260
00:18:24,770 --> 00:18:27,272
Reunir todas as informações úteis.

261
00:18:27,356 --> 00:18:29,983
Ouvir, anotar, manter registros de tudo.

262
00:18:30,067 --> 00:18:33,070
Cárdenas é corrupto.
Vamos usar isso pra derrubá-lo.

263
00:18:35,405 --> 00:18:40,035
Todo dia há uma notícia criticando
o que eu faço ou deixo de fazer.

264
00:18:40,119 --> 00:18:44,081
Agora querem explicações sobre a grana
que a Greta gastou na viagem.

265
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
Não está ouvindo?

266
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
Você é o presidente, Bráulio.

267
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
O que esperava?

268
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Te odeiam até à morte
ou te amam por interesse.

269
00:18:59,471 --> 00:19:02,266
Está dizendo que tenho que aguentar isso?

270
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
O que eu quero é fechar esse jornaleco

271
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
pra que saibam quem é que manda aqui.

272
00:19:11,900 --> 00:19:14,570
É exatamente o que não deve fazer.

273
00:19:15,154 --> 00:19:16,780
Tomar decisões por impulso.

274
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
Avisei a você e à Greta

275
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
pra não exagerarem
com o dinheiro do governo, não?

276
00:19:21,368 --> 00:19:24,454
Ela só comprou um anel de 50 mil dólares,

277
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
que é um trocado.

278
00:19:25,706 --> 00:19:29,668
Não facilite para os abutres
que estão esperando qualquer errinho

279
00:19:29,751 --> 00:19:30,794
pra te esmagar.

280
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
Não se esqueça que se eu cair,

281
00:19:35,340 --> 00:19:37,009
você cai comigo.

282
00:19:37,885 --> 00:19:41,638
Então coloque essa cabeça
pra trabalhar, caralho!

283
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
O Zacarias não vai trair o Cárdenas.

284
00:19:47,811 --> 00:19:50,480
Fausto, acredite,
quando o Cárdenas afundar,

285
00:19:50,564 --> 00:19:54,526
o Zacarias será o primeiro
a abandonar o barco.

286
00:19:55,819 --> 00:19:58,155
Porque perdedores são um pé no saco.

287
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
E estarei lá pra lembrá-lo
de que você é o homem de que ele precisa.

288
00:20:03,952 --> 00:20:04,828
E pronto.

289
00:20:07,164 --> 00:20:10,834
Não suporto aquele babaca do Cienfuegos.

290
00:20:10,918 --> 00:20:13,045
E eu também não suporto

291
00:20:13,545 --> 00:20:16,173
que você fique com ele 20 horas por dia.

292
00:20:17,591 --> 00:20:19,009
É um investimento, amor.

293
00:20:19,843 --> 00:20:21,053
Só um investimento.

294
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
Sinto muito, Sr. Duque,
mas não posso te dar o empréstimo.

295
00:20:27,226 --> 00:20:30,145
Sou cliente deste banco
a vida toda, Peralta.

296
00:20:30,229 --> 00:20:32,606
Nós sabemos disso, Sr. Duque.

297
00:20:33,106 --> 00:20:37,110
O restaurante já está hipotecado,
não podemos dar outro empréstimo.

298
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
A trattoria? Estou falando da nova.

299
00:20:39,780 --> 00:20:41,823
Sim. Você não sabia?

300
00:20:42,407 --> 00:20:43,283
Não.

301
00:20:44,076 --> 00:20:46,203
- Mas podemos vendê-la.
- Claro.

302
00:20:46,286 --> 00:20:49,498
Você pode vender o lugar,
mas como está hipotecado,

303
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
não vai ganhar muito.

304
00:20:51,541 --> 00:20:54,670
Peralta, estou falando
de uma emergência de verdade.

305
00:20:56,713 --> 00:20:59,007
Sinto muito, Sr. Duque.

306
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Fiz o que pude,

307
00:21:01,009 --> 00:21:03,136
mas essas são as políticas do banco.

308
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
Isso é um "não".

309
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Maldito banco de merda!

310
00:21:07,099 --> 00:21:09,643
Vão me dar as costas quando mais preciso?

311
00:21:17,818 --> 00:21:19,236
Desculpe, não te vi.

312
00:21:19,319 --> 00:21:22,572
Não se preocupe.
Às vezes, ser invisível é uma virtude.

313
00:21:31,290 --> 00:21:34,960
Não entendo. Por que não me disse
que a Sami estava doente?

314
00:21:35,043 --> 00:21:36,920
Não queria que se preocupasse.

315
00:21:37,504 --> 00:21:39,089
Sou o avô dela.

316
00:21:41,758 --> 00:21:44,177
Por isso que voltaram do México?

317
00:21:44,261 --> 00:21:48,098
Não foi só por isso.
As coisas por lá não estavam muito bem.

318
00:21:48,181 --> 00:21:50,684
É aqui que está minha casa, minha família…

319
00:21:51,893 --> 00:21:53,103
Tudo bem?

320
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
Sim, tudo bem.

321
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
- Mesmo?
- Sim.

322
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
E por que o banco me disse
que a trattoria está hipotecada?

323
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Por que não me contou?

324
00:22:02,654 --> 00:22:05,949
Pelo mesmo motivo que escondeu
a condição da Sami de mim.

325
00:22:06,033 --> 00:22:07,659
Pra não te preocupar.

326
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
Pra que precisa do dinheiro?

327
00:22:13,373 --> 00:22:16,209
É uma longa história, pai.

328
00:22:16,793 --> 00:22:17,878
Te conto depois.

329
00:22:19,212 --> 00:22:20,464
Você vai viver.

330
00:22:21,089 --> 00:22:22,007
Entendeu?

331
00:22:22,090 --> 00:22:23,592
É uma ordem. Ponto final.

332
00:22:27,679 --> 00:22:29,890
Enquanto esperamos seu coração,

333
00:22:29,973 --> 00:22:34,394
vou garantir que cada minuto da sua vida
seja espetacular. Combinado?

334
00:22:35,228 --> 00:22:36,355
Então, vai mudando

335
00:22:37,147 --> 00:22:38,315
essa carinha.

336
00:22:39,358 --> 00:22:41,068
Porque você vai viver muito.

337
00:22:43,695 --> 00:22:45,405
O suficiente pra você

338
00:22:46,073 --> 00:22:47,657
se cansar de mim

339
00:22:47,741 --> 00:22:49,576
e querer me jogar naquele lago.

340
00:22:59,086 --> 00:23:01,004
Dá um beijinho.

341
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Agora sim.

342
00:24:03,692 --> 00:24:04,609
Você está bem?

343
00:24:05,193 --> 00:24:06,027
O que foi?

344
00:24:08,738 --> 00:24:11,700
Respira, meu amor. Calma.

345
00:24:11,783 --> 00:24:14,244
Você está agitada, calma.

346
00:24:14,327 --> 00:24:15,203
Vem cá.

347
00:24:15,954 --> 00:24:16,830
Vem, calma.

348
00:24:25,255 --> 00:24:26,089
Alô?

349
00:24:28,091 --> 00:24:29,009
O quê?

350
00:24:30,886 --> 00:24:32,345
Leve-a ao hospital.

351
00:24:32,429 --> 00:24:35,974
Já estamos indo.
Ela está com dificuldade pra respirar.

352
00:24:42,481 --> 00:24:45,650
Esqueceu que sou
a primeira-dama deste país?

353
00:24:46,151 --> 00:24:49,070
Por que diabos
me pediu pra vir te buscar, Tata?

354
00:24:49,154 --> 00:24:53,116
- É pra isso que servem os táxis.
- Prometo que vai entender, Greta.

355
00:24:57,454 --> 00:24:58,288
Camila.

356
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
Não.

357
00:25:05,420 --> 00:25:06,296
Camila.

358
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Mãe.

359
00:25:13,220 --> 00:25:14,930
Você está viva!

360
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
Meu amor.

361
00:25:18,058 --> 00:25:19,351
Não acredito.

362
00:25:21,061 --> 00:25:22,312
Meu amor.

363
00:25:27,776 --> 00:25:29,653
Senti tanto a sua falta.

364
00:25:34,074 --> 00:25:36,243
Me perdoe. Perdão.

365
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
Como a Samantha está?

366
00:25:44,918 --> 00:25:46,962
O que aconteceu com ela, doutor?

367
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Bem, o esforço físico
e o desequilíbrio emocional dela

368
00:25:50,715 --> 00:25:54,803
causaram uma dificuldade respiratória,
mas nós a estabilizamos.

369
00:25:55,762 --> 00:25:56,721
Ela teve sorte.

370
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
Outro episódio como este

371
00:26:00,350 --> 00:26:02,769
pode levar a uma crise muito mais

372
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
delicada.

373
00:26:05,438 --> 00:26:07,023
Ela pode morrer assim,

374
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
de repente, do nada?

375
00:26:12,612 --> 00:26:13,947
Sua filha está doente.

376
00:26:16,241 --> 00:26:19,828
Você teve a chance de falar
com seu colega em Nova York?

377
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
- Sim.
- E então?

378
00:26:21,121 --> 00:26:23,456
A situação é mais ou menos a mesma.

379
00:26:24,207 --> 00:26:26,960
O tempo de espera é de um ano e meio.

380
00:26:28,003 --> 00:26:31,881
Acha que o coração da Samantha
vai aguentar tanto tempo?

381
00:26:31,965 --> 00:26:33,133
Não posso mentir.

382
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
O risco é alto.

383
00:26:36,720 --> 00:26:38,930
O tempo dela está se esgotando.

384
00:26:39,681 --> 00:26:42,017
- Podem entrar e vê-la.
- Obrigado.

385
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
- Está bem.
- Obrigado.

386
00:26:55,488 --> 00:26:57,073
Não tive escolha, mãe.

387
00:26:58,158 --> 00:26:59,784
Tive que fingir minha morte

388
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
pra poder fugir do Zacarias.

389
00:27:03,330 --> 00:27:04,331
Mas, como vê,

390
00:27:05,206 --> 00:27:06,791
nem isso funcionou.

391
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
Você não imagina a dor que nos causou.

392
00:27:11,796 --> 00:27:12,922
Ao Lucho.

393
00:27:13,006 --> 00:27:14,215
A mim!

394
00:27:16,176 --> 00:27:19,888
Passamos anos pensando que você ia morrer.

395
00:27:19,971 --> 00:27:22,349
Aí, você ganhou um novo coração,

396
00:27:23,016 --> 00:27:24,392
e mesmo assim,

397
00:27:24,476 --> 00:27:25,310
você morreu.

398
00:27:25,810 --> 00:27:27,687
Mas você estava viva, caralho!

399
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
Perdão, mãe.

400
00:27:33,652 --> 00:27:35,612
Não se faz isso com uma mãe.

401
00:27:36,404 --> 00:27:38,365
Nota-se que você não tem filhos.

402
00:27:39,032 --> 00:27:41,034
- Por que não me contou?
- Porque…

403
00:27:41,117 --> 00:27:43,995
Por que não me poupou da dor da sua morte?

404
00:27:44,079 --> 00:27:46,706
Mãe, você sempre esteve
do lado do Zacarias.

405
00:27:47,207 --> 00:27:49,584
Você achou que foi um ato heroico

406
00:27:49,668 --> 00:27:51,670
ele pegar uma mulher inocente

407
00:27:51,753 --> 00:27:54,005
e roubar o coração dela pra me dar.

408
00:27:54,089 --> 00:27:56,716
E vou agradecer a ele por isso pra sempre.

409
00:27:59,260 --> 00:28:01,221
O que tenho pra agradecer a você?

410
00:28:03,973 --> 00:28:06,226
A depressão do Lucho por meses?

411
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
A minha?

412
00:28:08,728 --> 00:28:12,399
Não sei, mãe, você não parecia
tão deprimida nas redes sociais.

413
00:28:13,358 --> 00:28:16,736
Sendo a primeira-dama
e vivendo com aquele desgraçado.

414
00:28:17,570 --> 00:28:20,198
Seria o cúmulo expor minha dor

415
00:28:20,281 --> 00:28:22,659
pra todo o país, não acha?

416
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
Ainda gosta de beber…

417
00:28:29,582 --> 00:28:30,458
E você?

418
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Ainda gosta de cometer erros?

419
00:28:34,546 --> 00:28:37,924
Porque parece
que ainda está com aquele homem.

420
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
O que você quer, mãe?

421
00:28:39,592 --> 00:28:42,095
Quer que eu volte com o Zacarias? É?

422
00:28:44,013 --> 00:28:46,433
Ele mandou um assassino
atrás de mim em Istambul.

423
00:28:47,392 --> 00:28:48,852
Ele me sequestrou no México,

424
00:28:48,935 --> 00:28:52,105
me trancou em uma casa,
e quase morri tentando fugir!

425
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
Mas essa não é a pior parte, mãe.

426
00:28:55,066 --> 00:28:58,361
Ele envenenou sistematicamente
a filha do Simón.

427
00:28:58,445 --> 00:29:01,656
Samantha, uma garota inocente de 19 anos.

428
00:29:01,740 --> 00:29:04,242
Ele destruiu o coração dela!

429
00:29:04,743 --> 00:29:06,244
Ela está morrendo!

430
00:29:06,327 --> 00:29:07,495
E por quê?

431
00:29:07,579 --> 00:29:10,832
Por causa do desgraçado,
do filho da puta do Zacarias!

432
00:29:10,915 --> 00:29:13,376
Esse é o homem que está defendendo, mãe!

433
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Ele é um monstro!

434
00:29:16,838 --> 00:29:18,423
Entenda de uma vez!

435
00:29:20,049 --> 00:29:21,342
Me deixe em paz.

436
00:29:23,178 --> 00:29:24,304
Como faz

437
00:29:24,971 --> 00:29:28,183
pra antecipar cada reação, cada variável?

438
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Você trabalha comigo há um ano.

439
00:29:32,520 --> 00:29:35,648
O bastante pra notar
que sempre consigo o que quero.

440
00:29:37,108 --> 00:29:39,402
Espero que inclua nosso acordo.

441
00:29:40,653 --> 00:29:43,782
Eu fiz tudo que pediu.

442
00:29:43,865 --> 00:29:47,494
Entende que não posso fazer isso
da noite para o dia, certo?

443
00:29:47,577 --> 00:29:49,454
Eu entendo perfeitamente.

444
00:29:49,537 --> 00:29:52,832
Mas seu querido Cárdenas
está cometendo muitos erros.

445
00:29:52,916 --> 00:29:57,295
E Fausto tem o perfil
para ser um sucessor ideal.

446
00:30:00,340 --> 00:30:03,510
No fundo, isso significaria
entregar o poder a você.

447
00:30:04,219 --> 00:30:06,471
Você é perita em manipular seu marido.

448
00:30:11,601 --> 00:30:14,145
O modo como meu casamento funciona

449
00:30:14,687 --> 00:30:16,189
não é da sua conta.

450
00:30:17,398 --> 00:30:19,651
Espero que cumpra sua parte do acordo.

451
00:30:20,527 --> 00:30:25,448
Eu odiaria ter que me rebaixar tanto
a ponto de contar a todos o que sei.

452
00:30:36,918 --> 00:30:40,380
Sr. Duque, é um prazer falar com você.

453
00:30:41,464 --> 00:30:44,217
Não estou conseguindo
o dinheiro que pediu.

454
00:30:44,926 --> 00:30:47,679
A Samantha não tem muito tempo.
Vamos negociar.

455
00:30:50,974 --> 00:30:53,017
Nosso cliente vai adorar

456
00:30:53,101 --> 00:30:55,103
saber do seu desespero.

457
00:30:56,187 --> 00:30:59,691
Mas, sinto muito, o preço ainda é o mesmo.

458
00:31:00,191 --> 00:31:01,609
E nós dois sabemos

459
00:31:01,693 --> 00:31:04,362
que a vida da sua filha
vale mais do que isso.

460
00:31:09,868 --> 00:31:12,078
EMERGÊNCIA

461
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
Acho difícil acreditar
no que está me dizendo.

462
00:31:17,000 --> 00:31:18,418
Isso não me surpreende.

463
00:31:21,421 --> 00:31:22,297
Camila,

464
00:31:23,006 --> 00:31:25,091
afaste-se de toda essa merda.

465
00:31:25,592 --> 00:31:27,802
Venha comigo, comece uma nova vida.

466
00:31:27,886 --> 00:31:29,178
Onde, mãe?

467
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
No palácio presidencial?

468
00:31:32,348 --> 00:31:34,851
Morando a dois metros
do Zacarias? Esqueça.

469
00:31:34,934 --> 00:31:37,020
Aquele homem ainda é seu marido.

470
00:31:37,103 --> 00:31:38,354
Ele é um psicopata.

471
00:31:38,938 --> 00:31:40,356
Um assassino, mãe.

472
00:31:41,149 --> 00:31:43,443
E acha saudável namorar Simón Duque?

473
00:31:43,943 --> 00:31:45,570
Pelo amor de Deus, Camila.

474
00:31:46,446 --> 00:31:48,656
É o coração da esposa dele aí dentro.

475
00:31:50,033 --> 00:31:52,118
Minha filha, por favor.

476
00:31:52,201 --> 00:31:54,037
Veja no que deu tudo isso.

477
00:32:00,168 --> 00:32:01,210
Preciso ir.

478
00:32:01,294 --> 00:32:02,378
É ele, certo?

479
00:32:03,421 --> 00:32:05,423
Ele escreve, e você sai correndo.

480
00:32:05,506 --> 00:32:06,758
Olhe, mãe, eu…

481
00:32:07,592 --> 00:32:11,054
Eu peço desculpas pelo que fiz você
e meu irmão passarem.

482
00:32:12,263 --> 00:32:14,641
Vocês não mereciam passar por isso.

483
00:32:15,642 --> 00:32:17,769
Passar por essa angústia.

484
00:32:18,937 --> 00:32:19,812
Peço perdão.

485
00:32:19,896 --> 00:32:22,565
Temos muito o que conversar e resolver.

486
00:32:24,442 --> 00:32:25,902
Mas não tenho tempo.

487
00:32:27,695 --> 00:32:29,364
Tata, obrigada por tudo.

488
00:32:29,447 --> 00:32:31,532
Estou aqui pro que precisar.

489
00:32:31,616 --> 00:32:32,909
Eu sei disso.

490
00:32:38,039 --> 00:32:39,999
Fiquei feliz em te ver de novo.

491
00:32:41,000 --> 00:32:42,126
É sério.

492
00:32:50,760 --> 00:32:53,262
Agora sei o que a Virgem Maria sentiu.

493
00:32:54,514 --> 00:32:56,808
Nós duas tivemos um filho ressuscitado.

494
00:33:00,395 --> 00:33:01,270
Pegue.

495
00:33:01,813 --> 00:33:02,897
Obrigado.

496
00:33:05,233 --> 00:33:06,317
Como a Sami está?

497
00:33:08,778 --> 00:33:12,991
Ela vai ficar internada até amanhã.
O Tomás está lá com ela.

498
00:33:14,200 --> 00:33:15,910
Esse garoto é ótimo, né?

499
00:33:17,954 --> 00:33:19,914
Você não fica atrás, sabia?

500
00:33:20,415 --> 00:33:22,792
Tirei você da sua casa, do seu trabalho,

501
00:33:23,376 --> 00:33:25,670
pra te meter neste problemão.

502
00:33:25,753 --> 00:33:27,922
Sim, uma casa que eu não gostava

503
00:33:28,006 --> 00:33:30,216
e uma vida bem medíocre.

504
00:33:30,299 --> 00:33:33,177
E eu não estava muito bem financeiramente.

505
00:33:34,220 --> 00:33:35,471
Além disso,

506
00:33:35,555 --> 00:33:37,348
sou eu que me sinto culpada.

507
00:33:37,432 --> 00:33:39,934
Encontraram vocês por minha causa.

508
00:33:40,018 --> 00:33:42,478
Teriam nos encontrado de qualquer jeito.

509
00:33:44,522 --> 00:33:47,358
- Não é melhor falarmos com a polícia?
- Não.

510
00:33:48,026 --> 00:33:52,572
A polícia estava envolvida.
A polícia certamente não é confiável.

511
00:33:52,655 --> 00:33:56,409
- Nem todo policial é igual.
- Esqueça a polícia, Nicky.

512
00:34:00,997 --> 00:34:04,751
Revisei o arquivo da Valéria Duque,
e é tudo muito estranho.

513
00:34:05,418 --> 00:34:09,464
Parece que foi alterado,
muitas coisas que não batem.

514
00:34:09,547 --> 00:34:10,590
Seja mais claro.

515
00:34:10,673 --> 00:34:12,759
Em condições normais,

516
00:34:12,842 --> 00:34:14,927
o caso ainda deveria estar aberto.

517
00:34:15,011 --> 00:34:17,138
E vai poder nos ajudar?

518
00:34:17,221 --> 00:34:18,514
Não sei como.

519
00:34:19,432 --> 00:34:23,352
Não sei como ajudar
sem ficar com merda até o pescoço.

520
00:34:23,436 --> 00:34:25,438
Eu confio em você, Camachito.

521
00:34:25,521 --> 00:34:27,940
Se bobear, você acaba sendo promovido.

522
00:34:28,441 --> 00:34:30,943
Além disso, você quer algo de mim, lembra?

523
00:34:31,444 --> 00:34:32,487
Faça por merecer.

524
00:34:33,112 --> 00:34:35,782
Talvez um jantar, mas sem sobremesa.

525
00:34:42,622 --> 00:34:44,791
Estou aqui para o que precisar.

526
00:34:53,257 --> 00:34:58,346
O problema é que pra fazer uso
dos serviços deles…

527
00:35:01,808 --> 00:35:03,768
É uma fortuna, é…

528
00:35:05,269 --> 00:35:07,688
Meio milhão de dólares, Tomás. Eu não…

529
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
Eu vou conseguir.

530
00:35:11,776 --> 00:35:15,154
Farei o que for preciso
pra conseguir esse dinheiro.

531
00:35:15,238 --> 00:35:17,990
Não vou deixar
a Samantha ficar desse jeito.

532
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
Ainda dá tempo. Está dentro ou não?

533
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Eu nasci pobre, mas covarde?

534
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
Pense bem.

535
00:35:32,004 --> 00:35:33,256
Como a Samantha está?

536
00:35:34,632 --> 00:35:36,134
Ela está estável, mas…

537
00:35:38,094 --> 00:35:39,804
Estou morrendo de medo.

538
00:35:39,887 --> 00:35:41,139
Não, Simón.

539
00:35:41,222 --> 00:35:43,057
Vamos sair desta.

540
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
Talvez eu precise
vender minha alma ao diabo.

541
00:35:50,439 --> 00:35:52,441
O Zacarias conseguiu o que queria.

542
00:35:57,738 --> 00:36:00,324
Desde quando sabia
que a Camila estava viva?

543
00:36:00,867 --> 00:36:01,909
Faz pouco tempo.

544
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
E por que não me contou?

545
00:36:04,829 --> 00:36:07,165
E roubar o momento da Camila? Nunca.

546
00:36:07,665 --> 00:36:09,125
Ela me contou tudo.

547
00:36:09,208 --> 00:36:11,961
O assassino na Turquia,
o sequestro no México.

548
00:36:13,671 --> 00:36:14,630
E aquela garota.

549
00:36:15,381 --> 00:36:18,467
Foi capaz de danificar
o coração dela pra se vingar?

550
00:36:18,551 --> 00:36:21,804
Conviver com o Bráulio
está afetando sua inteligência.

551
00:36:22,597 --> 00:36:26,475
Como eu danificaria o coração de alguém?
Não acha isso surreal?

552
00:36:26,559 --> 00:36:27,602
Com certeza.

553
00:36:28,269 --> 00:36:32,815
A Camila é capaz de inventar
qualquer coisa pra defender o pizzaiolo.

554
00:36:32,899 --> 00:36:34,775
Esse é o problema, Greta.

555
00:36:34,859 --> 00:36:37,653
Sua filha continua obcecada
por aquele traste.

556
00:36:39,030 --> 00:36:42,033
Sempre vou te agradecer
pelo que fez pela Camila.

557
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
Mas não vou tolerar que…

558
00:36:44,035 --> 00:36:47,496
A única coisa que eu quero
é recuperar minha esposa, Greta.

559
00:36:48,748 --> 00:36:52,877
Virar essa página miserável
e voltar a ser o que somos, uma família.

560
00:36:52,960 --> 00:36:54,670
Isso é tudo que eu quero.

561
00:36:56,839 --> 00:36:58,341
Claro que vai ficar bem.

562
00:37:00,343 --> 00:37:01,177
Além disso,

563
00:37:02,637 --> 00:37:06,557
o mundo não pode ficar
sem sua garçonete mais chata.

564
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
Você precisa mudar essa piada.

565
00:37:11,062 --> 00:37:12,647
Ela é péssima.

566
00:37:15,149 --> 00:37:18,236
Não podemos fingir
que não está acontecendo nada.

567
00:37:20,279 --> 00:37:22,073
Estou bem fodida.

568
00:37:23,491 --> 00:37:25,326
Você não vai se livrar de mim.

569
00:37:25,868 --> 00:37:29,830
Devia arrumar espaço na cama
pra se acostumar,

570
00:37:30,539 --> 00:37:31,958
porque vai ficar comigo

571
00:37:33,376 --> 00:37:35,461
pelos próximos 50 anos da sua vida.

572
00:37:36,254 --> 00:37:39,423
Com licença.
Jovem, preciso que saia do quarto.

573
00:37:39,507 --> 00:37:40,424
Está bem.

574
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
- O que foi?
- Vou te tirar desta cama, beleza?

575
00:37:49,850 --> 00:37:51,894
Vou fazer isso, você vai ver.

576
00:37:51,978 --> 00:37:53,271
- Como?
- Eu sei como.

577
00:37:53,354 --> 00:37:56,607
- O que vai fazer? Espere.
- Eu te amo muito.

578
00:37:56,691 --> 00:37:57,692
O que vai fazer?

579
00:37:58,192 --> 00:37:59,235
Aonde você vai?

580
00:37:59,318 --> 00:38:00,236
Tomás!

581
00:38:00,319 --> 00:38:01,320
Tomás!

582
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
Tomás!

583
00:38:03,447 --> 00:38:06,325
Senhorita, o médico disse
que precisa se deitar.

584
00:38:06,409 --> 00:38:07,868
Por favor, fique calma.

585
00:38:10,663 --> 00:38:11,956
Tenho uma pergunta.

586
00:38:12,039 --> 00:38:14,959
Por que não tentaram se encontrar antes?

587
00:38:17,295 --> 00:38:18,462
É complicado.

588
00:38:19,297 --> 00:38:23,009
Foi tudo muito complicado,
muitas coisas horríveis aconteceram.

589
00:38:24,302 --> 00:38:26,053
Tivemos que nos separar.

590
00:38:28,055 --> 00:38:29,557
Quer saber, Nicky?

591
00:38:30,808 --> 00:38:32,560
Às vezes me pergunto

592
00:38:33,519 --> 00:38:35,896
se o Simón está mesmo apaixonado por mim

593
00:38:36,689 --> 00:38:39,025
ou se ele ama a Valéria através de mim.

594
00:38:39,984 --> 00:38:41,569
Eu já ouvi isso.

595
00:38:42,194 --> 00:38:43,946
Que os órgãos têm memórias.

596
00:38:45,197 --> 00:38:46,073
E você?

597
00:38:46,824 --> 00:38:48,993
Tem certeza de que o ama mesmo?

598
00:38:49,910 --> 00:38:50,870
Tenho certeza.

599
00:38:53,205 --> 00:38:56,250
E também me pergunto várias coisas.

600
00:38:56,334 --> 00:38:59,920
Como alguém pode começar um relacionamento
com dúvidas assim?

601
00:39:02,340 --> 00:39:05,801
O relacionamento de vocês é explosivo.

602
00:39:07,303 --> 00:39:08,346
O que vão fazer?

603
00:39:09,430 --> 00:39:13,267
- A prioridade agora é salvar a Samantha.
- Sim, é verdade.

604
00:39:13,976 --> 00:39:17,563
Se algo acontecer com a Sami,
não sei se o Simón aguenta.

605
00:39:19,940 --> 00:39:22,318
Hoje é meu primeiro show na trattoria.

606
00:39:22,401 --> 00:39:25,946
- Preciso ir, mas posso cancelar.
- Não, vá trabalhar.

607
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
- Tem certeza?
- Tenho.

608
00:39:27,531 --> 00:39:28,532
Obrigada.

609
00:39:29,492 --> 00:39:31,994
Quer saber? Te acho ótima pro Simón.

610
00:39:32,870 --> 00:39:33,913
É sério.

611
00:39:35,748 --> 00:39:36,832
Beba seu café.

612
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
Pode deixar.

613
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
O problema estará bem aqui.

614
00:39:54,433 --> 00:39:56,685
- Ou…
- Talvez se eu…

615
00:40:02,400 --> 00:40:03,484
Podemos conversar?

616
00:40:03,567 --> 00:40:06,070
Claro. O que foi?
Que cara é essa?

617
00:40:07,655 --> 00:40:09,031
Preciso da sua ajuda.

618
00:40:09,740 --> 00:40:12,159
Claro. O que foi?

619
00:40:13,369 --> 00:40:17,289
Tenho um problema e preciso de dinheiro.
Muito dinheiro, rápido.

620
00:40:17,373 --> 00:40:18,541
Quanto?

621
00:40:19,125 --> 00:40:20,292
Meio milhão de dólares.

622
00:40:21,544 --> 00:40:24,463
Todos queremos meio milhão de dólares.

623
00:40:24,547 --> 00:40:25,714
Escutem esse cara.

624
00:40:25,798 --> 00:40:29,051
Acha que cagamos dinheiro, filho da puta?

625
00:40:29,135 --> 00:40:32,054
- Se vira!
- Somos amigos, né? Calma.

626
00:40:32,138 --> 00:40:33,389
- Não, cara.
- Não.

627
00:40:33,472 --> 00:40:35,433
Não, nem fodendo.

628
00:40:35,516 --> 00:40:38,602
Esse cara pode servir
pra praticar o coito,

629
00:40:38,686 --> 00:40:41,480
mas não pode participar do plano
de última hora.

630
00:40:41,564 --> 00:40:44,900
E se ele nos ajudar
a resolver nosso problema?

631
00:40:54,076 --> 00:40:55,619
Calma, por favor.

632
00:40:55,703 --> 00:40:58,831
Você está fraca. Respire, está bem?

633
00:40:58,914 --> 00:41:01,834
O Tomás vai fazer uma loucura,
eu o conheço.

634
00:41:01,917 --> 00:41:05,004
Seja o que for, é uma loucura.
Precisa detê-lo.

635
00:41:05,087 --> 00:41:07,006
Certo. O que quer que eu faça?

636
00:41:07,089 --> 00:41:07,923
Olhe.

637
00:41:08,424 --> 00:41:10,384
É a localização dele. Encontre-o.

638
00:41:11,677 --> 00:41:13,762
- Vá.
- Por que tem isso?

639
00:41:13,846 --> 00:41:16,015
Quando fui diagnosticada,

640
00:41:17,099 --> 00:41:19,602
prometemos compartilhar nossa localização.

641
00:41:20,227 --> 00:41:22,480
Pra podermos cuidar um do outro.

642
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Então aí está. Vá atrás dele.

643
00:41:25,357 --> 00:41:28,027
Certo. Calma, respire.

644
00:41:28,110 --> 00:41:29,361
- Ouça, pai.
- O quê?

645
00:41:29,445 --> 00:41:32,656
Se não quer que meu coração
pare antes da hora,

646
00:41:32,740 --> 00:41:34,492
por favor, vá procurá-lo.

647
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
- Vá procurá-lo.
- Calma.

648
00:41:40,456 --> 00:41:42,082
Tem certeza, Tomás?

649
00:41:42,166 --> 00:41:44,460
Ainda dá tempo de voltar atrás.

650
00:41:45,294 --> 00:41:47,296
O que eu não tenho é tempo, irmão.

651
00:41:47,838 --> 00:41:51,342
- A princesa aí sabe atirar?
- Esse cara é foda. Diz pra ele.

652
00:41:51,425 --> 00:41:53,385
Não acho isso uma boa ideia.

653
00:41:53,886 --> 00:41:54,803
Sofi.

654
00:42:03,812 --> 00:42:06,232
Simón. Aconteceu alguma coisa?

655
00:42:06,315 --> 00:42:09,235
Não, mas a Samantha disse
que falou com você.

656
00:42:09,318 --> 00:42:10,319
Tomás.

657
00:42:11,487 --> 00:42:12,613
O que está fazendo?

658
00:42:12,696 --> 00:42:14,240
Resolvendo as coisas.

659
00:42:14,323 --> 00:42:16,659
- Não vou deixar a Sami morrer.
- Vamos.

660
00:42:16,742 --> 00:42:19,161
- Ninguém vai deixar.
- Preciso desligar.

661
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
- Vamos.
- Torce por mim.

662
00:42:28,754 --> 00:42:30,172
Espera, por favor!

663
00:42:30,256 --> 00:42:34,593
- Me deixa sacar um dinheiro, por favor!
- Desculpe, já fechamos.

664
00:42:34,677 --> 00:42:37,555
Que grosseria! Não vai me fazer um favor?

665
00:42:37,638 --> 00:42:39,515
Finge que não viu a hora.

666
00:42:39,598 --> 00:42:42,893
- Tá, mas não demore.
- Ai, querido. Tão lindo!

667
00:42:53,571 --> 00:42:54,822
Parados!

668
00:42:54,905 --> 00:42:56,824
Isso é um assalto, desgraçado!

669
00:42:58,325 --> 00:42:59,994
Mãos na cabeça!

670
00:43:00,077 --> 00:43:01,620
Mãos na cabeça, porra!

671
00:43:04,081 --> 00:43:05,583
Vamos, andando!

672
00:43:05,666 --> 00:43:08,502
Vamos, façam o que ele disse. Mexam-se!

673
00:43:08,586 --> 00:43:11,630
Não olha pra mim. Todos lá pra trás.

674
00:43:11,714 --> 00:43:13,132
Por ali!

675
00:43:13,215 --> 00:43:16,093
Mãos na cabeça! Vamos, porra!

676
00:43:16,176 --> 00:43:17,219
Pare ou eu atiro!

677
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Sai daí!

678
00:43:19,096 --> 00:43:20,681
Vão se reunindo!

679
00:43:20,764 --> 00:43:22,308
Passa a grana! Rápido!

680
00:43:23,726 --> 00:43:27,438
Quem é esse filho da puta? Mãos pra cima!

681
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Tomás?

682
00:43:35,404 --> 00:43:36,780
Que merda está fazendo?

683
00:43:36,864 --> 00:43:38,449
Parado ou eu atiro.

684
00:47:00,526 --> 00:47:04,363
Legendas: Carla Piccoli

