1
00:00:26,693 --> 00:00:27,569
Por favor.

2
00:00:28,528 --> 00:00:30,280
Por favor, não me mate.

3
00:00:31,114 --> 00:00:33,658
Tenho um filho de 12 anos.

4
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
Ele não tem mais ninguém.

5
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
E a minha filha?

6
00:00:37,871 --> 00:00:39,789
E a minha filha de 19 anos?

7
00:00:39,873 --> 00:00:41,166
Abre os olhos.

8
00:00:42,000 --> 00:00:43,376
Ela não importa?

9
00:00:43,460 --> 00:00:45,128
Fez uma coisa horrível.

10
00:00:45,837 --> 00:00:48,798
E merece pagar pela sua negligência.

11
00:00:48,882 --> 00:00:50,175
Calem-se!

12
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
Calem-se!

13
00:00:51,634 --> 00:00:53,595
Cabrões desenvergonhados!

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Basta!

15
00:01:01,478 --> 00:01:04,773
Arruinaste a vida da minha filha.

16
00:01:06,566 --> 00:01:10,403
Arruinaste a vida da minha mulher
e a do meu filho que ela carregava.

17
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
Vou matar-te, filho da puta.

18
00:01:12,864 --> 00:01:14,908
Calma, Fermín. Pousa a arma.

19
00:01:15,575 --> 00:01:16,534
Mate-me.

20
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
Mate-me.

21
00:01:19,037 --> 00:01:20,080
Faça justiça.

22
00:01:20,163 --> 00:01:23,166
Vou fazer justiça
e acabar com todos, filho da puta.

23
00:01:23,666 --> 00:01:25,085
A Organização…

24
00:01:26,669 --> 00:01:28,421
… pode continuar sem mim.

25
00:01:29,881 --> 00:01:33,134
Há um mito maravilhoso
sobre a Hidra de Lerna.

26
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Se lhe cortarem uma cabeça, crescem duas.

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
Mate-me.

28
00:01:49,734 --> 00:01:51,319
Tem uma oportunidade!

29
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Tem aí o coração de que precisa!

30
00:01:55,698 --> 00:01:57,450
Pense na sua filha.

31
00:01:59,619 --> 00:02:01,079
Arrepende-se depois.

32
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Há uma forma mais humana…

33
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
… de a salvar.

34
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Está na hora de nos levar a sério, Simón.

35
00:02:46,749 --> 00:02:48,668
Teve uma grande oportunidade.

36
00:02:49,502 --> 00:02:52,213
Mas como decidiu fazer isto
da forma mais difícil,

37
00:02:52,297 --> 00:02:54,007
comece a juntar dinheiro.

38
00:02:54,090 --> 00:02:56,885
Se quiser contratar os nossos serviços.

39
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Meio milhão de dólares.

40
00:03:02,307 --> 00:03:03,766
Acompanha-o à saída.

41
00:03:04,350 --> 00:03:07,437
E aproveita toda a matéria-prima
que for possível da doutora.

42
00:03:19,908 --> 00:03:21,743
CORAÇÃO MARCADO

43
00:03:24,662 --> 00:03:28,875
Eu sei que todos os casos são urgentes,
mas este é especial.

44
00:03:28,958 --> 00:03:32,587
É uma rapariga de 19 anos
que foi vítima de um crime horrível.

45
00:03:33,463 --> 00:03:36,174
Puseram-na doente
e danificaram o coração dela.

46
00:03:36,966 --> 00:03:39,510
Já denunciaram o caso às autoridades?

47
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
Digamos que é um pouco complexo.

48
00:03:45,099 --> 00:03:47,268
Tem que ver com o tráfico de órgãos?

49
00:03:48,019 --> 00:03:51,105
Se houvesse mais dadores,
não haveria mercado negro.

50
00:03:51,606 --> 00:03:52,649
É como tudo.

51
00:03:53,149 --> 00:03:56,277
Se há mais procura do que oferta,
os criminosos aproveitam-se.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Infelizmente, sei bem disso.

53
00:04:00,615 --> 00:04:03,785
Precisamos sempre de mais corações
do que os que há.

54
00:04:04,327 --> 00:04:08,289
As pessoas têm ideias erradas
sobre a doação de órgãos.

55
00:04:09,332 --> 00:04:13,378
Não fazem ideia
de que uma pessoa pode salvar sete vidas.

56
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
Não pode abrir uma exceção?

57
00:04:17,173 --> 00:04:20,301
Dadas as circunstâncias.
Estamos a falar de uma jovem.

58
00:04:21,344 --> 00:04:23,012
Suplico-lhe, por favor.

59
00:04:25,014 --> 00:04:28,810
Todas estas pessoas estão à espera
de um milagre que as salve.

60
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
Uma exceção, como me está a pedir.

61
00:04:32,105 --> 00:04:33,898
A vida é muito injusta.

62
00:04:34,899 --> 00:04:37,151
É um dos seus maiores defeitos

63
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
e o facto de ter um fim.

64
00:04:39,320 --> 00:04:40,238
Boa sorte.

65
00:04:49,664 --> 00:04:51,791
Não foi capaz de matar a doutora.

66
00:04:53,543 --> 00:04:57,755
Começo a pensar
que o senhor consegue prever o futuro.

67
00:05:00,341 --> 00:05:01,926
Eu não prevejo o futuro.

68
00:05:02,802 --> 00:05:04,095
Eu construo-o.

69
00:05:05,096 --> 00:05:07,265
O que fez o homem das pizas?

70
00:05:07,348 --> 00:05:11,019
Disse que havia uma forma mais humana
de resolver o problema.

71
00:05:14,564 --> 00:05:16,232
Temos um dador.

72
00:05:16,316 --> 00:05:17,275
Como?

73
00:05:19,193 --> 00:05:20,611
Isso é impossível.

74
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
Vou dar o meu coração à Samantha.

75
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Isso não faz sentido, senhor.

76
00:05:28,995 --> 00:05:32,540
Claro que faz. Sou pai dela.
Somos compatíveis, certo?

77
00:05:32,623 --> 00:05:36,669
Mesmo que fossem,
nenhum médico, nenhuma clínica o faria.

78
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
O senhor é saudável,

79
00:05:38,087 --> 00:05:40,923
ninguém lhe tiraria o coração
para dar a outra pessoa.

80
00:05:41,007 --> 00:05:42,383
Isso seria homicídio.

81
00:05:43,051 --> 00:05:43,968
É ilegal.

82
00:05:46,804 --> 00:05:48,389
O que lhe aconteceu a ela?

83
00:05:48,973 --> 00:05:50,641
Não se preocupe com ela.

84
00:05:52,727 --> 00:05:56,564
Não questione as suas decisões.
Estaria a duvidar de si mesmo.

85
00:05:56,647 --> 00:05:57,982
Mantenha-me informado.

86
00:05:58,775 --> 00:06:00,068
Sigam o plano.

87
00:06:00,735 --> 00:06:02,028
Bem dito, meu amigo.

88
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Não interprete isto mal.

89
00:06:05,031 --> 00:06:06,366
Não somos amigos.

90
00:06:07,033 --> 00:06:10,995
O que vocês fazem dá-me tanta repulsa
como no dia em que descobri.

91
00:06:27,303 --> 00:06:31,766
Comece a juntar dinheiro.
Se quiser contratar os nossos serviços.

92
00:06:32,725 --> 00:06:34,227
Meio milhão de dólares.

93
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
Vocês não conseguem fazer isto.

94
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Mas eu sim.

95
00:07:05,133 --> 00:07:09,178
Vou para casa e visto a mesma roupa
que visto para o meu sugar daddy.

96
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
Ele vai contar-me tudo.

97
00:07:11,431 --> 00:07:14,559
Gosto disso.
Uma gaja durona, mas pronta a trabalhar.

98
00:07:17,562 --> 00:07:18,771
Isso mesmo.

99
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
E então?

100
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Quando é que eu e tu vamos ser íntimos?

101
00:07:24,360 --> 00:07:25,778
Devíamos copular.

102
00:07:27,238 --> 00:07:28,698
O que foi? Tens medo?

103
00:07:29,449 --> 00:07:33,411
Ele não quer pôr os cornos
à namoradinha que tem no México.

104
00:07:33,911 --> 00:07:37,165
- A Samantha está na Colômbia.
- Olhem para a cara dele.

105
00:07:37,248 --> 00:07:40,710
Que chatice.
Tens sorte por eu ser muito teimosa.

106
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
E o que eu quero…

107
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
… tenho sempre.

108
00:07:50,553 --> 00:07:53,222
Devias concentrar-te no trabalho que tens.

109
00:07:53,723 --> 00:07:56,225
- E limpa o…
- Chega, Sofi.

110
00:07:56,309 --> 00:07:57,852
Tomy, ainda há tempo.

111
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
Alinhas ou não?

112
00:08:01,355 --> 00:08:03,024
Não, mano, isso é suicídio.

113
00:08:03,566 --> 00:08:05,776
Então, afasta-te e não agoures.

114
00:08:05,860 --> 00:08:06,819
Vou afastar-me.

115
00:08:06,903 --> 00:08:09,572
O mundo está cheio de pobres e cobardes.

116
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
Eu nasci pobre, mas cobarde…

117
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
Nem pensar.

118
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
Pensa nisso.

119
00:08:16,454 --> 00:08:19,373
Vamos lá concentrar-nos.
Vamos rever o plano.

120
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Eu espero no exterior
enquanto vocês entram.

121
00:08:23,002 --> 00:08:24,754
Antes de a polícia chegar.

122
00:08:25,254 --> 00:08:26,631
Arranjaste o carro?

123
00:08:26,714 --> 00:08:27,965
Claro.

124
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
Avô!

125
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
A minha neta linda.

126
00:08:36,349 --> 00:08:38,434
Tive tantas saudades tuas.

127
00:08:38,518 --> 00:08:40,269
A casa, a tua piza.

128
00:08:41,437 --> 00:08:44,774
Tive saudades de tudo.
Como anda o restaurante novo?

129
00:08:44,857 --> 00:08:46,192
Anda bem.

130
00:08:46,275 --> 00:08:50,029
Às vezes, a vida obriga-nos a recomeçar.

131
00:08:50,655 --> 00:08:53,241
Voltaram com um presente.

132
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
Sim!

133
00:08:56,452 --> 00:08:58,663
Há quanto tempo, Nicky.

134
00:08:58,746 --> 00:09:01,332
Passou mesmo muito tempo, Sr. Fabricio.

135
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Ando à procura de labuta.

136
00:09:04,335 --> 00:09:08,214
Bom, de um trabalho.
Tenho de me habituar ao vocabulário daqui.

137
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Estou a ver.

138
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
Que foto linda da Valeria.

139
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
Sim.

140
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Sam, sentes-te bem?

141
00:09:16,264 --> 00:09:20,351
Sim. Estou um pouco cansada
e agitada da viagem.

142
00:09:20,434 --> 00:09:23,813
Sim, foi muito cansativa.
O aeroporto, as malas…

143
00:09:23,896 --> 00:09:27,984
Pois. O Simón disse-me
que foi uma decisão de última hora.

144
00:09:28,067 --> 00:09:30,027
Não me disse mais nada.

145
00:09:30,111 --> 00:09:31,404
Está tudo bem?

146
00:09:31,487 --> 00:09:35,157
Sim. Quando falares com ele,
ele explica-te tudo.

147
00:09:36,742 --> 00:09:39,620
Tu continuas a cantar?

148
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
Eu? Claro.

149
00:09:40,621 --> 00:09:42,498
Mais vale morta do que muda.

150
00:09:43,749 --> 00:09:46,210
Porque é que ainda não és uma estrela?

151
00:09:46,294 --> 00:09:48,796
Questiono-me sobre isso todos os dias.

152
00:09:48,879 --> 00:09:52,091
Tenho uma notícia para ti.
Vou dar-te um emprego.

153
00:09:52,758 --> 00:09:54,844
Não te posso pagar muito.

154
00:09:54,927 --> 00:09:57,555
Podes comer piza de graça
e estarás em família.

155
00:09:57,638 --> 00:10:00,516
- Aceitas?
- Claro que sim!

156
00:10:01,642 --> 00:10:03,561
Obrigada, Sr. Fabricio.

157
00:10:03,644 --> 00:10:04,478
Que bom.

158
00:10:12,445 --> 00:10:13,446
Não grites.

159
00:10:13,946 --> 00:10:15,031
Meu Deus!

160
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
Meu Deus! O que se passa?

161
00:10:19,243 --> 00:10:20,703
Não estás morta.

162
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Não estou morta.

163
00:10:26,083 --> 00:10:27,084
Olha.

164
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Tenho muito para te contar.

165
00:10:37,386 --> 00:10:39,847
O Zacarías está completamente louco.

166
00:10:42,016 --> 00:10:43,017
Obrigada.

167
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
Ele é capaz de tudo.

168
00:10:51,609 --> 00:10:53,611
Ainda não acredito que estás aqui.

169
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
Parece um sonho.

170
00:10:57,198 --> 00:10:58,991
Tens noção do quanto chorámos?

171
00:11:01,494 --> 00:11:04,497
Tata, não te disse
para não te pôr em perigo.

172
00:11:05,164 --> 00:11:07,083
Fala-me do Lucho e da minha mãe.

173
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
- Como estão eles?
- O Lucho mudou-se para Bruxelas.

174
00:11:11,879 --> 00:11:16,634
Ele ficou muito mal por tua causa.
E a tua mãe… Nem imaginas.

175
00:11:16,717 --> 00:11:18,969
Ela encontrou a filha morta num lago.

176
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
- Os primeiros meses foram muito difíceis.
- Não.

177
00:11:23,224 --> 00:11:26,519
E eu disse-lhe
que ia com ela ao cemitério amanhã.

178
00:11:27,395 --> 00:11:30,481
A semana passada
foi o aniversário da tua morte.

179
00:11:33,401 --> 00:11:35,069
Não tinha pensado nisso.

180
00:11:35,569 --> 00:11:37,780
Camila, tens de ir ver a tua mãe.

181
00:11:37,863 --> 00:11:41,158
Ela tem o direito de saber que estás viva.

182
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Além disso, estás cá.

183
00:11:44,704 --> 00:11:46,997
Eles vão acabar por descobrir.

184
00:11:47,081 --> 00:11:50,918
A minha mãe sempre defendeu o Zacarías.
Porque mudaria agora?

185
00:11:51,001 --> 00:11:55,715
Ela é a tua mãe.
Preferes que saiba pelo Zacarías?

186
00:12:03,556 --> 00:12:07,393
Diz-me que não estás com vontade
de me saltar em cima e fazer amor comigo

187
00:12:07,476 --> 00:12:09,061
como só tu sabes fazer.

188
00:12:50,728 --> 00:12:53,731
Felizmente, encontrámos um dador
para a sua esposa.

189
00:12:55,775 --> 00:12:58,944
Como arranjaram um dador tão depressa?

190
00:12:59,695 --> 00:13:01,155
Isso não importa.

191
00:13:02,490 --> 00:13:06,076
O que lhe devia importar
é que a sua esposa terá uma vida digna.

192
00:13:19,799 --> 00:13:22,259
A minha assistente Gala trata do resto.

193
00:13:37,274 --> 00:13:41,070
Recusei-me a trocar a vida dela
por um transplante para a Sammy.

194
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
Pensei muito, mas não consegui.

195
00:13:50,913 --> 00:13:52,289
Mataram-na na mesma.

196
00:13:53,958 --> 00:13:55,876
Não queriam pontas soltas.

197
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
Desde que cheguei a esta família…

198
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
… tem sido horrível.

199
00:14:08,556 --> 00:14:11,016
- Sou como uma maldição para vocês.
- Não.

200
00:14:12,601 --> 00:14:14,728
Tu és uma vítima como nós.

201
00:14:20,359 --> 00:14:22,278
Gostava de falar com a Samantha.

202
00:14:23,737 --> 00:14:25,948
Eu sei como ela se está a sentir.

203
00:14:28,033 --> 00:14:29,702
Sentimo-nos tão sozinhas.

204
00:14:30,744 --> 00:14:32,121
Tão desesperadas.

205
00:14:33,455 --> 00:14:36,000
Apesar de estarmos rodeadas pela família.

206
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
É uma situação complicada.

207
00:14:42,381 --> 00:14:43,924
- Vou falar com ela.
- Vai.

208
00:14:51,974 --> 00:14:52,933
Posso?

209
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
Ela era linda, não era?

210
00:15:05,112 --> 00:15:06,363
Como tu.

211
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
Tenho tantas saudades dela.

212
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
O mais justo seria dar-te este coração,

213
00:15:16,081 --> 00:15:17,625
o coração da tua mãe,

214
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
para ela te dar vida de novo.

215
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
Mas não posso.

216
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
Eu investiguei e não se pode fazer isso.

217
00:15:29,094 --> 00:15:31,555
Este coração não aguenta outra mudança.

218
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
Aí estás tu, mamã.

219
00:15:50,115 --> 00:15:51,533
Consigo ouvir-te.

220
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Aí estás tu.

221
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
Eu sei, desculpa.

222
00:16:27,277 --> 00:16:29,238
Não consegui matar aquela mulher.

223
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
Não sou um assassino, Valeria.

224
00:16:34,034 --> 00:16:35,452
Não sei o que fazer.

225
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
Mas prometo-te…

226
00:16:40,332 --> 00:16:41,959
… que não permitirei

227
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
que a nossa filha morra.

228
00:16:45,087 --> 00:16:46,547
Dou-te a minha palavra.

229
00:17:01,812 --> 00:17:07,359
Nem me lembro quando foi a última vez
que dormi até às oito da manhã.

230
00:17:07,443 --> 00:17:08,902
Eu lembro-me.

231
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
Foi antes de começares
a trabalhar com o Zacarías Cienfuegos.

232
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
Fausto, não comeces.

233
00:17:16,618 --> 00:17:20,164
É o preço a pagar
para seres o presidente deste país.

234
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Ou…

235
00:17:24,084 --> 00:17:27,296
… queres ficar em segundo lugar
para sempre?

236
00:17:29,131 --> 00:17:32,676
Não, mas também não quero
que passes a vida

237
00:17:32,760 --> 00:17:35,471
ao lado daquele arrogante de merda.

238
00:17:35,554 --> 00:17:40,142
O arrogante de merda
é o único que te pode levar à presidência.

239
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
Ambos sabemos isso.

240
00:17:41,810 --> 00:17:45,064
Porque ficaram tanto tempo no México?

241
00:17:45,647 --> 00:17:48,901
Não era suposto
ser uma viagem de três dias?

242
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
O que estás a insinuar?

243
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
Tens razão.

244
00:17:54,531 --> 00:17:56,909
Estivemos a praticar o Kama Sutra

245
00:17:57,493 --> 00:17:58,994
dentro das pirâmides.

246
00:17:59,078 --> 00:18:01,205
Foi por isso que ficámos uma semana.

247
00:18:01,288 --> 00:18:03,040
Não sei, diz-me tu.

248
00:18:03,123 --> 00:18:05,167
Não te faças de parvo.

249
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Sabes que odeio que me controlem.

250
00:18:10,839 --> 00:18:11,673
Querido.

251
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
Eu e tu somos uma equipa.

252
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
Cada um tem um papel a cumprir.

253
00:18:20,432 --> 00:18:24,686
O teu trabalho é manteres-te
próximo do patético do Cárdenas.

254
00:18:24,770 --> 00:18:27,272
Reúne tudo o que nos for útil.

255
00:18:27,356 --> 00:18:29,900
Ouve, anota, regista tudo.

256
00:18:29,983 --> 00:18:33,070
O Cárdenas é corrupto
e vamos usar isso para o destruir.

257
00:18:35,405 --> 00:18:40,035
Todos os dias há um artigo
a criticar o que faço ou não faço.

258
00:18:40,119 --> 00:18:44,248
Agora querem explicações sobre o dinheiro
que a Greta gastou na digressão.

259
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
Estás a ouvir?

260
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
Tu és o presidente, Braulio.

261
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
O que esperavas?

262
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Ou te odeiam de morte
ou amam-te por interesse.

263
00:18:59,388 --> 00:19:02,266
Então, estás a dizer
que tenho de aturar isto?

264
00:19:03,100 --> 00:19:08,480
O que quero é acabar com aquele jornaleco
para eles perceberem quem manda aqui.

265
00:19:11,900 --> 00:19:14,695
É exatamente isso que não deves fazer.

266
00:19:15,195 --> 00:19:16,780
Toma decisões em cima do joelho.

267
00:19:16,864 --> 00:19:21,285
Eu avisei-te e à Greta
para não gastarem os fundos do governo.

268
00:19:21,368 --> 00:19:25,622
Ela só comprou um anel de 50 mil dólares,
são tostões!

269
00:19:25,706 --> 00:19:27,457
Não facilites a vida aos abutres

270
00:19:27,541 --> 00:19:30,794
que estão à espera do mais pequeno erro
para dar cabo de ti.

271
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
Não te esqueças que, se eu cair,

272
00:19:35,340 --> 00:19:37,009
tu vens comigo.

273
00:19:37,885 --> 00:19:41,638
Por isso, põe essa cabecinha a pensar,
caralho!

274
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
O Zacarías não trairá o Cárdenas.

275
00:19:48,312 --> 00:19:50,480
Quando o Cárdenas for ao fundo,

276
00:19:50,564 --> 00:19:54,526
o Zacarías será o primeiro
a abandonar o barco.

277
00:19:55,819 --> 00:19:58,155
Porque os falhados não prestam.

278
00:19:59,406 --> 00:20:03,202
E eu estarei lá para o lembrar
que tu és o homem que ele precisa.

279
00:20:03,952 --> 00:20:04,828
É isso.

280
00:20:07,164 --> 00:20:10,834
Não suporto o cabrão do Cienfuegos.

281
00:20:10,918 --> 00:20:13,045
E também não suporto

282
00:20:13,545 --> 00:20:16,173
que passes 20 horas por dia com ele.

283
00:20:17,591 --> 00:20:19,092
É um investimento, amor.

284
00:20:19,843 --> 00:20:21,094
É só um investimento.

285
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
Lamento muito, Sr. Duque,
mas não posso dar-lhe o empréstimo.

286
00:20:27,226 --> 00:20:30,145
Eu sou cliente deste banco desde sempre.

287
00:20:30,229 --> 00:20:32,606
Sim, nós sabemos, Sr. Duque.

288
00:20:33,106 --> 00:20:37,110
O restaurante já está hipotecado,
não podemos dar outro empréstimo.

289
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
A pizaria? Refiro-me ao restaurante novo.

290
00:20:39,780 --> 00:20:41,823
Sim. Não sabia?

291
00:20:42,407 --> 00:20:43,283
Não.

292
00:20:43,951 --> 00:20:46,203
- Mas podemos vendê-lo, certo?
- Claro.

293
00:20:46,286 --> 00:20:51,458
Podem vendê-lo, mas, como está hipotecado,
não vão receber muito dinheiro.

294
00:20:51,541 --> 00:20:54,544
Peralta, tenho uma emergência a sério.

295
00:20:56,713 --> 00:20:59,007
Lamento muito, Sr. Duque.

296
00:20:59,091 --> 00:21:03,136
Vou fazer todos os possíveis,
mas estas são as políticas do banco.

297
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
A resposta é não.

298
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Banco de merda inútil.

299
00:21:07,099 --> 00:21:09,643
Vão virar-me as costas
quando mais preciso?

300
00:21:17,818 --> 00:21:19,236
Desculpe, não a vi.

301
00:21:19,319 --> 00:21:22,572
Não faz mal.
Às vezes, ser invisível é uma virtude.

302
00:21:31,290 --> 00:21:34,960
Não entendo. Porque não me disseste
que a Sammy está doente?

303
00:21:35,043 --> 00:21:36,920
Não te quis preocupar.

304
00:21:37,504 --> 00:21:39,089
Sou o avô dela.

305
00:21:41,758 --> 00:21:44,177
Foi por isso que voltaram do México?

306
00:21:44,261 --> 00:21:48,098
Não foi só por causa disso.
A nossa situação lá não era ótima.

307
00:21:48,181 --> 00:21:50,767
E a minha casa
e a minha família estão aqui.

308
00:21:51,893 --> 00:21:53,103
Está tudo bem?

309
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
Sim.

310
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
- De certeza?
- Sim.

311
00:21:55,397 --> 00:21:59,443
Disseram que a pizaria estava hipotecada
quando fui pedir um empréstimo ao banco.

312
00:21:59,526 --> 00:22:01,278
Porque não me disseste?

313
00:22:02,738 --> 00:22:05,949
Pela mesma razão
que não me contaste sobre a Sammy.

314
00:22:06,033 --> 00:22:07,659
Para não te preocupares.

315
00:22:10,120 --> 00:22:12,164
Para que precisas do dinheiro?

316
00:22:13,373 --> 00:22:16,209
É uma longa história, pai.

317
00:22:16,793 --> 00:22:17,878
Depois conto-te.

318
00:22:19,212 --> 00:22:20,339
Vais viver.

319
00:22:21,089 --> 00:22:22,007
Está bem?

320
00:22:22,090 --> 00:22:23,508
É uma ordem.

321
00:22:27,679 --> 00:22:29,890
Enquanto esperamos
pelo coração de que precisas,

322
00:22:29,973 --> 00:22:33,435
farei com que cada minuto da tua vida
seja espetacular.

323
00:22:33,518 --> 00:22:34,394
Está bem?

324
00:22:35,228 --> 00:22:38,315
Por isso, muda-me essa cara

325
00:22:39,358 --> 00:22:41,068
porque tens vida em ti.

326
00:22:43,695 --> 00:22:45,405
Vida suficiente

327
00:22:46,073 --> 00:22:49,701
para te cansares de mim
e quereres atirar-me para aquele lago.

328
00:22:59,169 --> 00:23:01,004
Beija-a. Não, um beijo!

329
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
Um, dois, três…

330
00:24:03,692 --> 00:24:04,609
Estás bem?

331
00:24:05,193 --> 00:24:06,111
O que se passa?

332
00:24:08,738 --> 00:24:11,700
Respira, querida. Calma.

333
00:24:11,783 --> 00:24:14,244
Estás sem fôlego, acalma-te.

334
00:24:14,327 --> 00:24:15,203
Vem cá.

335
00:24:15,954 --> 00:24:16,830
Acalma-te.

336
00:24:25,255 --> 00:24:26,089
Estou?

337
00:24:28,091 --> 00:24:29,009
O quê?

338
00:24:30,886 --> 00:24:32,345
Leva-a para o hospital.

339
00:24:32,429 --> 00:24:35,974
Sim, estamos a caminho.
Ela está com dificuldade em respirar.

340
00:24:42,481 --> 00:24:45,650
Esqueceste-te
de que sou a primeira-dama deste país?

341
00:24:46,151 --> 00:24:49,070
Por que raio me pediste
para te vir buscar, Tata?

342
00:24:49,154 --> 00:24:52,949
- É para isso que servem os táxis.
- Já vais perceber, Greta.

343
00:24:57,454 --> 00:24:58,455
Camila.

344
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
Não.

345
00:25:05,420 --> 00:25:06,296
Camila.

346
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Mãe.

347
00:25:13,220 --> 00:25:14,930
Estás viva.

348
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
A minha bebé.

349
00:25:18,058 --> 00:25:19,351
Não acredito!

350
00:25:21,061 --> 00:25:22,312
A minha bebé.

351
00:25:27,776 --> 00:25:29,653
Tive tantas saudades tuas.

352
00:25:34,074 --> 00:25:36,243
Desculpa. Perdoa-me.

353
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
Como está a Samantha?

354
00:25:44,918 --> 00:25:46,962
O que aconteceu, doutor?

355
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
O esforço físico
e o desequilíbrio emocional

356
00:25:50,715 --> 00:25:52,926
causaram dificuldade respiratória,

357
00:25:53,009 --> 00:25:54,803
mas já está tudo controlado.

358
00:25:55,762 --> 00:25:56,721
Ela teve sorte.

359
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
Um episódio destes

360
00:26:00,350 --> 00:26:02,561
pode dar origem a uma situação mais…

361
00:26:03,270 --> 00:26:04,312
… delicada.

362
00:26:05,438 --> 00:26:07,357
Está a dizer que ela pode morrer

363
00:26:07,899 --> 00:26:09,484
a qualquer momento?

364
00:26:12,445 --> 00:26:13,947
A sua filha não está bem.

365
00:26:16,241 --> 00:26:19,828
Conseguiu falar
com o seu colega de Nova Iorque?

366
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
- Sim.
- E então?

367
00:26:21,121 --> 00:26:23,456
A situação deles está igual à nossa.

368
00:26:24,207 --> 00:26:26,960
O tempo de espera é de um ano e meio.

369
00:26:28,003 --> 00:26:31,881
Acha que o coração da Samantha
aguentará tanto tempo?

370
00:26:31,965 --> 00:26:33,258
Não lhe posso mentir.

371
00:26:33,925 --> 00:26:35,051
É um grande risco.

372
00:26:36,720 --> 00:26:38,930
O tempo dela está a acabar.

373
00:26:39,681 --> 00:26:42,017
- Já podem ir vê-la.
- Obrigado.

374
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
- Pronto.
- Obrigado.

375
00:26:55,488 --> 00:26:57,073
Não tive escolha, mãe.

376
00:26:58,158 --> 00:27:02,037
Tive de fingir a minha morte
para fugir do Zacarías.

377
00:27:03,330 --> 00:27:04,497
Mas, como vês,

378
00:27:05,165 --> 00:27:06,791
nem isso resultou.

379
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
Não imaginas a dor que nos causaste.

380
00:27:11,796 --> 00:27:12,922
Ao Lucho.

381
00:27:13,006 --> 00:27:14,215
A mim!

382
00:27:16,176 --> 00:27:19,888
Passámos anos a pensar que ias morrer.

383
00:27:19,971 --> 00:27:22,349
Depois, recebeste um coração

384
00:27:23,016 --> 00:27:25,310
e, mesmo assim, perdemos-te.

385
00:27:25,810 --> 00:27:27,687
Mas estavas viva, caralho!

386
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
Desculpa, mãe.

387
00:27:33,652 --> 00:27:35,612
Não se faz isto a uma mãe.

388
00:27:36,404 --> 00:27:38,365
Nota-se que não tens filhos.

389
00:27:39,032 --> 00:27:41,034
- Porque não me disseste?
- Porque…

390
00:27:41,117 --> 00:27:43,995
Porque não me poupaste à dor da tua morte?

391
00:27:44,079 --> 00:27:46,706
Mãe, sempre estiveste do lado do Zacarías.

392
00:27:47,207 --> 00:27:49,584
Achaste que fez um ato heroico

393
00:27:49,668 --> 00:27:53,463
quando ele tirou um coração
a uma mulher inocente para mo dar.

394
00:27:54,089 --> 00:27:56,716
E vou agradecer-lhe para sempre por isso.

395
00:27:59,260 --> 00:28:01,221
O que tenho de te agradecer a ti?

396
00:28:03,973 --> 00:28:07,310
A depressão que o Lucho teve
durante meses? A minha?

397
00:28:08,853 --> 00:28:12,399
Não sei, mãe, não parecias deprimida
nas redes sociais.

398
00:28:13,358 --> 00:28:16,736
A fazer o papel de primeira-dama
ao lado daquele sacana.

399
00:28:17,570 --> 00:28:22,659
Não seria correto esfregar a minha dor
na cara do país. Não achas?

400
00:28:26,579 --> 00:28:28,665
Continuas a gostar de beber.

401
00:28:29,582 --> 00:28:30,458
E tu?

402
00:28:31,501 --> 00:28:34,045
Continuas a gostar de cometer erros?

403
00:28:34,546 --> 00:28:37,924
Pelo que estou a ver,
assumo que ainda estás com aquele homem.

404
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
O que queres, mãe?

405
00:28:39,592 --> 00:28:42,095
Que volte para o Zacarías?

406
00:28:43,888 --> 00:28:46,433
Ele pôs um sicário atrás de mim
em Istambul.

407
00:28:47,392 --> 00:28:48,852
Sequestrou-me no México,

408
00:28:48,935 --> 00:28:52,105
trancou-me numa casa
e quase morri queimada a tentar fugir!

409
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
Mas isso não é o pior de tudo, mãe.

410
00:28:55,066 --> 00:28:58,486
Ele envenenou continuamente
a filha do Simón.

411
00:28:58,570 --> 00:29:01,781
A Samantha,
uma rapariga inocente de 19 anos.

412
00:29:01,865 --> 00:29:04,659
Destruiu o coração dela!

413
00:29:04,743 --> 00:29:06,244
Ela está a morrer!

414
00:29:06,327 --> 00:29:07,495
E porquê?

415
00:29:07,579 --> 00:29:10,832
Por causa do filho da puta do Zacarías!

416
00:29:10,915 --> 00:29:13,376
É esse o homem que estás a defender!

417
00:29:13,877 --> 00:29:15,837
Ele é um monstro!

418
00:29:16,838 --> 00:29:18,423
Vê se percebes isso!

419
00:29:20,049 --> 00:29:21,342
Deixa-me em paz.

420
00:29:23,178 --> 00:29:24,304
Como consegues?

421
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Antecipar todas as reações,
todas as variáveis.

422
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Trabalhas comigo há um ano.

423
00:29:32,520 --> 00:29:35,607
Já deves ter percebido
que tenho sempre o que quero.

424
00:29:37,108 --> 00:29:39,402
Espero que isso inclua o nosso acordo.

425
00:29:40,653 --> 00:29:43,782
Fiz tudo o que me pediste.

426
00:29:43,865 --> 00:29:47,577
Sabes que não posso fazer isso acontecer
de um dia para o outro.

427
00:29:47,660 --> 00:29:49,454
Eu sei disso.

428
00:29:49,996 --> 00:29:52,832
Mas o Cárdenas não para de cometer erros.

429
00:29:52,916 --> 00:29:57,295
E o Fausto tem as qualidades certas
para ser o sucessor ideal.

430
00:30:00,340 --> 00:30:03,510
Basicamente,
estaria a entregar-te o poder.

431
00:30:04,219 --> 00:30:06,721
Manipulas muito facilmente o teu marido.

432
00:30:11,601 --> 00:30:14,145
A forma como o meu casamento funciona

433
00:30:14,687 --> 00:30:16,189
não te diz respeito.

434
00:30:17,440 --> 00:30:19,692
Confio que respeitarás o nosso acordo.

435
00:30:20,527 --> 00:30:25,448
Detestaria ter de descer tão baixo
ao ponto de contar o que sei.

436
00:30:37,126 --> 00:30:40,380
Sr. Duque, que bom ouvi-lo.

437
00:30:41,464 --> 00:30:44,050
Estou com dificuldade
em juntar o dinheiro.

438
00:30:44,801 --> 00:30:47,762
A Samantha não tem muito tempo.
Vamos renegociar.

439
00:30:50,974 --> 00:30:55,186
O nosso cliente ficará muito feliz
por saber que está tão desesperado.

440
00:30:56,187 --> 00:30:59,691
Mas lamento muito,
o preço permanece inalterável.

441
00:31:00,191 --> 00:31:04,362
E ambos sabemos que a vida da sua filha
vale mais do que isso.

442
00:31:12,161 --> 00:31:14,998
É difícil acreditar
no que me estás a dizer.

443
00:31:17,083 --> 00:31:18,585
Isso não me surpreende.

444
00:31:21,337 --> 00:31:22,338
Camila.

445
00:31:23,006 --> 00:31:25,091
Afasta-te desta merda toda.

446
00:31:25,592 --> 00:31:27,802
Vem comigo e começa uma vida nova.

447
00:31:27,886 --> 00:31:29,178
Onde, mãe?

448
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
No palácio presidencial?

449
00:31:32,348 --> 00:31:34,851
A viver a dois metros do Zacarías?
Nem pensar.

450
00:31:34,934 --> 00:31:37,020
Ele ainda é o teu marido.

451
00:31:37,103 --> 00:31:38,354
Ele é um psicopata.

452
00:31:38,938 --> 00:31:40,356
Um assassino, mãe.

453
00:31:41,149 --> 00:31:43,860
E achas bem namorares com o Simón Duque?

454
00:31:44,444 --> 00:31:45,737
Meu Deus, Camila!

455
00:31:46,446 --> 00:31:48,656
Tens o coração da mulher dele.

456
00:31:50,033 --> 00:31:52,118
Filha, por favor.

457
00:31:52,201 --> 00:31:54,037
Vê onde isto te trouxe.

458
00:32:00,168 --> 00:32:01,210
Tenho de ir.

459
00:32:01,294 --> 00:32:02,378
É ele, não é?

460
00:32:03,421 --> 00:32:06,758
- Manda-te uma mensagem e tu vais logo.
- Escuta, mãe.

461
00:32:07,592 --> 00:32:11,054
Tenho de te pedir desculpa
por tudo o que vos fiz passar.

462
00:32:12,263 --> 00:32:14,641
Não mereciam ter passado por isto.

463
00:32:15,642 --> 00:32:17,769
Ter sofrido tanto.

464
00:32:18,937 --> 00:32:19,812
Desculpa.

465
00:32:19,896 --> 00:32:22,815
Temos muito que conversar
para superar isto.

466
00:32:24,442 --> 00:32:25,902
Mas não tenho tempo.

467
00:32:27,695 --> 00:32:29,364
Tata, obrigada por tudo.

468
00:32:29,447 --> 00:32:31,532
Se precisares, estou aqui.

469
00:32:31,616 --> 00:32:32,909
Eu sei.

470
00:32:38,039 --> 00:32:39,999
Gostei muito de te voltar a ver.

471
00:32:41,000 --> 00:32:42,126
A sério.

472
00:32:50,760 --> 00:32:53,262
Agora sei o que a Virgem Maria sentiu.

473
00:32:54,555 --> 00:32:56,808
Ambas vimos um filho a ressuscitar.

474
00:33:00,395 --> 00:33:01,270
Toma.

475
00:33:01,813 --> 00:33:02,897
Obrigado.

476
00:33:05,233 --> 00:33:06,317
Como está a Sammy?

477
00:33:08,778 --> 00:33:11,614
Vai ficar internada até amanhã.

478
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
O Tomás está com ela.

479
00:33:14,200 --> 00:33:15,910
Aquele rapaz é maravilhoso.

480
00:33:17,954 --> 00:33:20,373
Também não és assim tão má, sabes?

481
00:33:20,456 --> 00:33:22,792
Fiz-te abandonar a tua casa
e o teu trabalho

482
00:33:23,418 --> 00:33:25,670
para te meter neste problema.

483
00:33:25,753 --> 00:33:29,799
Sim, uma casa de que não gostava
e uma vida muito medíocre.

484
00:33:30,299 --> 00:33:33,177
E também não estava a nadar em dinheiro.

485
00:33:34,387 --> 00:33:37,181
Além disso, sinto-me culpada.

486
00:33:37,682 --> 00:33:39,934
Só te encontraram por minha causa.

487
00:33:40,018 --> 00:33:42,478
Ter-nos-iam encontrado de qualquer forma.

488
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
Não devíamos ir à polícia?

489
00:33:46,774 --> 00:33:49,402
Não. A polícia esteve envolvida nisto.

490
00:33:49,485 --> 00:33:52,572
Se há alguém que não é de confiança
é a polícia.

491
00:33:52,655 --> 00:33:54,615
Nem todos os polícias são iguais.

492
00:33:54,699 --> 00:33:56,534
Esquece a polícia, Nicky.

493
00:34:00,997 --> 00:34:04,751
Li o processo da Valeria Duque
e é tudo muito estranho.

494
00:34:05,418 --> 00:34:09,464
Parece que foi alterado,
há muitas coisas que não batem certo.

495
00:34:09,547 --> 00:34:10,673
Explica-me.

496
00:34:10,757 --> 00:34:14,927
Se fosse uma situação normal,
este caso ainda devia estar aberto.

497
00:34:15,511 --> 00:34:17,138
Podes ajudar-nos?

498
00:34:17,221 --> 00:34:18,723
Não sei como ajudar.

499
00:34:19,432 --> 00:34:23,311
Não sei como ajudar sem me meter na merda.

500
00:34:23,394 --> 00:34:25,438
Eu confio em ti, querido Camacho.

501
00:34:25,521 --> 00:34:27,899
Talvez acabes por ser promovido.

502
00:34:28,441 --> 00:34:30,943
Além disso, queres algo de mim,
lembras-te?

503
00:34:31,444 --> 00:34:32,570
Faz por merecer.

504
00:34:33,112 --> 00:34:35,782
Talvez um jantar. Mas sem sobremesa.

505
00:34:42,622 --> 00:34:44,957
Eu estarei aqui para o que for preciso.

506
00:34:53,257 --> 00:34:58,346
O problema é que
para recorrer aos serviços deles…

507
00:35:01,808 --> 00:35:03,768
É uma fortuna.

508
00:35:05,269 --> 00:35:07,688
Meio milhão de dólares, Tomás. Eu não…

509
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
Vou arranjar o dinheiro.

510
00:35:11,776 --> 00:35:15,154
Vou fazer o que for preciso
para conseguir o dinheiro.

511
00:35:15,238 --> 00:35:17,990
Não vou deixar a Samantha
passar mais um dia assim.

512
00:35:21,911 --> 00:35:24,288
Ainda há tempo. Alinhas ou não?

513
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Eu nasci pobre, mas cobarde…

514
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
Pensa nisso.

515
00:35:32,046 --> 00:35:33,297
Como está a Samantha?

516
00:35:34,632 --> 00:35:36,134
Ela está estável, mas…

517
00:35:38,094 --> 00:35:39,804
Tenho muito medo.

518
00:35:39,887 --> 00:35:41,139
Não tenhas, Simón.

519
00:35:41,722 --> 00:35:43,141
Vamos superar isto.

520
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
Talvez tenha de vender
a minha alma ao diabo.

521
00:35:50,439 --> 00:35:52,441
O Zacarías conseguiu o que queria.

522
00:35:57,655 --> 00:36:00,366
Há quanto tempo sabes
que a Camila estava viva?

523
00:36:00,867 --> 00:36:01,951
Há pouco tempo.

524
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Porque não me disseste?

525
00:36:04,829 --> 00:36:07,582
E roubar o grande momento à Camila? Nunca.

526
00:36:07,665 --> 00:36:09,125
Ela contou-me tudo.

527
00:36:09,208 --> 00:36:11,961
O sicário na Turquia,
o sequestro no México.

528
00:36:13,671 --> 00:36:14,755
E aquela rapariga.

529
00:36:15,464 --> 00:36:18,467
Danificaste mesmo o coração dela
para te vingares?

530
00:36:18,551 --> 00:36:21,804
Viver com o Braulio
está a afetar a tua inteligência.

531
00:36:22,847 --> 00:36:26,475
Achas que é possível danificar
um coração assim? Não é irrealista?

532
00:36:26,559 --> 00:36:27,602
Sem dúvida.

533
00:36:28,269 --> 00:36:32,815
A Camila é capaz de inventar tudo
para defender aquele homem das pizas.

534
00:36:32,899 --> 00:36:34,775
É esse o problema, Greta.

535
00:36:34,859 --> 00:36:37,653
A tua filha ainda está obcecada
com aquele traste.

536
00:36:38,946 --> 00:36:42,074
Ficar-te-ei sempre grata
pelo que fizeste pela Camila.

537
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
Mas não tolerarei…

538
00:36:44,035 --> 00:36:47,496
Eu só quero recuperar
a minha mulher, Greta.

539
00:36:48,748 --> 00:36:52,877
Virar esta página sórdida
e voltar a ser o que somos, uma família.

540
00:36:56,839 --> 00:36:58,341
Claro que vais ficar bem.

541
00:37:00,218 --> 00:37:01,219
Além disso,

542
00:37:02,637 --> 00:37:06,557
o mundo seria muito aborrecido
sem a minha empregada.

543
00:37:07,225 --> 00:37:09,352
Tens de arranjar uma piada nova.

544
00:37:11,062 --> 00:37:12,647
Essa é muito má.

545
00:37:15,149 --> 00:37:18,236
Não podemos fingir
que não está a acontecer nada.

546
00:37:20,279 --> 00:37:22,073
Estou muito fodida.

547
00:37:23,991 --> 00:37:25,534
Não te vais livrar de mim.

548
00:37:26,035 --> 00:37:29,830
Devias arranjar espaço na cama
para te habituares,

549
00:37:30,539 --> 00:37:32,333
porque vais estar comigo

550
00:37:33,376 --> 00:37:35,461
nos próximos 50 anos da tua vida.

551
00:37:36,254 --> 00:37:39,548
Desculpe. Jovem, tem de sair do quarto.

552
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Está bem.

553
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
- O que foi?
- Vou tirar-te desta cama, está bem?

554
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
Vou tirar-te desta cama, vais ver.

555
00:37:51,978 --> 00:37:53,271
- Como?
- Eu sei como.

556
00:37:53,354 --> 00:37:56,607
- O que vais fazer? Espera.
- Amo-te muito.

557
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
O que vais fazer?

558
00:37:58,276 --> 00:37:59,527
Aonde vais?

559
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
Tomás!

560
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
Tomás!

561
00:38:03,447 --> 00:38:06,325
Menina, o médico quer que fique deitada.

562
00:38:06,409 --> 00:38:07,868
Descanse, por favor.

563
00:38:10,663 --> 00:38:11,956
Tenho uma pergunta.

564
00:38:12,039 --> 00:38:14,959
Porque não tentaram encontrar-se antes?

565
00:38:17,295 --> 00:38:18,546
É complicado.

566
00:38:19,297 --> 00:38:23,009
Foi tudo muito complicado,
aconteceram muitas coisas horríveis.

567
00:38:24,302 --> 00:38:26,053
Tínhamos de estar separados.

568
00:38:28,264 --> 00:38:29,682
Sabes uma coisa, Nicky?

569
00:38:30,808 --> 00:38:32,560
Às vezes, questiono-me

570
00:38:33,561 --> 00:38:35,730
se o Simón está apaixonado por mim

571
00:38:36,731 --> 00:38:39,025
ou se ama a Valeria através de mim.

572
00:38:39,984 --> 00:38:41,652
Já tinha ouvido falar disso.

573
00:38:42,153 --> 00:38:44,071
Que os órgãos carregam memórias.

574
00:38:45,197 --> 00:38:46,073
E tu?

575
00:38:46,824 --> 00:38:48,993
Tens a certeza de que o amas?

576
00:38:49,910 --> 00:38:50,870
Sim.

577
00:38:53,205 --> 00:38:56,250
Claro que também me questiono
sobre muitas coisas.

578
00:38:56,334 --> 00:38:59,920
Como se pode começar uma relação
com tantas dúvidas?

579
00:39:02,340 --> 00:39:05,801
A verdade
é que a vossa relação é explosiva.

580
00:39:07,303 --> 00:39:08,346
O que vão fazer?

581
00:39:09,430 --> 00:39:13,267
- A prioridade agora é salvar a Samantha.
- Sim, é verdade.

582
00:39:13,976 --> 00:39:17,855
Se algo acontecesse à Sammy,
não sei se o Simón aguentava.

583
00:39:19,940 --> 00:39:22,360
Hoje é o meu primeiro espetáculo
no restaurante.

584
00:39:22,443 --> 00:39:25,946
- Devia ir, mas posso cancelar.
- Não, vai trabalhar.

585
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
- Tens a certeza?
- Sim.

586
00:39:27,531 --> 00:39:28,532
Obrigada.

587
00:39:29,492 --> 00:39:31,994
Sabes que mais? És ótima para o Simón.

588
00:39:32,870 --> 00:39:33,913
A sério.

589
00:39:35,748 --> 00:39:36,832
Bebe o teu café.

590
00:39:36,916 --> 00:39:37,917
Vou beber.

591
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
O problema será aqui.

592
00:39:54,433 --> 00:39:56,602
- Ou…
- Talvez se…

593
00:40:01,482 --> 00:40:03,484
Olá. Podemos falar?

594
00:40:03,567 --> 00:40:06,070
Claro. O que é? Que cara é essa?

595
00:40:07,655 --> 00:40:09,031
Preciso da tua ajuda.

596
00:40:09,740 --> 00:40:12,159
Está bem. O que se passou?

597
00:40:13,369 --> 00:40:17,289
Tenho um problema grave
e preciso de muito dinheiro rapidamente.

598
00:40:17,373 --> 00:40:18,541
Quanto?

599
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
Meio milhão de dólares.

600
00:40:21,544 --> 00:40:24,463
Todos queremos meio milhão de dólares.
Que bom!

601
00:40:24,547 --> 00:40:25,714
Ouve-me este gajo.

602
00:40:26,298 --> 00:40:29,051
Achas que o dinheiro cai do céu ou quê?

603
00:40:29,135 --> 00:40:32,054
- Arranja-o tu.
- Somos amigos. Calma.

604
00:40:32,138 --> 00:40:33,389
- Não, meu.
- Não.

605
00:40:33,472 --> 00:40:35,099
Nem pensar.

606
00:40:35,599 --> 00:40:38,686
Ele é bastante bom para praticar o coito,

607
00:40:38,769 --> 00:40:41,439
mas não se pode juntar
ao nosso plano à última hora.

608
00:40:41,522 --> 00:40:45,025
E se ele nos ajudasse
a resolver o nosso problema?

609
00:40:54,076 --> 00:40:55,619
Acalma-te, por favor.

610
00:40:55,703 --> 00:40:58,831
Estás fraca. Respira, está bem?

611
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
O Tomás vai fazer uma loucura.
Eu conheço-o muito bem.

612
00:41:02,001 --> 00:41:05,004
Seja o que for, é uma loucura.
Tens de o impedir.

613
00:41:05,087 --> 00:41:07,006
Está bem. O que queres que faça?

614
00:41:07,089 --> 00:41:10,384
Olha.
Aqui está a localização dele. Vai lá.

615
00:41:11,677 --> 00:41:13,679
- Vai.
- Porque tens a localização dele?

616
00:41:13,762 --> 00:41:16,015
Quando fui diagnosticada com isto,

617
00:41:17,016 --> 00:41:19,727
prometemos partilhar sempre
a nossa localização.

618
00:41:20,227 --> 00:41:22,480
Para podermos cuidar um do outro.

619
00:41:23,063 --> 00:41:25,274
Por isso, aí tens. Vai buscá-lo.

620
00:41:25,357 --> 00:41:28,027
Está bem. Calma. Respira.

621
00:41:28,110 --> 00:41:29,361
- Ouve, pai.
- Diz.

622
00:41:29,445 --> 00:41:32,656
Se não queres
que o meu coração ceda mais cedo,

623
00:41:32,740 --> 00:41:34,492
ajuda-me e vai buscá-lo.

624
00:41:35,034 --> 00:41:36,410
- Vai lá.
- Calma.

625
00:41:40,456 --> 00:41:42,082
Tens a certeza, Tomás?

626
00:41:42,166 --> 00:41:44,460
Ainda tens tempo de desistir.

627
00:41:45,294 --> 00:41:47,296
Tempo é coisa que não tenho.

628
00:41:47,880 --> 00:41:51,342
- A princesa sabe usá-lo?
- Ele é duro. Diz-lhe.

629
00:41:51,425 --> 00:41:53,385
Acho que é má ideia.

630
00:41:53,886 --> 00:41:54,803
Sofi.

631
00:42:03,896 --> 00:42:06,232
Simón. Passa-se alguma coisa?

632
00:42:06,315 --> 00:42:09,235
Não, mas a Samantha disse-me
que falou contigo.

633
00:42:09,318 --> 00:42:10,319
Tomás.

634
00:42:11,487 --> 00:42:12,613
O que vais fazer?

635
00:42:12,696 --> 00:42:14,240
Vou resolver as coisas.

636
00:42:14,323 --> 00:42:16,659
- Não vou deixar a Samantha morrer.
- Vamos.

637
00:42:16,742 --> 00:42:19,161
- Ninguém deixará…
- Tenho de ir.

638
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
- Vamos.
- Deseja-me sorte.

639
00:42:28,754 --> 00:42:30,172
Espera, por favor!

640
00:42:30,256 --> 00:42:33,259
Tenho de levantar dinheiro, por favor!

641
00:42:33,342 --> 00:42:34,593
Desculpe. Estamos fechados.

642
00:42:34,677 --> 00:42:39,515
Que mal-educado. Não me fazes um favor?
Finge que não viste as horas. Vá lá.

643
00:42:39,598 --> 00:42:42,893
- Está bem. Não demores.
- És tão fofo.

644
00:42:53,571 --> 00:42:54,822
Ninguém se mexa!

645
00:42:54,905 --> 00:42:56,824
Estamos aqui pelo dinheiro!

646
00:42:57,741 --> 00:42:58,951
FECHADO

647
00:42:59,034 --> 00:43:00,119
Mãos na nuca!

648
00:43:00,202 --> 00:43:01,620
Mãos na nuca, caralho!

649
00:43:04,081 --> 00:43:05,583
Vá lá!

650
00:43:05,666 --> 00:43:08,502
Vá lá! Obedeçam. Toca a andar.

651
00:43:08,586 --> 00:43:11,630
Não olhes para mim. Todos para ali.

652
00:43:11,714 --> 00:43:13,132
Para ali!

653
00:43:13,215 --> 00:43:16,093
Mãos no ar! Vá lá!

654
00:43:16,176 --> 00:43:17,219
Para ou disparo!

655
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Saiam daí!

656
00:43:19,096 --> 00:43:20,681
Juntem-se todos!

657
00:43:20,764 --> 00:43:22,308
Dá-nos o dinheiro!

658
00:43:23,726 --> 00:43:27,438
Quem é este gajo? Mãos no ar!

659
00:43:31,817 --> 00:43:32,818
Tomás?

660
00:43:35,404 --> 00:43:36,780
O que estás a fazer?

661
00:43:36,864 --> 00:43:38,449
Para ou mato-te.

662
00:47:00,526 --> 00:47:03,403
Legendas: Maria João Fernandes

