1
00:00:26,693 --> 00:00:27,527
Пожалуйста.

2
00:00:28,611 --> 00:00:30,280
Прошу, не убивайте.

3
00:00:31,239 --> 00:00:33,241
У меня 12-летний сын.

4
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
Кроме меня у него никого нет.

5
00:00:36,077 --> 00:00:37,037
А моя дочь?

6
00:00:37,829 --> 00:00:39,789
Как насчет нее? Ей тоже всего 19.

7
00:00:39,873 --> 00:00:40,999
Открой глаза.

8
00:00:42,000 --> 00:00:43,376
На нее тебе плевать?

9
00:00:43,460 --> 00:00:45,128
Ваш поступок ужасен.

10
00:00:45,837 --> 00:00:48,798
И теперь вы обязаны
поплатиться за свою халатность.

11
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
Заткнись ты, сука!

12
00:00:50,383 --> 00:00:51,551
Завали свой рот!

13
00:00:51,634 --> 00:00:53,595
Мерзавцы вы бессовестные!

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Заткнулись все!

15
00:01:01,478 --> 00:01:04,647
Ты испоганил судьбу моей дочери.

16
00:01:06,649 --> 00:01:10,403
Лишил жизни мою жену
и ее нерожденного ребенка.

17
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
Я убью тебя, сукин ты сын.

18
00:01:13,156 --> 00:01:14,866
Опусти пистолет, Фермин.

19
00:01:15,700 --> 00:01:16,534
Убейте меня.

20
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Убейте же.

21
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
Ради справедливости.

22
00:01:20,163 --> 00:01:22,999
Я добьюсь справедливости
и уничтожу вас, ублюдок.

23
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Организация…

24
00:01:26,586 --> 00:01:28,421
…может существовать и без меня.

25
00:01:29,881 --> 00:01:33,134
Есть чудесный миф о лернейской гидре.

26
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Отрубаешь одну голову —
вырастают еще две.

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
Убейте меня.

28
00:01:49,734 --> 00:01:51,277
У вас же есть шанс!

29
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Вот то сердце, что вы ищете!

30
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Подумайте о своей дочке.

31
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
А не то пожалеете.

32
00:02:15,802 --> 00:02:17,428
Есть более гуманный способ…

33
00:02:19,472 --> 00:02:21,015
…спасти жизнь моей дочери.

34
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Пора бы уже
отнестись к нам всерьез, Симон.

35
00:02:46,749 --> 00:02:48,459
У вас был такой шанс.

36
00:02:49,502 --> 00:02:52,213
Но раз уж
вы решили пойти по длинному пути,

37
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
начинайте собирать деньги,

38
00:02:54,048 --> 00:02:56,634
если вам еще нужны наши услуги.

39
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
Полмиллиона долларов.

40
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
Выпроводи его.

41
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
И извлеките из врача всё, что сможете.

42
00:03:19,949 --> 00:03:21,743
УКРАДЕННОЕ СЕРДЦЕ

43
00:03:24,662 --> 00:03:28,875
Понимаю, все пациенты ждут доноров,
но у нас особенный случай.

44
00:03:28,958 --> 00:03:32,378
Одна девушка
стала жертвой чудовищного преступления.

45
00:03:33,546 --> 00:03:35,673
Ей испортили сердце лекарством.

46
00:03:37,050 --> 00:03:39,135
Вы сообщили об этом деянии властям?

47
00:03:41,679 --> 00:03:43,932
Скажем так: ситуация не самая простая.

48
00:03:45,225 --> 00:03:46,768
Речь о торговле органами?

49
00:03:48,019 --> 00:03:50,980
Черный рынок возник
как раз из-за нехватки доноров.

50
00:03:51,606 --> 00:03:52,440
Принцип прост.

51
00:03:53,274 --> 00:03:55,693
Повышенный спрос
порождает преступность.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,572
К сожалению,
мне это прекрасно известно.

53
00:04:00,615 --> 00:04:03,576
Сердец всегда нужно больше,
чем у нас есть.

54
00:04:04,327 --> 00:04:08,289
У людей немало предрассудков
относительно донорства органов.

55
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
А меж тем один человек

56
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
способен спасти аж семь жизней.

57
00:04:15,171 --> 00:04:16,798
Может, сделаете исключение?

58
00:04:17,298 --> 00:04:20,051
Раз уж такие обстоятельства.
Она же совсем юна.

59
00:04:21,344 --> 00:04:23,012
Прошу, умоляю вас.

60
00:04:25,014 --> 00:04:28,810
Все эти люди ждут чуда,
которое спасет их жизни.

61
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
Того самого исключения,
о котором вы просите.

62
00:04:32,105 --> 00:04:33,731
Жизнь крайне несправедлива.

63
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Таков один из ее недостатков.

64
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
А еще жизнь конечна.

65
00:04:39,320 --> 00:04:40,154
Крепитесь.

66
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
Он не смог убить доктора.

67
00:04:53,668 --> 00:04:57,630
Я начинаю подозревать,
что вы способны видеть будущее.

68
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Я не вижу будущего.

69
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Я его строю.

70
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
Ну и что сделал наш пиццедел?

71
00:05:07,348 --> 00:05:11,019
Сказал, что найдет более гуманный
способ решить свою проблему.

72
00:05:14,689 --> 00:05:16,232
У нас есть донор.

73
00:05:16,316 --> 00:05:17,150
Как?

74
00:05:19,277 --> 00:05:20,611
Быть не может.

75
00:05:21,571 --> 00:05:24,324
Я отдам Саманте свое сердце.

76
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Ну это же бессмысленно, сеньор.

77
00:05:28,995 --> 00:05:30,538
Вот и нет. Я ее отец.

78
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Очевидно, мой орган ей подойдет.

79
00:05:32,623 --> 00:05:34,083
Даже будь оно так,

80
00:05:34,167 --> 00:05:36,252
ни один врач не пойдет на такое.

81
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
Вы здоровый человек,

82
00:05:38,087 --> 00:05:40,923
никто не согласится
изъять у вас сердце.

83
00:05:41,007 --> 00:05:42,175
Это же убийство.

84
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
Закон такое запрещает.

85
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
А с врачом что?

86
00:05:48,973 --> 00:05:50,641
За нее не волнуйтесь.

87
00:05:52,769 --> 00:05:54,979
Сомневаясь в своих решениях,

88
00:05:55,063 --> 00:05:56,689
вы сомневаетесь в себе.

89
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
Держите меня в курсе.

90
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
И следуйте плану.

91
00:06:00,735 --> 00:06:02,028
Разумеется, друг мой.

92
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Не обольщайтесь, Сармьенто.

93
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Мы с вами не друзья.

94
00:06:07,033 --> 00:06:10,703
Ваша деятельность
мне по-прежнему глубоко противна.

95
00:06:27,512 --> 00:06:31,766
Начинайте собирать деньги,
если вам еще нужны наши услуги.

96
00:06:32,767 --> 00:06:34,227
Полмиллиона долларов.

97
00:06:57,708 --> 00:06:59,627
Вы с этой работенкой не сдюжите.

98
00:07:03,339 --> 00:07:04,257
А я — запросто.

99
00:07:05,174 --> 00:07:08,719
Напялю те же шмоточки,
что и для папика моего.

100
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
Тогда чувак мне мигом всё выдаст.

101
00:07:11,431 --> 00:07:12,515
Вот это я понимаю.

102
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
Крутая сучка попалась, работящая.

103
00:07:17,603 --> 00:07:18,980
Шикарно.

104
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
Как оно?

105
00:07:21,274 --> 00:07:23,526
Ну, дождусь я соития с тобой или как?

106
00:07:24,277 --> 00:07:25,778
Когда мы уже совокупимся?

107
00:07:27,238 --> 00:07:28,614
Или что? Боишься?

108
00:07:29,449 --> 00:07:33,411
Ясненько. Не хочет наставлять рога
своей подружке из Мексики.

109
00:07:33,911 --> 00:07:35,371
Саманта в Колумбии.

110
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
Видел бы ты свою рожу.

111
00:07:37,206 --> 00:07:40,543
Вот отстой.
Повезло тебе, что я баба упорная.

112
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
Я всегда получаю то…

113
00:07:46,007 --> 00:07:46,924
…что хочу.

114
00:07:50,553 --> 00:07:53,055
Ты бы лучше о работенке своей думала.

115
00:07:53,723 --> 00:07:56,267
- И нос утри.
- Хорош уже, Софи.

116
00:07:56,350 --> 00:07:57,852
Томи, время еще есть.

117
00:07:57,935 --> 00:07:59,228
Ты в деле или нет?

118
00:08:01,355 --> 00:08:03,024
Нет, брат, это самоубийство.

119
00:08:03,608 --> 00:08:05,776
Сплюнь лучше. И не мешай.

120
00:08:05,860 --> 00:08:06,694
Не буду.

121
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
В мире полно бедняков и трусов.

122
00:08:09,697 --> 00:08:11,491
Бедняком я был, но вот трусом?

123
00:08:11,574 --> 00:08:12,825
Хрена с два.

124
00:08:13,326 --> 00:08:14,285
Подумай.

125
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
Ладно, сосредоточимся.

126
00:08:17,997 --> 00:08:19,373
Давайте обсудим план.

127
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Так. Вы заходите внутрь, я жду снаружи.

128
00:08:23,002 --> 00:08:24,670
Уложимся до приезда полиции.

129
00:08:25,254 --> 00:08:26,631
Тачку раздобыл?

130
00:08:26,714 --> 00:08:27,715
А то.

131
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Дедушка!

132
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
Моя прекрасная внученька.

133
00:08:36,349 --> 00:08:38,434
Я так по тебе скучала!

134
00:08:38,518 --> 00:08:40,061
По дому, по твоей пицце.

135
00:08:41,437 --> 00:08:44,774
Мне так всего этого не хватало.
Как тебе на новом месте?

136
00:08:44,857 --> 00:08:46,192
Недурно.

137
00:08:46,275 --> 00:08:50,029
Порой жизнь заставляет
начинать всё с чистого листа.

138
00:08:50,655 --> 00:08:53,241
Как вижу, вы вернулись с подарком.

139
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
Да!

140
00:08:56,452 --> 00:08:58,663
Сколько лет, сколько зим, Ники.

141
00:08:58,746 --> 00:09:01,332
Да уж, дон Фабрисио.
Сто лет не виделись.

142
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
Я тут халтурку подыскиваю.

143
00:09:04,377 --> 00:09:05,670
Ну, работу.

144
00:09:05,753 --> 00:09:07,588
Мой жаргон не все понимают.

145
00:09:08,172 --> 00:09:09,465
Ясно.

146
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
Какая же Валерия тут красивая!

147
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
Да.

148
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Сам, ты хорошо себя чувствуешь?

149
00:09:16,264 --> 00:09:20,351
Да, просто немного
устала после поездки.

150
00:09:20,434 --> 00:09:23,813
Да. Все эти сборы
и перелеты жутко утомляют.

151
00:09:23,896 --> 00:09:27,608
Да. Симон сказал,
что решение о переезде было спонтанным.

152
00:09:27,692 --> 00:09:30,027
- Да.
- В подробности он не вдавался.

153
00:09:30,111 --> 00:09:31,404
Всё в порядке?

154
00:09:31,487 --> 00:09:35,157
Да. Он с тобой поговорит
и сам всё объяснит.

155
00:09:36,826 --> 00:09:39,620
Слушай, а ты всё еще поешь?

156
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
Само собой.

157
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
Я и в гробу голосить буду.

158
00:09:43,874 --> 00:09:46,210
И почему ты до сих пор не суперзвезда?

159
00:09:46,294 --> 00:09:48,796
Сама каждый день
задаюсь тем же вопросом.

160
00:09:48,879 --> 00:09:52,091
В таком случае
есть у меня для тебя работенка.

161
00:09:52,758 --> 00:09:54,844
Роскошную зарплату не обещаю.

162
00:09:54,927 --> 00:09:57,555
Зато родня рядом и пицца бесплатная.

163
00:09:57,638 --> 00:10:00,516
- Согласна?
- Конечно, согласна!

164
00:10:01,642 --> 00:10:03,561
Большое спасибо, дон Фабрисио.

165
00:10:03,644 --> 00:10:04,478
Отлично.

166
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
Не кричи.

167
00:10:14,030 --> 00:10:15,031
Боже мой.

168
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
Как это понимать?

169
00:10:19,327 --> 00:10:20,286
Ты не мертва.

170
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Не мертва.

171
00:10:26,083 --> 00:10:27,084
Послушай.

172
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
Мне нужно многое тебе рассказать.

173
00:10:37,386 --> 00:10:39,847
Закариас совсем рехнулся.

174
00:10:42,016 --> 00:10:42,850
Спасибо.

175
00:10:44,810 --> 00:10:46,312
Он способен на всё.

176
00:10:51,609 --> 00:10:53,527
До сих пор не верю, что ты жива.

177
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Всё как во сне.

178
00:10:57,198 --> 00:10:58,824
Знаешь, как мы плакали?

179
00:11:01,535 --> 00:11:03,579
Тата, я лишь хотела тебя защитить.

180
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Как там Лучо? А мама?

181
00:11:08,417 --> 00:11:11,253
- Ты с ними виделась?
- Лучо переехал в Брюссель.

182
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
Он был убит горем.

183
00:11:13,923 --> 00:11:16,217
А про маму твою и говорить нечего.

184
00:11:16,717 --> 00:11:19,053
Еще бы — выловить из озера тело дочери.

185
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
В первые месяцы было очень тяжко.

186
00:11:22,306 --> 00:11:23,140
Нет.

187
00:11:23,224 --> 00:11:26,310
Я пообещала,
что завтра съезжу с ней на кладбище.

188
00:11:27,395 --> 00:11:30,231
На прошлой неделе
была годовщина твоей смерти.

189
00:11:33,401 --> 00:11:34,902
Я и не подумала.

190
00:11:35,569 --> 00:11:37,363
Тебе надо увидеться с мамой.

191
00:11:37,905 --> 00:11:41,075
Она имеет право знать, что ты жива.

192
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Да еще и совсем рядом.

193
00:11:44,704 --> 00:11:46,414
Рано или поздно они узнают.

194
00:11:47,081 --> 00:11:50,918
Мама всегда была на стороне Закариаса.
Думаешь, что-то изменилось?

195
00:11:51,001 --> 00:11:53,254
Камила, она же твоя мама.

196
00:11:53,796 --> 00:11:55,715
Или пусть Закариас ей скажет?

197
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Неужели ты не хочешь
повалить меня на кровать

198
00:12:07,435 --> 00:12:09,061
и заняться со мной любовью?

199
00:12:50,770 --> 00:12:53,481
К счастью, мы нашли орган
для вашей супруги.

200
00:12:55,775 --> 00:12:58,778
Как вам удалось
так быстро отыскать донора?

201
00:12:59,779 --> 00:13:00,863
Это неважно.

202
00:13:02,490 --> 00:13:06,076
Главное, что ваша жена
проживет достойную жизнь.

203
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
Об остальном позаботится Гала,
моя помощница.

204
00:13:37,274 --> 00:13:40,861
Я отказался променять ее жизнь
на трансплантат для Сами.

205
00:13:44,990 --> 00:13:47,910
Я много думал об этом, но не смог.

206
00:13:50,996 --> 00:13:52,122
Ее всё равно убили.

207
00:13:54,041 --> 00:13:55,543
Дабы не оставлять следов.

208
00:13:59,713 --> 00:14:02,132
Как только я познакомилась
с твоей семьей…

209
00:14:04,885 --> 00:14:06,053
…всё пошло прахом.

210
00:14:08,597 --> 00:14:10,683
- Я для вас будто проклятие.
- Нет.

211
00:14:12,643 --> 00:14:14,478
Ты жертва, как и мы.

212
00:14:20,484 --> 00:14:22,194
Я хочу поговорить с Самантой.

213
00:14:23,821 --> 00:14:25,781
Я знаю, что она сейчас чувствует.

214
00:14:28,075 --> 00:14:29,410
Одиночество.

215
00:14:30,744 --> 00:14:31,954
Отчаяние.

216
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
Эти чувства терзают даже в кругу семьи.

217
00:14:37,543 --> 00:14:39,086
Положение крайне сложное.

218
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
- Я поговорю с ней.
- Иди.

219
00:14:52,099 --> 00:14:52,933
Можно?

220
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Она была красавицей.

221
00:15:05,195 --> 00:15:06,363
Как и ты.

222
00:15:07,615 --> 00:15:09,033
Я так по ней скучаю.

223
00:15:12,244 --> 00:15:14,747
Мне следовало бы отдать тебе сердце

224
00:15:16,206 --> 00:15:17,207
твоей матери,

225
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
чтобы та вновь подарила тебе жизнь.

226
00:15:22,963 --> 00:15:23,797
Но я не могу.

227
00:15:25,799 --> 00:15:28,177
Я узнавала. Такое попросту запрещено.

228
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Еще одного переезда сердце не выдержит.

229
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
Вот ты где, мамочка.

230
00:15:50,240 --> 00:15:51,283
Я тебя слышу.

231
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Ты рядом.

232
00:16:24,692 --> 00:16:25,609
Да, прости.

233
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
Я не смог убить ту женщину.

234
00:16:30,197 --> 00:16:32,032
Я не убийца, Валерия.

235
00:16:34,076 --> 00:16:35,160
Не знаю, как быть.

236
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
Но я обещаю…

237
00:16:40,416 --> 00:16:41,959
Обещаю, что не позволю

238
00:16:42,626 --> 00:16:43,961
нашей дочке умереть.

239
00:16:45,170 --> 00:16:46,547
Даю слово.

240
00:17:01,854 --> 00:17:04,857
Даже не помню,
когда мне в последний раз

241
00:17:04,940 --> 00:17:07,359
удавалось поспать аж до восьми утра.

242
00:17:07,443 --> 00:17:08,694
А вот я помню.

243
00:17:09,653 --> 00:17:13,115
До того как ты начала
работать с Закариасом Сиенфуэгосом.

244
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
Фаусто, даже не начинай.

245
00:17:16,785 --> 00:17:19,997
Такова цена за то,
чтобы стать президентом этой страны.

246
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Или что,

247
00:17:24,168 --> 00:17:27,171
хочешь вечно прозябать на вторых ролях?

248
00:17:29,214 --> 00:17:32,676
Нет, но я не хочу,
чтобы ты всю жизнь крутилась

249
00:17:32,760 --> 00:17:35,471
рядом с этим высокомерным ублюдком.

250
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Этот высокомерный ублюдок —

251
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
единственный, кто может
сделать тебя президентом.

252
00:17:40,225 --> 00:17:41,226
Мы оба это знаем.

253
00:17:41,810 --> 00:17:45,064
Расскажи-ка, а почему это вы
так задержались в Мексике?

254
00:17:45,647 --> 00:17:48,901
Вы же собирались
уехать всего на три дня.

255
00:17:48,984 --> 00:17:50,194
Ты на что намекаешь?

256
00:17:53,489 --> 00:17:54,448
Угадал.

257
00:17:54,531 --> 00:17:56,909
Мы практиковали Камасутру

258
00:17:57,493 --> 00:17:58,577
среди пирамид,

259
00:17:59,078 --> 00:18:01,205
потому и задержались на неделю.

260
00:18:01,288 --> 00:18:03,040
Кто ж вас знает. Мало ли.

261
00:18:03,123 --> 00:18:05,000
Ну хватит, прекращай уже.

262
00:18:05,834 --> 00:18:08,712
Терпеть не могу,
когда меня контролируют.

263
00:18:10,839 --> 00:18:11,673
Милый.

264
00:18:15,010 --> 00:18:17,387
Мы с тобой — команда.

265
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
У каждого своя роль.

266
00:18:20,557 --> 00:18:24,686
Твоя задача — держаться рядом
с этим болваном, Карденасом.

267
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
Собирай полезную информацию.

268
00:18:27,356 --> 00:18:30,025
Слушай, фиксируй всё, веди заметки.

269
00:18:30,109 --> 00:18:33,070
Карденас — мошенник,
и он сам себя и сгубит.

270
00:18:35,405 --> 00:18:39,618
Каждый день газетенки шпыняют меня
за всё, что я делаю и не делаю.

271
00:18:40,119 --> 00:18:43,789
Теперь вопрошают, почему Грета
спустила столько денег на турне.

272
00:18:48,669 --> 00:18:49,711
Ты не слушаешь?

273
00:18:51,296 --> 00:18:53,090
Такова президентская доля.

274
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Чего ты ожидал?

275
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Тебя или ненавидят,
или любят, когда им удобно.

276
00:18:59,555 --> 00:19:02,266
И что мне теперь,
мириться с этим безобразием?

277
00:19:03,100 --> 00:19:06,103
Да я закрою к чертовой бабушке
эту вшивую газетенку,

278
00:19:06,186 --> 00:19:08,272
чтоб знали, кто здесь главный.

279
00:19:11,900 --> 00:19:14,444
А вот этого делать как раз не надо.

280
00:19:15,279 --> 00:19:16,780
Не стоит рубить сплеча.

281
00:19:16,864 --> 00:19:21,285
Я предупреждал вас с Гретой:
нечего транжирить казенные средства.

282
00:19:21,368 --> 00:19:25,622
Подумаешь, прикупила колечко
за 50 000 долларов. Пустяк же.

283
00:19:25,706 --> 00:19:29,459
Этим стервятникам достаточно
даже малейшей твоей оплошности,

284
00:19:29,543 --> 00:19:30,794
чтобы раздавить тебя.

285
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
Не забывай: если я пойду на дно,

286
00:19:35,340 --> 00:19:37,009
ты потонешь вместе со мной.

287
00:19:37,885 --> 00:19:41,430
Так что включи башку
и работай, мать твою!

288
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
Закариас не предаст Карденаса.

289
00:19:48,312 --> 00:19:50,480
Брось. Когда Карденас пойдет ко дну,

290
00:19:50,564 --> 00:19:54,318
Закариас первым сиганет за борт.

291
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Проигравших никто не любит.

292
00:19:59,406 --> 00:20:02,910
А потом я напомню ему,
что ты именно тот, кто ему нужен.

293
00:20:03,952 --> 00:20:04,828
Вот и всё.

294
00:20:07,164 --> 00:20:10,834
Терпеть не могу
этого ублюдка Сиенфуэгоса.

295
00:20:10,918 --> 00:20:12,878
А еще больше меня бесит то,

296
00:20:13,545 --> 00:20:15,964
что ты торчишь с ним
по 20 часов в день.

297
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
Это инвестиция, милый.

298
00:20:19,843 --> 00:20:20,928
Просто инвестиция.

299
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
Мне очень жаль, сеньор Дуке,
но, увы, я не могу одобрить вам кредит.

300
00:20:27,351 --> 00:20:29,770
Я же всю жизнь
был клиентом этого банка.

301
00:20:30,354 --> 00:20:32,564
Конечно, мы знаем, сеньор Дуке.

302
00:20:33,190 --> 00:20:37,110
Но ресторан уже заложен,
мы не можем выдать вам еще один кредит.

303
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Вы про пиццерию? Она заложена?

304
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
Да. Вы не знали?

305
00:20:42,407 --> 00:20:43,242
Нет.

306
00:20:44,076 --> 00:20:46,203
- Но мы можем ее продать?
- Да.

307
00:20:46,286 --> 00:20:49,498
Продать-то можно,
но раз ресторан уже заложен,

308
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
вы за него много не выручите.

309
00:20:51,541 --> 00:20:54,378
Перальта, речь идет
о чрезвычайно срочном деле.

310
00:20:56,713 --> 00:21:00,175
Мне очень жаль, сеньор Дуке.
Я сделал всё возможное,

311
00:21:01,093 --> 00:21:03,136
но таковы правила банка.

312
00:21:03,220 --> 00:21:04,054
Значит, нет.

313
00:21:05,639 --> 00:21:09,643
Сраный банк. Кинул меня
в самый неподходящий момент.

314
00:21:17,818 --> 00:21:19,236
Извините, не заметил.

315
00:21:19,319 --> 00:21:22,322
Ничего. Порой полезно быть невидимкой.

316
00:21:31,290 --> 00:21:34,626
Не пойму, почему ты не сказал,
что Сами больна?

317
00:21:35,168 --> 00:21:36,545
Не хотел тебя пугать.

318
00:21:37,504 --> 00:21:38,714
Я же ее дедушка.

319
00:21:41,883 --> 00:21:43,802
Вы поэтому уехали из Мексики?

320
00:21:44,344 --> 00:21:47,681
Не только поэтому.
Жили ты там так себе.

321
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
А здесь мой дом, мои близкие.

322
00:21:51,893 --> 00:21:53,103
Всё нормально?

323
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
Да, отлично.

324
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
- Уверен?
- Да.

325
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
Тогда почему в банке говорят,
что твой ресторан в залоге?

326
00:21:59,359 --> 00:22:00,777
Почему ты мне не сказал?

327
00:22:02,738 --> 00:22:05,949
По той же причине,
что и ты умолчал о болезни Сами.

328
00:22:06,033 --> 00:22:07,409
Не хотел тебя пугать.

329
00:22:10,120 --> 00:22:12,164
Зачем тебе деньги?

330
00:22:13,373 --> 00:22:16,084
Долгая история, пап.

331
00:22:16,793 --> 00:22:17,878
Потом расскажу.

332
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Ты будешь жить.

333
00:22:21,089 --> 00:22:22,007
Ясно?

334
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
Это приказ, и точка.

335
00:22:27,679 --> 00:22:29,890
И пока мы ждем донора, я сделаю так,

336
00:22:29,973 --> 00:22:33,602
чтобы каждая минута твоей жизни
была прекрасна.

337
00:22:33,685 --> 00:22:34,519
Слышишь?

338
00:22:35,228 --> 00:22:38,065
Так что нечего грустить,

339
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
пока в тебе есть силы.

340
00:22:43,779 --> 00:22:45,238
Их у тебя предостаточно.

341
00:22:46,114 --> 00:22:47,741
Так что если я тебя достал,

342
00:22:47,824 --> 00:22:49,242
сбрось меня в озеро.

343
00:22:59,211 --> 00:23:01,004
Поцелуй. Нет, поцелуй.

344
00:23:01,755 --> 00:23:02,714
Раз, два, три…

345
00:24:03,733 --> 00:24:04,609
Ты чего?

346
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Что такое?

347
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
Дыши, милая. Спокойно.

348
00:24:11,783 --> 00:24:14,244
Ты просто запыхалась, расслабься.

349
00:24:14,327 --> 00:24:15,203
Иди сюда.

350
00:24:15,954 --> 00:24:16,830
Успокойся.

351
00:24:25,297 --> 00:24:26,131
Алло?

352
00:24:28,049 --> 00:24:28,884
Что?

353
00:24:31,052 --> 00:24:32,345
Вези ее в больницу.

354
00:24:32,429 --> 00:24:35,974
Уже едем.
Ей тяжело дышать, но мы в пути.

355
00:24:42,522 --> 00:24:45,567
Забыла, что я первая леди страны?

356
00:24:46,318 --> 00:24:49,070
Зачем ты попросила меня
заехать за тобой?

357
00:24:49,154 --> 00:24:50,697
Для этого есть такси.

358
00:24:50,780 --> 00:24:52,741
Скоро ты всё поймешь, Грета.

359
00:24:57,537 --> 00:24:58,371
Камила.

360
00:25:00,540 --> 00:25:01,541
Нет.

361
00:25:05,420 --> 00:25:06,254
Камила.

362
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
Мама.

363
00:25:13,220 --> 00:25:14,763
Ты жива.

364
00:25:16,473 --> 00:25:17,432
Милая моя.

365
00:25:18,058 --> 00:25:19,100
Глазам не верю.

366
00:25:21,061 --> 00:25:22,103
Доченька.

367
00:25:27,943 --> 00:25:29,444
Я так по тебе скучала.

368
00:25:34,074 --> 00:25:36,243
Прости меня, пожалуйста. Прости.

369
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Как там Саманта?

370
00:25:44,918 --> 00:25:46,962
Что с ней случилось, доктор?

371
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Физическое напряжение
и эмоциональный дисбаланс

372
00:25:50,715 --> 00:25:52,926
вызвали приступ одышки,

373
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
но сейчас всё уже под контролем.

374
00:25:55,762 --> 00:25:56,596
Ей повезло.

375
00:25:57,222 --> 00:25:59,349
Подобный эпизод

376
00:26:00,392 --> 00:26:03,895
мог бы иметь
куда более плачевный исход.

377
00:26:05,438 --> 00:26:06,940
То есть она может умереть

378
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
в любое мгновение?

379
00:26:12,696 --> 00:26:13,947
Ваша дочь больна.

380
00:26:16,241 --> 00:26:19,911
Вам удалось побеседовать
с вашим коллегой из Нью-Йорка?

381
00:26:19,995 --> 00:26:21,246
- Да.
- И что?

382
00:26:21,329 --> 00:26:23,456
Там ситуация не лучше, чем у нас.

383
00:26:24,207 --> 00:26:26,960
В США донора ждут
примерно года полтора.

384
00:26:28,044 --> 00:26:31,464
Как считаете, Саманта сумеет
продержаться столько времени?

385
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Не стану лгать.

386
00:26:34,050 --> 00:26:35,051
Риск велик.

387
00:26:36,720 --> 00:26:38,763
Ее время на исходе.

388
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
- Можете пройти к ней.
- Спасибо.

389
00:26:42,058 --> 00:26:43,393
- Крепитесь.
- Спасибо.

390
00:26:55,488 --> 00:26:57,115
У меня не было выбора, мам.

391
00:26:58,158 --> 00:27:02,037
Чтобы сбежать от Закариаса,
пришлось инсценировать свою смерть.

392
00:27:03,371 --> 00:27:04,247
Как видишь,

393
00:27:05,206 --> 00:27:06,791
даже это не помогло.

394
00:27:07,876 --> 00:27:11,087
Ты не представляешь,
сколько ты боли нам принесла.

395
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
Как страдал Лучо.

396
00:27:13,173 --> 00:27:14,007
И я!

397
00:27:16,259 --> 00:27:19,471
Мы годами страшились твоей смерти.

398
00:27:19,971 --> 00:27:22,140
Потом у тебя появилось новое сердце,

399
00:27:23,016 --> 00:27:25,185
и всё равно мы тебя потеряли.

400
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
Но ты была жива, чёрт возьми!

401
00:27:30,815 --> 00:27:31,775
Прости, мам.

402
00:27:33,693 --> 00:27:35,612
Нельзя так поступать с матерью.

403
00:27:36,446 --> 00:27:38,031
Хотя у тебя-то детей нет.

404
00:27:39,199 --> 00:27:41,034
- Почему ты не сказала?
- Я…

405
00:27:41,117 --> 00:27:43,995
Почему не избавила меня от этих мук?

406
00:27:44,079 --> 00:27:46,706
Мама, ты всегда была
на стороне Закариаса.

407
00:27:47,207 --> 00:27:49,584
Тебе казалось героизмом то,

408
00:27:49,668 --> 00:27:53,380
что ради меня он убил невинную женщину
и украл у нее сердце.

409
00:27:54,089 --> 00:27:56,716
И я буду вечно благодарна ему за это.

410
00:27:59,302 --> 00:28:01,096
А тебя мне за что благодарить?

411
00:28:04,057 --> 00:28:06,309
За то, что Лучо впал в депрессию,

412
00:28:06,393 --> 00:28:07,310
как и я?

413
00:28:08,895 --> 00:28:12,399
А в соцсетях ты выглядела
не слишком-то подавленной.

414
00:28:13,483 --> 00:28:16,695
Изображала из себя первую леди
и жила с этим мерзавцем.

415
00:28:17,570 --> 00:28:22,659
Было бы неправильно показывать мою боль
на всю страну. Или ты считаешь иначе?

416
00:28:26,579 --> 00:28:28,164
Всё еще выпить любишь.

417
00:28:29,582 --> 00:28:30,417
А ты?

418
00:28:31,626 --> 00:28:33,712
Всё по тем же граблям скачешь?

419
00:28:34,587 --> 00:28:37,924
Надо полагать,
ты всё крутишь шашни с тем мужиком?

420
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
А чего ты хотела, мам?

421
00:28:39,592 --> 00:28:42,095
Чтобы я к Закариасу вернулась?
Так, что ли?

422
00:28:44,013 --> 00:28:46,433
Он послал за мной киллера в Стамбул.

423
00:28:47,392 --> 00:28:48,852
Похитил меня в Мексике,

424
00:28:48,935 --> 00:28:52,105
запер в доме,
где я чуть не погибла, пытаясь сбежать!

425
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
Но это еще не самое худшее, мама.

426
00:28:55,150 --> 00:28:58,528
Он систематически травил дочь Симона.

427
00:28:58,611 --> 00:29:01,656
Саманту, ни в чём не повинную
19-летную девушку.

428
00:29:01,740 --> 00:29:04,242
Он испортил ей сердце!

429
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
Она умирает!

430
00:29:06,453 --> 00:29:07,495
И из-за кого?

431
00:29:07,579 --> 00:29:10,832
Из-за этого сраного
сукиного сына Закариаса!

432
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Вот кого ты так рьяно защищаешь, мама!

433
00:29:13,752 --> 00:29:15,837
Он чудовище!

434
00:29:16,838 --> 00:29:18,465
Заруби ты себе это на носу!

435
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
Оставь меня.

436
00:29:23,052 --> 00:29:24,304
Как тебе это удается?

437
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Ты предугадываешь все ходы наперед.

438
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Ты работаешь со мной уже год.

439
00:29:32,520 --> 00:29:35,523
Давно пора понять:
я всегда добиваюсь чего хочу.

440
00:29:37,192 --> 00:29:39,486
Надеюсь, это касается и нашей сделки.

441
00:29:40,653 --> 00:29:43,782
Я сделала всё, что ты просил.

442
00:29:43,865 --> 00:29:47,076
Такие дела в одночасье
не делаются, сама понимаешь.

443
00:29:47,702 --> 00:29:49,454
Прекрасно понимаю.

444
00:29:50,038 --> 00:29:52,832
Но твой дорогой Карденас
совершает много ошибок.

445
00:29:52,916 --> 00:29:57,128
А у Фаусто есть все задатки
идеального преемника.

446
00:30:00,381 --> 00:30:03,259
По факту это означает
передать власть тебе.

447
00:30:04,302 --> 00:30:06,346
Ты умеешь манипулировать мужем.

448
00:30:11,643 --> 00:30:13,937
Наши семейные отношения

449
00:30:14,729 --> 00:30:15,939
тебя не касаются.

450
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
Надеюсь, ты сдержишь свое слово.

451
00:30:20,527 --> 00:30:25,448
Не хотелось бы рассказывать
всему свету то, что я о тебе знаю.

452
00:30:37,001 --> 00:30:40,129
Сеньор Дуке, как я рад вас слышать.

453
00:30:41,631 --> 00:30:43,883
Я не могу раздобыть такую сумму.

454
00:30:44,926 --> 00:30:47,595
А у Саманты мало времени.
Давайте договоримся.

455
00:30:51,099 --> 00:30:54,894
Наш клиент будет счастлив слышать,
что вы совсем отчаялись.

456
00:30:56,229 --> 00:30:59,524
Но мне очень жаль: цена не изменилась.

457
00:31:00,191 --> 00:31:04,362
И мы оба знаем, что жизнь
вашей дочери стоит гораздо больше.

458
00:31:09,868 --> 00:31:12,078
ОТДЕЛЕНИЕ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ

459
00:31:12,161 --> 00:31:14,664
Мне трудно поверить в то,
что ты говоришь.

460
00:31:17,208 --> 00:31:18,209
Неудивительно.

461
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Камила,

462
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
забудь ты уже всю эту дрянь.

463
00:31:25,592 --> 00:31:27,802
Пора начать новую жизнь.

464
00:31:27,886 --> 00:31:29,178
Где, мам?

465
00:31:29,262 --> 00:31:30,638
В президентском дворце?

466
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Предлагаешь жить в шаге
от Закариаса? Нет.

467
00:31:34,934 --> 00:31:37,145
Этот человек всё еще твой муж.

468
00:31:37,228 --> 00:31:38,354
Он психопат.

469
00:31:38,938 --> 00:31:40,315
Убийца, мам.

470
00:31:41,190 --> 00:31:43,860
А встречаться с Симоном,
по-твоему, нормально?

471
00:31:43,943 --> 00:31:45,445
Бога ради, Камила.

472
00:31:46,529 --> 00:31:48,656
В тебе же сердце его жены.

473
00:31:50,116 --> 00:31:52,118
Доченька, я тебя умоляю.

474
00:31:52,201 --> 00:31:54,037
Погляди, до чего ты докатилась.

475
00:32:00,168 --> 00:32:01,210
Мне нужно идти.

476
00:32:01,294 --> 00:32:02,128
Это он, да?

477
00:32:03,504 --> 00:32:05,423
Несешься к нему по первому зову.

478
00:32:05,506 --> 00:32:06,758
Слушай, мам, я…

479
00:32:07,634 --> 00:32:11,054
Прости, что заставила
вас с братом пережить такой кошмар.

480
00:32:12,347 --> 00:32:14,265
Вы не заслужили таких страданий.

481
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
Представляю, каково вам было.

482
00:32:18,937 --> 00:32:19,812
Прости меня.

483
00:32:19,896 --> 00:32:22,482
Нам еще о многом предстоит поговорить.

484
00:32:24,567 --> 00:32:25,902
Но у меня нет времени.

485
00:32:27,695 --> 00:32:28,947
Тата, спасибо за всё.

486
00:32:29,447 --> 00:32:31,532
Если что, я всегда помогу.

487
00:32:31,616 --> 00:32:32,700
Знаю.

488
00:32:34,035 --> 00:32:34,869
Мам…

489
00:32:38,039 --> 00:32:39,958
Я рада вновь тебя видеть.

490
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Правда.

491
00:32:50,843 --> 00:32:52,762
Я прямо как Дева Мария.

492
00:32:54,722 --> 00:32:56,808
Мой ребенок тоже воскрес.

493
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Вот.

494
00:33:01,854 --> 00:33:02,814
Спасибо.

495
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
Как там Сами?

496
00:33:08,861 --> 00:33:11,614
Врачи хотят оставить ее до завтра.

497
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
С ней Томас.

498
00:33:14,242 --> 00:33:15,660
Замечательный паренек.

499
00:33:18,037 --> 00:33:19,706
Ты ничем не хуже.

500
00:33:20,540 --> 00:33:22,792
Я заставил тебя бросить дом, работу,

501
00:33:23,418 --> 00:33:25,753
да еще и втянул во всю эту неразбериху.

502
00:33:25,837 --> 00:33:27,922
Дом у меня был так себе,

503
00:33:28,006 --> 00:33:29,716
да и жизнь не фонтан.

504
00:33:30,299 --> 00:33:32,927
А с работой у меня
и вовсе не особо клеилось.

505
00:33:34,345 --> 00:33:35,471
Да и потом,

506
00:33:35,555 --> 00:33:37,098
я чувствую себя виноватой.

507
00:33:37,682 --> 00:33:39,934
Если бы не я, вас бы не нашли.

508
00:33:40,018 --> 00:33:42,478
Нас бы в любом случае нашли.

509
00:33:44,605 --> 00:33:46,691
Может, пойдем в полицию?

510
00:33:46,774 --> 00:33:49,485
Нет, у копов самих рыло в пуху.

511
00:33:49,569 --> 00:33:52,572
Полицейским точно нельзя доверять.

512
00:33:52,655 --> 00:33:54,615
Коп копу рознь.

513
00:33:54,699 --> 00:33:56,242
Никакой полиции, Ники.

514
00:34:00,997 --> 00:34:04,625
Я просмотрел досье Валерии Дуке.
Всё это довольно странно.

515
00:34:05,585 --> 00:34:09,005
Кажется, его кто-то подредактировал.
Многое не сходится.

516
00:34:09,630 --> 00:34:10,757
Скажи уже прямо.

517
00:34:10,840 --> 00:34:14,927
В обычных условиях
это дело всё еще было бы открыто.

518
00:34:15,011 --> 00:34:17,138
Ты сможешь нам помочь?

519
00:34:17,221 --> 00:34:18,473
Даже не знаю.

520
00:34:19,432 --> 00:34:23,352
Не понимаю, как помочь,
не заляпавшись по уши в дерьме.

521
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
Я верю в тебя, Камачито.

522
00:34:25,521 --> 00:34:27,690
Авось, еще и повышение заработаешь.

523
00:34:28,524 --> 00:34:30,777
И потом, ты же чего-то от меня хотел?

524
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Так заработай.

525
00:34:33,196 --> 00:34:35,782
Может, ужин. Но без десерта.

526
00:34:42,747 --> 00:34:44,373
Я помогу всем, чем смогу.

527
00:34:53,382 --> 00:34:58,346
Есть проблема. Для того
чтобы воспользоваться их услугами…

528
00:35:01,933 --> 00:35:03,559
…нужно целое состояние.

529
00:35:05,269 --> 00:35:07,480
Полмиллиона долларов, Томас. Я не…

530
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
Я достану деньги.

531
00:35:11,859 --> 00:35:14,779
Пойду на всё,
чтобы раздобыть эту сумму.

532
00:35:15,404 --> 00:35:17,406
Не хочу, чтобы дочь страдала.

533
00:35:21,911 --> 00:35:24,080
Время еще есть. Ты в деле или нет?

534
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Бедняком я был, но вот трусом?

535
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
Подумай.

536
00:35:30,294 --> 00:35:31,295
Привет.

537
00:35:32,046 --> 00:35:33,089
Как там Саманта?

538
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Стабильно, но…

539
00:35:38,094 --> 00:35:39,804
Я до смерти испугался.

540
00:35:39,887 --> 00:35:41,139
Спокойно, Симон.

541
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
Мы справимся.

542
00:35:46,102 --> 00:35:48,354
Мне придется продать душу дьяволу.

543
00:35:50,606 --> 00:35:52,441
Закариас добился своего.

544
00:35:57,822 --> 00:36:00,032
Давно ты узнал, что Камила жива?

545
00:36:00,867 --> 00:36:01,742
Недавно.

546
00:36:02,827 --> 00:36:04,245
Почему мне не сказал?

547
00:36:04,829 --> 00:36:07,165
К чему портить вам воссоединение?

548
00:36:07,748 --> 00:36:09,250
Она мне всё рассказала.

549
00:36:09,333 --> 00:36:11,961
Про убийцу в Турции,
похищение в Мексике.

550
00:36:13,671 --> 00:36:14,714
И про ту девушку.

551
00:36:15,464 --> 00:36:18,467
Ты правда испортил ей сердце
ради мести?

552
00:36:18,551 --> 00:36:21,804
Жизнь с Браулио
не идет на пользу твоему интеллекту.

553
00:36:22,889 --> 00:36:26,475
Разве можно испортить кому-то сердце?
Это же абсурд.

554
00:36:26,559 --> 00:36:27,476
Именно так.

555
00:36:28,352 --> 00:36:32,398
Камила способна выдумать что угодно,
чтобы защитить своего пиццедела.

556
00:36:32,899 --> 00:36:34,317
Вот где корень зла.

557
00:36:34,942 --> 00:36:37,653
Твоя дочь до сих пор
одержима этим выродком.

558
00:36:39,030 --> 00:36:42,033
Я всегда буду благодарна тебе
за то, что ты сделал.

559
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
Но я не потерплю…

560
00:36:44,035 --> 00:36:47,330
Я лишь хочу вернуть жену, Грета.

561
00:36:48,748 --> 00:36:52,877
Забыть обо всей этой мерзости
и вновь обрести семью.

562
00:36:52,960 --> 00:36:54,045
Вот чего я желаю.

563
00:36:56,839 --> 00:36:58,132
Всё будет хорошо.

564
00:37:00,343 --> 00:37:01,177
Да и потом,

565
00:37:02,637 --> 00:37:06,098
мир стал бы ужасно унылым
без моей скучной халдейки.

566
00:37:07,225 --> 00:37:09,101
Пора уже придумать новую шутку.

567
00:37:11,062 --> 00:37:12,647
Эта — полный отстой.

568
00:37:15,149 --> 00:37:18,236
Мы не можем притворяться,
будто ничего не происходит.

569
00:37:20,279 --> 00:37:21,989
Я в полной заднице.

570
00:37:23,491 --> 00:37:25,034
Ты от меня не избавишься.

571
00:37:25,910 --> 00:37:29,622
Тебе вообще стоит подвинуться.
Пора бы привыкать,

572
00:37:30,539 --> 00:37:31,666
что я буду рядом

573
00:37:33,376 --> 00:37:35,461
следующие полвека твоей жизни.

574
00:37:36,254 --> 00:37:39,423
Простите. Молодой человек,
вам нужно выйти из палаты.

575
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Ладно.

576
00:37:46,097 --> 00:37:48,808
- Ты чего?
- Я вытащу тебя отсюда.

577
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
Вытащу, вот увидишь.

578
00:37:51,978 --> 00:37:53,271
- Как?
- Есть идейка.

579
00:37:53,354 --> 00:37:56,607
- Ты что удумал? Погоди.
- Я тебя очень люблю.

580
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Что ты собрался делать?

581
00:37:58,276 --> 00:38:01,320
Куда ты? Томас!

582
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
Томас!

583
00:38:03,447 --> 00:38:06,325
Сеньорита, доктор сказал,
что вам нужно лежать.

584
00:38:06,409 --> 00:38:07,868
Пожалуйста, успокойтесь.

585
00:38:10,663 --> 00:38:11,956
У меня вопрос.

586
00:38:12,039 --> 00:38:14,959
Почему вы раньше
не пытались друг друга найти?

587
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
Всё сложно.

588
00:38:19,380 --> 00:38:23,009
Донельзя. Мы пережили
целую череду ужасных событий.

589
00:38:24,302 --> 00:38:25,720
Нам пришлось расстаться.

590
00:38:28,055 --> 00:38:29,390
Знаешь, Ники…

591
00:38:30,808 --> 00:38:32,560
Порой я задаюсь вопросом,

592
00:38:33,644 --> 00:38:35,604
в кого влюблен Симон — в меня

593
00:38:36,814 --> 00:38:39,025
или в воспоминание о своей супруге?

594
00:38:40,067 --> 00:38:41,402
А я слыхала о таком.

595
00:38:42,194 --> 00:38:43,821
Мол, у органов есть память.

596
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Ну а ты сама

597
00:38:46,824 --> 00:38:48,993
уверена, что любишь его?

598
00:38:49,994 --> 00:38:50,828
Уверена.

599
00:38:53,205 --> 00:38:56,459
Да, я во многом сомневаюсь,
задаю себе немало вопросов.

600
00:38:56,542 --> 00:38:59,670
Как вообще можно начинать
отношения в таких сомнениях?

601
00:39:02,465 --> 00:39:05,634
Отношения у вас,
конечно, взрывные, этого не отнять.

602
00:39:07,303 --> 00:39:08,387
Что будете делать?

603
00:39:09,513 --> 00:39:11,682
Сейчас главное — спасти Саманту.

604
00:39:11,766 --> 00:39:13,100
Да, верно.

605
00:39:13,976 --> 00:39:17,772
Если с Сами что-то случится,
Симон этого уже точно не переживет.

606
00:39:20,066 --> 00:39:23,986
У меня сегодня первый концерт
в пиццерии, но я могу всё отменить.

607
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
Что ты. Иди работай.

608
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
- Точно?
- Да.

609
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
Спасибо.

610
00:39:29,492 --> 00:39:31,994
По-моему, ты отлично подходишь Симону.

611
00:39:32,912 --> 00:39:33,913
Я серьезно.

612
00:39:35,748 --> 00:39:36,832
Пей свой кофе.

613
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
Ага.

614
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Проблема вот здесь.

615
00:39:54,433 --> 00:39:56,477
- Или…
- Может, я…

616
00:40:01,565 --> 00:40:03,067
Привет. Можем поговорить?

617
00:40:03,734 --> 00:40:05,903
Конечно. Ты чего такой пришибленный?

618
00:40:07,655 --> 00:40:08,989
Мне нужна твоя помощь.

619
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
Не вопрос. Что стряслось-то?

620
00:40:13,369 --> 00:40:16,789
Я в полной жопе, и мне нужно
много денег. Очень много.

621
00:40:17,415 --> 00:40:18,541
Сколько?

622
00:40:19,166 --> 00:40:20,292
Полмиллиона баксов.

623
00:40:21,544 --> 00:40:24,463
Все мы хотим пол-ляма зелени.
Ишь чего удумал.

624
00:40:24,547 --> 00:40:25,714
Во дает.

625
00:40:25,798 --> 00:40:28,592
Мы чё, по-твоему, высрать их должны?

626
00:40:29,176 --> 00:40:32,054
- Сам ищи свои миллионы.
- Мы же друзья, ребят.

627
00:40:32,138 --> 00:40:33,389
- Нет, чувак.
- Нет.

628
00:40:33,472 --> 00:40:35,433
- И речи быть не может.
- Ага.

629
00:40:35,516 --> 00:40:38,686
Трахаться с ним вполне себе неплохо,

630
00:40:38,769 --> 00:40:41,439
но брать его в дело я не готова.

631
00:40:41,522 --> 00:40:44,775
А что если он поможет нам
уладить нашу проблему?

632
00:40:54,076 --> 00:40:55,619
Давай успокоимся.

633
00:40:55,703 --> 00:40:58,831
Ты слаба. Дыши, ладно?

634
00:40:58,914 --> 00:41:01,834
Томас что-то затеял.
Я его знаю как облупленного.

635
00:41:01,917 --> 00:41:05,004
Он точно накосячит.
Ты должен остановить его.

636
00:41:05,087 --> 00:41:07,006
Что мне сделать?

637
00:41:07,089 --> 00:41:07,923
Смотри.

638
00:41:08,466 --> 00:41:10,384
Вот координаты. Найди его.

639
00:41:11,677 --> 00:41:13,679
- Иди.
- Откуда у тебя координаты?

640
00:41:13,762 --> 00:41:16,015
Когда мне поставили диагноз,

641
00:41:17,099 --> 00:41:19,518
мы стали делиться местоположением,

642
00:41:20,227 --> 00:41:22,480
чтобы в случае чего найти друг друга.

643
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Так что поезжай за ним.

644
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Ладно. Расслабься, дыши.

645
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
- Слушай, пап.
- Что?

646
00:41:29,445 --> 00:41:32,740
Если не хочешь,
чтобы мое сердце сдало раньше времени,

647
00:41:32,823 --> 00:41:34,283
помоги мне отыскать его.

648
00:41:35,034 --> 00:41:36,410
- Найди его.
- Спокойно.

649
00:41:40,456 --> 00:41:41,665
Ты уверен, Томасито?

650
00:41:42,166 --> 00:41:44,251
У тебя еще есть время передумать.

651
00:41:45,377 --> 00:41:47,087
Его-то у меня как раз и нет.

652
00:41:47,963 --> 00:41:51,342
- Принцесса умеет им пользоваться?
- Да он вообще крутой.

653
00:41:51,425 --> 00:41:53,260
И всё же плохая это идея.

654
00:41:53,886 --> 00:41:54,762
Софи.

655
00:42:04,021 --> 00:42:05,689
Симон. Что-то случилось?

656
00:42:06,315 --> 00:42:09,276
Нет, но Саманта сказала,
что говорила с тобой.

657
00:42:09,360 --> 00:42:10,194
Томас.

658
00:42:11,570 --> 00:42:12,613
Ты что затеял?

659
00:42:12,696 --> 00:42:14,240
Я обо всём позабочусь.

660
00:42:14,323 --> 00:42:16,659
- Я не дам Саманте умереть.
- Поехали.

661
00:42:16,742 --> 00:42:19,161
- Мы этого не допустим…
- Мне пора.

662
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
- Идем.
- Пожелай удачи.

663
00:42:28,754 --> 00:42:30,339
Подождите, пожалуйста!

664
00:42:30,422 --> 00:42:33,259
Дайте мне снять
деньги в банкомате, прошу вас!

665
00:42:33,342 --> 00:42:34,593
Простите, мы закрыты.

666
00:42:34,677 --> 00:42:39,515
Как грубо. Не сделаете мне поблажку?
Сделаем вид, будто вы не видели время.

667
00:42:39,598 --> 00:42:42,893
- Ладно, только быстро.
- Ну какой же вы милашка.

668
00:42:43,769 --> 00:42:44,603
БАНК

669
00:42:53,571 --> 00:42:54,822
Никому не двигаться!

670
00:42:54,905 --> 00:42:56,824
Это ограбление, мать вашу!

671
00:42:57,616 --> 00:42:58,450
ЗАКРЫТО

672
00:42:58,534 --> 00:42:59,994
Руки вверх!

673
00:43:00,077 --> 00:43:01,620
Руки назад, чёрт!

674
00:43:04,081 --> 00:43:05,583
Вперед! Живо!

675
00:43:05,666 --> 00:43:08,502
Пошевеливайтесь.
Делайте что говорят. Вперед!

676
00:43:08,586 --> 00:43:11,630
Не смотри вверх. Всем назад.

677
00:43:11,714 --> 00:43:13,132
Все туда!

678
00:43:13,215 --> 00:43:16,093
Руки вверх! Давайте, живо, сука!

679
00:43:16,176 --> 00:43:17,219
Стрелять буду!

680
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Пошли все вон оттуда!

681
00:43:19,096 --> 00:43:20,681
Все встали вон туда!

682
00:43:20,764 --> 00:43:22,308
Бабки гони, живо!

683
00:43:23,726 --> 00:43:27,187
А ты еще что за хрен?
Руки вверх! Давай!

684
00:43:31,900 --> 00:43:32,735
Томас?

685
00:43:35,404 --> 00:43:36,822
Какого хрена ты делаешь?

686
00:43:36,905 --> 00:43:38,449
Тихо, а не то грохну.

687
00:47:00,526 --> 00:47:04,363
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

