1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
[suena "In a Heartbeat"
de Cavendish Music]

2
00:00:18,643 --> 00:00:20,645
[Polo] ¿Quién es este gonorrea?

3
00:00:20,729 --> 00:00:21,688
Es mi suegro.

4
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
Baja el arma, Sofía.

5
00:00:23,898 --> 00:00:26,568
- Baja el arma, Sofía.
- ¿Vas a atracar un banco?

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,862
Ey, ¿estás enfermo de la cabeza o qué?

7
00:00:28,945 --> 00:00:31,031
Quieto, mi amor, que se lo estallo.

8
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
- Vámonos de aquí, Tomás. Ya.
- [Sofi] ¡Tomás!

9
00:00:33,992 --> 00:00:36,202
[Polo] ¿Quién se quedó en la puerta?

10
00:00:36,286 --> 00:00:38,288
- ¿La trancó? ¡Vaya!
- [Sofi] ¿Qué?

11
00:00:38,371 --> 00:00:40,623
[jadeos]

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,584
Me estás cagando la vuelta, viejo, vete.

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,252
[música de tensión]

14
00:00:45,462 --> 00:00:46,379
[pitidos suaves]

15
00:00:46,463 --> 00:00:47,839
[Polo] Siga así, sigue.

16
00:00:48,548 --> 00:00:50,884
Silencio. Usted también.

17
00:00:50,967 --> 00:00:52,510
¿Usted qué está haciendo allá?

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,596
Venga para acá. ¿Qué es eso?

19
00:00:54,679 --> 00:00:55,805
- [pitidos]
- ¡Ah!

20
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
¿Te das cuenta del pedo
en el que te metes?

21
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
En cualquier momento
va a entrar la policía por la puerta.

22
00:01:00,852 --> 00:01:01,978
[Polo gruñe]

23
00:01:02,062 --> 00:01:03,980
¡Este hijo de puta activó la alarma!

24
00:01:04,064 --> 00:01:04,898
[mujer grita]

25
00:01:04,981 --> 00:01:06,983
A ver, ¿pueden calmarse ya?

26
00:01:07,067 --> 00:01:10,278
Si eres un poco inteligente,
sal ahora que tienes tiempo.

27
00:01:10,904 --> 00:01:13,782
Pero Samantha no tiene tiempo,
no me voy sin el billete.

28
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
¿Qué hubo, pues? ¡Toda la plata, carajo!

29
00:01:16,701 --> 00:01:19,120
Toda la plata, pásame la bolsa.
Polo, la bolsa.

30
00:01:19,662 --> 00:01:20,622
Hijo de puta.

31
00:01:21,372 --> 00:01:22,916
- Toda la plata ahí.
- [exclamaciones]

32
00:01:22,999 --> 00:01:24,709
[Tomás] O te vuelo la cabeza, hágale.

33
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Eso.

34
00:01:34,302 --> 00:01:36,304
[motor se acerca]

35
00:01:36,846 --> 00:01:39,307
[se intensifica la música]

36
00:01:46,731 --> 00:01:48,983
[respiración entrecortada]

37
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
¡Ay, mierda!

38
00:01:59,661 --> 00:02:00,912
[oficial] Buenas tardes.

39
00:02:02,163 --> 00:02:03,456
¿Algún problema, oficial?

40
00:02:04,040 --> 00:02:06,668
Está estacionado
en un lugar prohibido, ¿sabía?

41
00:02:07,252 --> 00:02:08,128
¿En serio?

42
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
No, yo sí soy una hueva.

43
00:02:10,421 --> 00:02:11,923
De verdad que no me di cuenta.

44
00:02:13,383 --> 00:02:16,177
Permítame documentos
y baje del vehículo, por favor.

45
00:02:18,555 --> 00:02:20,431
A Perrote le cayó la ley, hermano.

46
00:02:20,515 --> 00:02:22,433
- Ya se fue todo a la mierda.
- [Tomás] Polo.

47
00:02:22,517 --> 00:02:25,145
A ver, ya, tranquilos. Los celulares.

48
00:02:25,228 --> 00:02:28,690
Los celulares. Pase los celulares
en la mano, maleducado.

49
00:02:29,274 --> 00:02:30,150
A ver.

50
00:02:30,233 --> 00:02:31,651
[diálogos indistintos]

51
00:02:31,734 --> 00:02:33,111
Siéntese ahí, ¿está bien?

52
00:02:33,194 --> 00:02:34,320
¡Ey!

53
00:02:36,281 --> 00:02:37,115
¿Usted?

54
00:02:37,198 --> 00:02:39,701
- [golpe musical]
- ¿Usted, señor Duque?

55
00:02:40,451 --> 00:02:42,245
¿Por qué está haciendo todo esto?

56
00:02:42,912 --> 00:02:44,664
¿Porque no le dimos un préstamo?

57
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
Le juro que no tengo que ver con esto.

58
00:02:46,791 --> 00:02:50,587
Se apareció de la nada el suegrito,
es amigo del gerente. Me huele a trampa.

59
00:02:50,670 --> 00:02:51,880
¿Qué hubo? ¡Toda la plata!

60
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
¡Te exploto el cerebro, dale!

61
00:02:53,214 --> 00:02:55,884
¿Así quieres ayudar a Samantha?
¿Qué te pasa?

62
00:02:55,967 --> 00:02:57,093
- ¿Eh?
- [exclamaciones]

63
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
¿Quieres que le dé un infarto
cuando te vea?

64
00:02:59,429 --> 00:03:02,098
¡Es el peor error
que estás cometiendo en tu vida!

65
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
Le toca quedarse con nosotros, papacito.

66
00:03:06,144 --> 00:03:08,188
No me da miedo quebrarlo. El celular.

67
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
- Tomás, la plata.
- El otro.

68
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
No voy a dejar que te vayas
con la policía de sapo, ni loca.

69
00:03:14,777 --> 00:03:16,571
- [exclamaciones]
- [Tomás] Tío, toda la plata.

70
00:03:16,654 --> 00:03:18,281
¡Toda la plata, carajo!

71
00:03:18,364 --> 00:03:20,033
- [exclamaciones]
- Por favor, no me mate.

72
00:03:20,116 --> 00:03:22,577
- [Tomás] ¡Toda!
- [teléfono vibra]

73
00:03:22,660 --> 00:03:25,288
¡Ah! Camilita llamando. Mirá, contestale.

74
00:03:25,371 --> 00:03:26,331
¿Qué? Atrás.

75
00:03:26,414 --> 00:03:29,209
- Estás ocupado, pirobo. Atrás.
- [Tomás] A ver.

76
00:03:29,792 --> 00:03:31,044
Samy, tranquila.

77
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
Simón ya debe de estar con Tomás.

78
00:03:33,963 --> 00:03:35,840
¿Y por qué no me contesta, entonces?

79
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Mira, tienes que hacer un esfuerzo
por estar calmada.

80
00:03:39,677 --> 00:03:41,888
Cada sobresalto
debilita tu corazón, créeme.

81
00:03:41,971 --> 00:03:45,391
- [tono de llamada se corta]
- Tomás me tiene que contestar ya.

82
00:03:46,392 --> 00:03:50,104
Yo no te quisiera dejar así,
pero tengo que ir por Lucas, traerte ropa.

83
00:03:54,609 --> 00:03:55,818
Ve, no te preocupes.

84
00:03:57,195 --> 00:03:58,863
¿Me prometes que vas a estar bien?

85
00:03:58,947 --> 00:04:00,073
- ¿Mm?
- Ajá.

86
00:04:00,156 --> 00:04:02,533
- Apenas hable con tu papá, yo te aviso.
- Vale.

87
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
Pero cálmate, es por tu bien.

88
00:04:05,286 --> 00:04:06,537
Pero me avisas.

89
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
No pienso perder a mi hija
dos veces, Zacarías.

90
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Te lo advierto.

91
00:04:17,173 --> 00:04:19,842
Si tanto te preocupa Camila,
búscale un psiquiatra.

92
00:04:19,926 --> 00:04:21,094
[chistido]

93
00:04:21,177 --> 00:04:22,095
Lo necesita.

94
00:04:23,221 --> 00:04:27,308
Decir que fui capaz de dañarle el corazón
a la hija del pizzero es demasiado.

95
00:04:27,392 --> 00:04:28,726
¿Y de paso tú le crees?

96
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Es insólito, Greta.

97
00:04:30,520 --> 00:04:32,814
¿Sabes lo que pasa contigo, querido yerno?

98
00:04:33,606 --> 00:04:35,191
Que sé lo que eres capaz.

99
00:04:35,275 --> 00:04:37,277
¿Por tu hija? De todo.

100
00:04:38,194 --> 00:04:39,529
De matar, de lo que sea.

101
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
Y eso no ha cambiado, Greta.

102
00:04:43,616 --> 00:04:44,909
Le perdono la traición.

103
00:04:46,286 --> 00:04:47,120
El engaño.

104
00:04:48,204 --> 00:04:50,415
La muerte falsa, todo le perdono.

105
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
Eso no es amor, ¿sabes?

106
00:04:54,294 --> 00:04:57,755
Así que pienso
que el psiquiatra lo necesitas tú.

107
00:04:58,798 --> 00:05:01,426
Ya sé de dónde sacó
lo malagradecida mi esposa.

108
00:05:02,302 --> 00:05:04,220
- Estoy ocupado, suegrita.
- Zacarías.

109
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
Siempre estuve de tu lado.

110
00:05:07,473 --> 00:05:09,058
Pero Camila es mi hija.

111
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
Y todavía tengo escrúpulos,
aunque lo disimule.

112
00:05:12,645 --> 00:05:13,980
[música de tensión]

113
00:05:14,063 --> 00:05:15,690
Así que si la pones en peligro,

114
00:05:17,275 --> 00:05:19,819
me puedo convertir en tu peor enemiga.

115
00:05:22,322 --> 00:05:23,531
Yo no soy Braulio.

116
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
No me subestimes.

117
00:05:35,418 --> 00:05:36,544
Vieja de mierda.

118
00:05:37,754 --> 00:05:43,176
♪ Y es que te has convertido ♪

119
00:05:43,259 --> 00:05:48,264
♪ en parte de mi alma. ♪

120
00:05:49,640 --> 00:05:53,519
♪ Ya nada me consuela ♪

121
00:05:55,438 --> 00:05:57,774
♪ si no estás ♪

122
00:05:57,857 --> 00:06:01,402
♪ tú también. ♪

123
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
♪ Más allá de tus labios, ♪

124
00:06:07,825 --> 00:06:12,038
♪ del sol y las estrellas, ♪

125
00:06:14,207 --> 00:06:17,460
♪ contigo en la distancia, ♪

126
00:06:18,211 --> 00:06:23,800
♪ amado mío, ♪

127
00:06:24,634 --> 00:06:30,014
♪ estoy. ♪

128
00:06:36,229 --> 00:06:38,731
Gracias. Gracias, mi gente.

129
00:06:42,527 --> 00:06:45,071
Ah, una cervecita, por favor. Estoy seca.

130
00:06:45,154 --> 00:06:46,322
[suena salsa suave]

131
00:06:46,406 --> 00:06:48,449
Tanto talento es un insulto.

132
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Mm. Empezamos bien el día.

133
00:06:53,162 --> 00:06:54,414
Hoy es tu día de suerte.

134
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
¿Ah, sí?

135
00:06:56,249 --> 00:06:57,375
Me llamo Trocóniz.

136
00:06:59,043 --> 00:07:00,461
Willie Trocóniz.

137
00:07:00,545 --> 00:07:02,505
Y soy experto en descubrir estrellas.

138
00:07:04,090 --> 00:07:05,967
¿No me digas que eres astrónomo?

139
00:07:07,677 --> 00:07:10,471
Bella, afinadísima
y con sentido del humor.

140
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
Un tesoro en el desierto.

141
00:07:14,892 --> 00:07:17,353
Soy mánager musical.

142
00:07:18,312 --> 00:07:20,481
Y nací para convertirte en una celebridad.

143
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
¿Mánager?

144
00:07:23,067 --> 00:07:24,610
Bueno, aquí donde tú me ves,

145
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
descubrí a grandes artistas.

146
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
Shakira, Maluma, Carol G.

147
00:07:31,075 --> 00:07:32,034
Becky G.

148
00:07:33,077 --> 00:07:34,454
Podríamos llamarte Nicky G.

149
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
Sí, suena buenísimo, no es por nada.

150
00:07:39,959 --> 00:07:43,504
Sí, pero tu talento
no puede seguir desperdiciándose

151
00:07:44,088 --> 00:07:46,048
en un negocito de baja monta como este.

152
00:07:47,216 --> 00:07:48,426
Yo puedo llevarte lejos.

153
00:07:49,677 --> 00:07:51,137
Y con lo que me gusta viajar.

154
00:07:53,222 --> 00:07:56,392
A ver, cuéntame con calma.
¿Para dónde me vas a llevar?

155
00:07:56,476 --> 00:07:57,435
Pero, eso sí,

156
00:07:58,019 --> 00:07:59,854
con una cervecita de por medio.

157
00:08:01,189 --> 00:08:02,440
Pueden ser hasta tres.

158
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
Dos.

159
00:08:06,444 --> 00:08:08,696
- ¡Todo, rápido!
- [exclamaciones]

160
00:08:08,779 --> 00:08:10,656
O abre la bóveda o le abro la cabeza.

161
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
[Simón] Ya, ya, baja el arma.

162
00:08:12,283 --> 00:08:13,367
Baja el arma, ya.

163
00:08:13,451 --> 00:08:15,119
No me busque o se gana el tiro usted.

164
00:08:15,203 --> 00:08:16,996
¿Ah, sí? ¿Muy machito?

165
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
A ver, méteme un tiro aquí en la cabeza.

166
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
No seguirás jodiéndole la vida a Tomás.

167
00:08:21,417 --> 00:08:23,503
- ¿No me cree capaz?
- ¡Ey!

168
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
- [gritos y exclamaciones]
- Ey, sin bala.

169
00:08:25,796 --> 00:08:27,840
- Baja el arma.
- Tomás.

170
00:08:27,924 --> 00:08:29,884
- [Tomás] Baja el arma.
- [obturador]

171
00:08:29,967 --> 00:08:32,094
Estás a punto de cometer un crimen, Tomás.

172
00:08:32,178 --> 00:08:35,264
¿El dinero que necesitas
no amerita el crimen? No me jodás.

173
00:08:36,849 --> 00:08:39,560
Si nos ponemos con doble moral,
Samantha se nos muere, hermano.

174
00:08:39,644 --> 00:08:40,937
- ¡Abre la puta bóveda!
- [gritos]

175
00:08:41,020 --> 00:08:43,272
- [gerente] A ver.
- [Polo] Ya. La bóveda.

176
00:08:43,356 --> 00:08:44,857
Hágale rápido que nos queremos ir ya.

177
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
- [gerente] Tranquilo.
- [Polo] Rápido, hijo de puta.

178
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
[música de tensión]

179
00:08:49,403 --> 00:08:51,405
¿Y a qué se dedica el señor Jiménez?

180
00:08:52,740 --> 00:08:53,950
¿Yo? Pues a camellar.

181
00:08:54,700 --> 00:08:56,661
Por ahí, por allá. Usted sabe.

182
00:08:56,744 --> 00:08:57,745
Mm.

183
00:08:58,996 --> 00:09:00,998
Vamos a revisar el vehículo, ¿está bien?

184
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Claro, haga su trabajo.

185
00:09:03,417 --> 00:09:05,670
[sirenas]

186
00:09:05,753 --> 00:09:09,674
[música de acción]

187
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Retírese.

188
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Ay.

189
00:09:13,010 --> 00:09:15,429
[sirenas]

190
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
¡Les cayó la policía!

191
00:09:17,014 --> 00:09:19,225
¡Ey, entréguense! ¡Entréguense ya!

192
00:09:19,308 --> 00:09:20,560
- Hijo de puta.
- Ya.

193
00:09:23,854 --> 00:09:25,147
Claro, entreguémonos.

194
00:09:25,231 --> 00:09:28,276
Les decimos que estábamos jodiendo,
era una broma, ¿cierto?

195
00:09:28,359 --> 00:09:30,861
- ¿Cuál es el plan?
- [Simón] ¡Qué plan ni qué plan!

196
00:09:30,945 --> 00:09:33,155
¡Son unos novatos de mierda, ya!

197
00:09:33,239 --> 00:09:35,700
- Dame el arma.
- Ey.

198
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
Ey. ¡Ya, quietos!

199
00:09:38,077 --> 00:09:40,079
¡Quieto, hijo de puta! ¡Quietos!

200
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
¡Les llegó el ascenso, parceros!

201
00:09:42,957 --> 00:09:45,459
Están promovidos a rehenes,
incluyéndolo a usted.

202
00:09:45,543 --> 00:09:49,005
- ¿Qué hubo, pues? Ahí sentado, carajo.
- ¡Abajo!

203
00:09:49,088 --> 00:09:51,215
- [respiración entrecortada]
- [Polo] ¡Tomás!

204
00:09:54,176 --> 00:09:56,846
Rodeen el perímetro,
francotiradores a las azoteas.

205
00:09:57,763 --> 00:10:00,016
Deben acordonar la parte de atrás,

206
00:10:00,099 --> 00:10:02,101
nadie sale del edificio, ¿entendido?

207
00:10:02,184 --> 00:10:03,519
Ayúdame con la plata, ven.

208
00:10:04,437 --> 00:10:06,147
- Guarda todo.
- [Polo] Tomás.

209
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
Quieticos. Cuida a los rehenes, Polo.

210
00:10:12,028 --> 00:10:12,862
Mierda.

211
00:10:12,945 --> 00:10:14,780
[Suárez] Grupo A, grupo B, conmigo.

212
00:10:19,201 --> 00:10:20,411
[Tomás] Rápido.

213
00:10:21,370 --> 00:10:22,788
[Polo] Despacito, hermano.

214
00:10:23,623 --> 00:10:26,000
¡Señores, les tengo noticias!

215
00:10:26,917 --> 00:10:28,294
Hoy estoy de buen ánimo,

216
00:10:28,377 --> 00:10:30,921
por eso les voy a ofrecer dos opciones.

217
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
¡Salgan de ahí presos o muertos!

218
00:10:37,011 --> 00:10:37,887
Ustedes escojan.

219
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
Mierda.

220
00:10:39,972 --> 00:10:41,182
[Simón] Escucharon, ¿no?

221
00:10:41,265 --> 00:10:42,892
Tienen chance de salir con vida.

222
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
No, papacito.
Usted se queda acá con nosotros.

223
00:10:45,895 --> 00:10:48,397
Sí, la Sofi tiene razón.
O es rehén o es cómplice.

224
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
- Fuera de la venta, pues.
- Hágale. Arriba.

225
00:10:51,692 --> 00:10:53,319
[Polo] Fuera de la ventana, ¿qué hubo?

226
00:10:54,487 --> 00:10:55,655
- Hágale.
- [exclamaciones]

227
00:10:55,738 --> 00:10:57,531
Bueno, soy cómplice, carajo. Ya.

228
00:10:57,615 --> 00:10:58,991
- Ya.
- [llantos]

229
00:10:59,075 --> 00:11:02,662
Saldré a hablar con la policía
a decir que están enfermos de la cabeza.

230
00:11:02,745 --> 00:11:05,373
Pero que tranquilos,
aquí no se le hace daño a nadie.

231
00:11:05,456 --> 00:11:08,709
Sí, ¿usted es un terco o qué?
Va a salir con un balazo en la jeta.

232
00:11:08,793 --> 00:11:09,919
¿Qué hubo, pues?

233
00:11:10,002 --> 00:11:11,212
Tan terco, oiga.

234
00:11:11,295 --> 00:11:14,256
Quiero saber cuántos hay,
cómo se llaman, quiero saber todo.

235
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
[Tomás] Todos quieticos.

236
00:11:15,591 --> 00:11:17,134
Samantha nos necesita.

237
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
[golpe musical dramático]

238
00:11:23,349 --> 00:11:24,517
Todos quietos, carajo.

239
00:11:24,600 --> 00:11:27,812
[Camacho] Nadie puede disparar
si no yo lo autorizo.

240
00:11:27,895 --> 00:11:31,273
Y ubiquen las posiciones,
todas las azoteas mirando hacia el banco.

241
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
¿Un atraco a un banco?

242
00:11:34,193 --> 00:11:35,569
Quiebren a esos pendejos.

243
00:11:36,112 --> 00:11:37,822
Pero cuidado, Fausto.

244
00:11:37,905 --> 00:11:40,783
No quiero showcitos en vivo por TV, ¿okey?

245
00:11:41,409 --> 00:11:42,326
Quedamos así.

246
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
Hasta que apareciste.

247
00:11:50,251 --> 00:11:51,168
¿Qué pasó?

248
00:11:52,169 --> 00:11:53,087
¿Y esa cara?

249
00:11:55,715 --> 00:11:57,007
Camila está viva.

250
00:11:59,844 --> 00:12:01,721
Se me enloqueció la primera dama.

251
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
Estoy hablando en serio.

252
00:12:03,597 --> 00:12:05,725
Camila está viva.

253
00:12:06,809 --> 00:12:08,018
Ven acá, Gretica.

254
00:12:09,729 --> 00:12:11,814
- ¿Fuiste a ver a una bruja?
- [resoplido]

255
00:12:11,897 --> 00:12:14,942
Yo sé que lo de la hijastra
fue un carajazo muy grande, pero…

256
00:12:15,025 --> 00:12:17,236
Escúchame, Braulio, por favor.

257
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
Estuve con ella.

258
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
Camila tuvo que fingir su muerte para…

259
00:12:24,744 --> 00:12:26,829
Para escapar de Zacarías.

260
00:12:27,496 --> 00:12:30,875
- Pero…
- Necesitaba tomar distancia de mil cosas.

261
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Y, ahora, acaba de regresar.

262
00:12:34,462 --> 00:12:36,130
¿Esa muchachita es pendeja?

263
00:12:37,673 --> 00:12:40,468
¿No se podía divorciar
como la gente normal?

264
00:12:42,178 --> 00:12:43,471
¿Qué te puedo decir?

265
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Yo aún no salgo de mi asombro.

266
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
¿Qué van a pensar los de la oposición?

267
00:12:51,395 --> 00:12:53,522
Claro, que yo la desaparecí.

268
00:12:54,273 --> 00:12:57,234
Que la mandé en un avión
reventado de dólares.

269
00:12:57,860 --> 00:12:59,069
Y muchas cosas más.

270
00:12:59,820 --> 00:13:02,406
Y con toda la razón, ¡coño!

271
00:13:03,449 --> 00:13:05,451
[música de tensión]

272
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Solo alguien que ha hecho algo muy jodido

273
00:13:09,789 --> 00:13:10,831
se hace el muerto.

274
00:13:14,251 --> 00:13:15,961
- ¿Y Zacarías?
- ¿Qué?

275
00:13:19,965 --> 00:13:22,092
¿Sabe que su mujer resucitó?

276
00:13:24,970 --> 00:13:25,805
Lo sabe.

277
00:13:28,390 --> 00:13:29,475
Voy a llamar a Lucho.

278
00:13:31,018 --> 00:13:32,102
Nos vemos luego.

279
00:13:38,859 --> 00:13:40,069
[suena salsa suave]

280
00:13:40,152 --> 00:13:42,488
A mí, esto de la fama me suena precioso,

281
00:13:42,571 --> 00:13:44,240
pero también me suena a cotorra.

282
00:13:44,949 --> 00:13:46,116
Así que dime la verdad.

283
00:13:46,826 --> 00:13:49,954
¿Tú me quieres meter en tu cama
o me quieres hacer famosa?

284
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
Yo jamás mezclo negocios con placer.

285
00:13:54,208 --> 00:13:56,126
Lástima, es tremenda combinación.

286
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
La fama necesita sacrificios.

287
00:14:01,257 --> 00:14:03,759
Y yo necesito comer,
porque si no, me deprimo.

288
00:14:03,843 --> 00:14:06,220
Te prefiero deprimida,
pero firmando autógrafos.

289
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Tú eliges.

290
00:14:08,764 --> 00:14:10,724
Te voy a llevar a un lugar super in.

291
00:14:10,808 --> 00:14:11,725
Divine.

292
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
Muy exclusivo, moderno.

293
00:14:13,811 --> 00:14:15,938
Solo los mejores artistas
se presentan allí.

294
00:14:16,021 --> 00:14:17,857
¿Ah, sí? ¿Y a quién vamos a ver?

295
00:14:17,940 --> 00:14:19,567
- A ti.
- ¿A mí?

296
00:14:20,317 --> 00:14:22,152
Quiero que te hagan una audición.

297
00:14:22,236 --> 00:14:23,654
Y si te contratan,

298
00:14:23,737 --> 00:14:25,865
que, obvio, lo harán porque te llevo yo,

299
00:14:25,948 --> 00:14:27,283
vas a ganar diez veces más

300
00:14:27,366 --> 00:14:29,743
de lo que ganas
en este local de medio pelo.

301
00:14:31,370 --> 00:14:32,288
¿Qué dices?

302
00:14:35,040 --> 00:14:36,709
Que cada segundo que pasa

303
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
me caes mejor.

304
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
- Mira.
- Gracias.

305
00:14:45,551 --> 00:14:47,136
¿Busco su cepillo de dientes?

306
00:14:47,219 --> 00:14:50,014
- Sí, la crema dental y jabón, por favor.
- Vale.

307
00:14:53,350 --> 00:14:54,184
[tono de llamada]

308
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
[voz femenina] …correo de voz.

309
00:14:55,936 --> 00:14:57,396
Simón, por favor, contéstame.

310
00:14:58,022 --> 00:15:01,066
Samantha está muy nerviosa
y yo ya estoy paranoica, por favor.

311
00:15:01,650 --> 00:15:02,818
Cuando puedas, me llamas.

312
00:15:04,528 --> 00:15:05,362
Gracias.

313
00:15:09,283 --> 00:15:11,744
[Zacarías] ¿Crees
que logre conseguir el dinero?

314
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
[Sarmiento] El señor Duque
no tiene los recursos

315
00:15:13,996 --> 00:15:15,873
ni las amistades que puedan ayudarlo.

316
00:15:16,457 --> 00:15:17,541
Está Camila,

317
00:15:18,167 --> 00:15:21,503
pero ya nos encargamos de que sus recursos
sean bastante limitados.

318
00:15:21,587 --> 00:15:25,549
Igual es una cifra inalcanzable
para un tipo que vende pizzas.

319
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Que su infierno
sea aún más grande que el mío.

320
00:15:29,929 --> 00:15:33,265
No se le olvide
el instinto de supervivencia, Cienfuegos.

321
00:15:33,349 --> 00:15:37,144
Alguien en esa situación
puede tener una reacción

322
00:15:37,227 --> 00:15:39,605
excesiva, errática.

323
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
Y a una figura pública como usted,

324
00:15:42,650 --> 00:15:43,734
eso no le conviene.

325
00:15:44,526 --> 00:15:46,862
Tú encárgate de tu carnicería, Sarmiento.

326
00:15:46,946 --> 00:15:48,364
Yo me encargo de lo demás.

327
00:15:50,115 --> 00:15:51,408
Yo sigo creyendo

328
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
que tu relación con esa gente

329
00:15:54,828 --> 00:15:56,497
es un riesgo innecesario.

330
00:15:57,456 --> 00:15:59,416
Hay riesgos que son necesarios correr.

331
00:16:03,921 --> 00:16:05,965
Hay algo excitante en eso, ¿no crees?

332
00:16:07,967 --> 00:16:10,469
¿El señor presidente
no te espera en su despacho?

333
00:16:12,888 --> 00:16:13,973
En la vida hay prioridades.

334
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
[música electrónica sensual]

335
00:16:25,734 --> 00:16:26,777
[jadeo]

336
00:16:26,860 --> 00:16:29,655
[sirenas]

337
00:16:29,738 --> 00:16:32,157
[música de tensión]

338
00:16:36,412 --> 00:16:37,454
Señor ministro.

339
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
[Fausto] Camacho,
elimine a los atracadores.

340
00:16:41,375 --> 00:16:43,669
Orden del presidente.

341
00:16:43,752 --> 00:16:45,963
Señor ministro, no creo que sea prudente.

342
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Hay rehenes y llegó la prensa.

343
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
A ver, don Prudencio,
a mí la prensa me sabe a mierda.

344
00:16:52,636 --> 00:16:55,931
Usted encárguese
de hacerles entender a esos huevones

345
00:16:56,015 --> 00:17:00,019
que nadie va a venir a alborotarle
el país al presidente.

346
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
[música dramática]

347
00:17:10,988 --> 00:17:13,991
Sofi, esa mierda
no se la meta aquí. No más.

348
00:17:14,074 --> 00:17:17,828
Una pregunta. ¿Ustedes creen
que alguna estupidez así salió bien?

349
00:17:17,911 --> 00:17:20,456
No sé, ¿en alguna película
o alguna cosa así?

350
00:17:20,539 --> 00:17:22,791
Está lleno de medios allá afuera.

351
00:17:22,875 --> 00:17:25,878
Y, en cualquier momento,
serán noticia en cadena nacional.

352
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Se jodieron.

353
00:17:27,629 --> 00:17:29,298
El marica de Perrote no contesta.

354
00:17:29,965 --> 00:17:32,092
- ¿Y si lo agarraron?
- No.

355
00:17:34,553 --> 00:17:35,971
- ¿Entonces?
- No sé.

356
00:17:36,055 --> 00:17:38,140
Los rehenes son nuestra única garantía.

357
00:17:38,223 --> 00:17:40,434
[música dramática]

358
00:17:40,517 --> 00:17:41,435
[Sofi] Ya.

359
00:17:43,687 --> 00:17:46,732
Francotiradores listos,
a la mínima oportunidad, los bajamos.

360
00:17:46,815 --> 00:17:49,193
- ¿Y los datos del banco? Toda esa mierda.
- Ya.

361
00:17:49,276 --> 00:17:50,944
- No hay tiempo.
- Ya me encargo.

362
00:17:51,028 --> 00:17:54,031
[diálogos indistintos]

363
00:17:54,114 --> 00:17:55,616
Tenemos el perímetro cubierto,

364
00:17:55,699 --> 00:17:58,494
hay policías y francotiradores
por todas partes.

365
00:17:58,577 --> 00:18:00,037
¡O sea, están jodidos!

366
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
Lo mejor que pueden hacer
es entregar sus armas

367
00:18:02,581 --> 00:18:04,374
y salir tranquilitos de ahí.

368
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
Yo les garantizo
que respetaremos sus derechos.

369
00:18:07,294 --> 00:18:10,172
Como se darán cuenta,
hay más presencia de las autoridades

370
00:18:10,255 --> 00:18:12,132
y más patrullas llegando al lugar.

371
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
Los asaltantes se rehúsan a salir.

372
00:18:14,051 --> 00:18:16,595
Intentaremos comunicarnos
con el inspector Camacho,

373
00:18:16,678 --> 00:18:18,889
que está a cargo de este operativo.

374
00:18:18,972 --> 00:18:20,099
Inspector Camacho.

375
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
Ah, lo que faltaba.

376
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
[periodista] Le quito unos segundos.

377
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
Déjanos trabajar, Portillo.

378
00:18:24,353 --> 00:18:26,730
- No le quito tiempo.
- No contribuyas al circo.

379
00:18:26,814 --> 00:18:28,482
No me joda, estamos trabajando.

380
00:18:28,565 --> 00:18:29,733
Trabaja en otro lugar.

381
00:18:30,442 --> 00:18:31,360
[latido]

382
00:18:31,443 --> 00:18:32,611
- ¿Bien?
- [pitidos]

383
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
- Estás bien. Ya vengo.
- Vale, gracias.

384
00:18:36,156 --> 00:18:38,283
[pitidos intermitentes]

385
00:18:38,367 --> 00:18:41,161
Ah, qué fastidio.
No hay nada bueno que ver en la tele.

386
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Comenzó como un asalto
y terminó en secuestro.

387
00:18:44,164 --> 00:18:46,917
Se estima que tienen
alrededor de diez rehenes.

388
00:18:47,000 --> 00:18:49,461
Hace pocos minutos circula
por las redes sociales

389
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
una imagen tomada
por una de las empleadas del banco

390
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
donde se pueden ver dos hombres
y al menos una mujer,

391
00:18:55,008 --> 00:18:56,718
parte de esta banda de asaltantes.

392
00:18:56,802 --> 00:18:58,637
- [Camila] ¿Y esas caras?
- [latidos]

393
00:18:58,720 --> 00:19:02,474
- Tomás y mi papá asaltaron un banco.
- [diálogos por TV]

394
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
- [Portillo continúa]
- [latidos rápidos]

395
00:19:04,309 --> 00:19:05,394
[Camila] Debe ser un error.

396
00:19:05,477 --> 00:19:06,478
[latidos rápidos]

397
00:19:06,562 --> 00:19:09,439
Yo sabía, Tomás estaba muy raro,
le dije a mi papá que fuera por él.

398
00:19:09,523 --> 00:19:11,233
- Ahora los van a matar.
- [latidos rápidos]

399
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
Samantha, cálmate,
no los van a matar, tranquila.

400
00:19:13,944 --> 00:19:16,363
- Es un error, una confusión.
- [latidos rápidos]

401
00:19:16,446 --> 00:19:17,573
Cálmate, por favor.

402
00:19:17,656 --> 00:19:19,533
[Portillo] …estamos con ustedes en vivo.

403
00:19:19,616 --> 00:19:22,369
Hable con Suárez
a ver si tiene la línea con el banco.

404
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
Hay que identificar
a los elementos de las fotos.

405
00:19:24,955 --> 00:19:27,916
Quiero saber oficio,
dirección, ubicación de familiares. Va.

406
00:19:28,000 --> 00:19:29,459
[diálogos por radio]

407
00:19:30,836 --> 00:19:33,422
- Ay, hijo de puta de la vida.
- ¿Qué?

408
00:19:33,505 --> 00:19:35,591
Alguien nos tomó una foto
y la montó a las redes.

409
00:19:35,674 --> 00:19:36,967
- ¿Qué?
- ¿Quién fue? ¿Ah?

410
00:19:37,050 --> 00:19:41,430
¿Quién fue el sapo que se puso a cantar?
Me dicen o los quiebro uno por uno.

411
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
¿Quién fue?

412
00:19:42,431 --> 00:19:44,516
- Empecemos por vos.
- Ey.

413
00:19:44,600 --> 00:19:46,185
- [Sofi] Sapo, no se meta.
- [gritos]

414
00:19:46,268 --> 00:19:47,394
A ver, ¿usted fue?

415
00:19:47,477 --> 00:19:48,854
- No.
- Cántelo.

416
00:19:48,937 --> 00:19:50,105
[jadeos]

417
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
Fui yo.

418
00:19:51,190 --> 00:19:52,316
Ah, ¿fuiste vos?

419
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Andá para allá.

420
00:19:53,775 --> 00:19:55,611
Trae el celular, perra.

421
00:19:55,694 --> 00:19:57,404
- No. [llora]
- Veamos qué pusiste.

422
00:19:57,487 --> 00:19:58,322
[exclamaciones]

423
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
A ver, ey. Está embarazada,
¿no se da cuenta?

424
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
¡Ey! Calla, ome.

425
00:20:03,035 --> 00:20:04,661
Metido. Te voy a pegar un tiro.

426
00:20:04,745 --> 00:20:07,956
A ver, Sofía, tenía un trabajo,
revisar los celulares.

427
00:20:08,040 --> 00:20:10,667
- Y por meterse esa mierda, nos conocen.
- Los revisé.

428
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Se empiezan a matar,
hubieran escuchado al inspector.

429
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
- Cállese.
- A mí no me grite.

430
00:20:15,047 --> 00:20:17,758
¿Por qué? Estamos en esta vaina limpios,
usted se mete…

431
00:20:17,841 --> 00:20:19,635
- Ya, hermano.
- ¿Qué me decís vos a mí?

432
00:20:19,718 --> 00:20:22,054
- Dizque drogada.
- No me voy sin el billete.

433
00:20:22,137 --> 00:20:25,140
No dejaré morir a Samantha
por ustedes, dejen la peleadera.

434
00:20:25,224 --> 00:20:27,726
Ey, ayúdame con el dinero.
Ayúdame con la plata.

435
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
- [Polo] Pendeja.
- [Tomás] Eh.

436
00:20:29,394 --> 00:20:31,271
[música de tensión]

437
00:20:31,355 --> 00:20:33,357
[Sofi] Metido hijo de puta.

438
00:20:33,440 --> 00:20:34,316
[Tomás] Ya.

439
00:20:34,816 --> 00:20:36,860
[suena electropop]

440
00:20:43,575 --> 00:20:44,576
¿Qué húbole, cabrón?

441
00:20:45,369 --> 00:20:46,745
¿Cómo te fue con la vieja?

442
00:20:46,828 --> 00:20:48,330
- Excelente.
- ¿Sí?

443
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
Sabes que a mí no hay quien se me resista.

444
00:20:51,291 --> 00:20:52,834
Aunque me da lástima con ella.

445
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Lástima, ¿por qué?

446
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
¿Te gustó la vieja o qué?

447
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Tiene muy buena voz.

448
00:20:59,424 --> 00:21:00,801
Y está tan ilusionada.

449
00:21:00,884 --> 00:21:02,135
Mm. Muy buena voz.

450
00:21:03,762 --> 00:21:05,889
No te vayas a poner sentimental, cabrón.

451
00:21:06,598 --> 00:21:09,351
En este negocio,
uno no se puede dar esos pinches lujos.

452
00:21:10,560 --> 00:21:11,728
¿Me traes una cerveza?

453
00:21:12,896 --> 00:21:13,730
Bien fría.

454
00:21:14,231 --> 00:21:15,399
Voy a ver al patrón.

455
00:21:15,482 --> 00:21:16,316
Órale.

456
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
¿Cómo está mi ahijada bella?
¿Cómo está todo?

457
00:21:19,194 --> 00:21:20,946
¿A que no saben? Conseguí mánager.

458
00:21:21,029 --> 00:21:21,989
[Portillo] Camacho…

459
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
Tomás y mi papá están asaltando un banco.

460
00:21:24,408 --> 00:21:25,242
¿Perdón?

461
00:21:25,325 --> 00:21:28,078
Estamos en conversación
con los secuestradores,

462
00:21:28,161 --> 00:21:32,291
pero no puedo dar más declaraciones.
Entonces, no más declaraciones.

463
00:21:32,374 --> 00:21:35,585
¿Secuestradores? Me tienes que dejar ir,
yo tengo que ir allá.

464
00:21:35,669 --> 00:21:40,173
Tú no vas a ir a ningún lado, Samantha,
te tienes que tranquilizar por tu bien.

465
00:21:40,257 --> 00:21:43,010
Tienes que estar tranquila.
Hazlo por Tomás, por Simón.

466
00:21:43,093 --> 00:21:45,262
Cuida a Samantha,
se tiene que tranquilizar.

467
00:21:45,345 --> 00:21:47,306
- [latidos rápidos]
- Pero ¿me pueden explicar

468
00:21:47,389 --> 00:21:49,516
qué es eso de Simón, Tomás en el banco?

469
00:21:49,599 --> 00:21:52,311
Yo tampoco entiendo,
iré al banco a ver qué pasa.

470
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
Quédate, que no haga una locura.

471
00:21:54,187 --> 00:21:55,939
Los llamo tan pronto pueda. Permiso.

472
00:21:56,023 --> 00:21:57,149
[latidos rápidos]

473
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
Entonces, mi Zac,

474
00:21:59,109 --> 00:22:02,362
¿cómo es eso de que la hijastra
no estaba muerta, sino de parranda?

475
00:22:03,280 --> 00:22:04,781
Braulio, tú sabes mejor que yo

476
00:22:04,865 --> 00:22:07,367
que las mujeres son capaces
de cosas muy locas.

477
00:22:07,451 --> 00:22:08,368
Eso es verdad.

478
00:22:08,452 --> 00:22:10,329
Los hombres estamos muy jodidos.

479
00:22:11,163 --> 00:22:14,291
Pero eso que hizo Camila,
¿tú me lo puedes explicar?

480
00:22:19,379 --> 00:22:21,798
Ella cambió mucho
después del trasplante, Braulio.

481
00:22:22,299 --> 00:22:23,383
Estaba muy inestable.

482
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
Este tiempo lejos le hizo muy bien.

483
00:22:26,803 --> 00:22:27,637
No te preocupes.

484
00:22:28,430 --> 00:22:30,557
Pronto, volveremos a ser
una pareja normal.

485
00:22:31,683 --> 00:22:33,352
¿Ahora qué le vamos a decir al país?

486
00:22:33,435 --> 00:22:37,439
"Resucitó la mujer
del asesor presidencial".

487
00:22:37,522 --> 00:22:38,357
Veteada.

488
00:22:38,440 --> 00:22:40,150
Quédate tranquilo, Braulio.

489
00:22:42,486 --> 00:22:44,071
No va a haber ningún escándalo.

490
00:22:44,863 --> 00:22:47,699
Recuerda que la presunta muerte de Camila
no trascendió.

491
00:22:48,617 --> 00:22:50,452
Todo se manejó en estricto bajo perfil.

492
00:22:50,535 --> 00:22:52,496
No quería que nada empañara tu triunfo.

493
00:22:55,957 --> 00:22:57,626
Si hay algo que no sé,

494
00:22:58,627 --> 00:23:00,379
es el momento de que me lo digas.

495
00:23:02,631 --> 00:23:03,465
Braulio,

496
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
yo soy un libro abierto.

497
00:23:06,551 --> 00:23:08,553
[tocan la puerta y se abre]

498
00:23:09,763 --> 00:23:10,680
Presidente.

499
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
¿En qué le puedo ayudar?

500
00:23:15,685 --> 00:23:17,813
La prensa apareció en el banco.

501
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Así que cancela la orden que te di

502
00:23:21,149 --> 00:23:22,692
y cuidado una vaina.

503
00:23:23,360 --> 00:23:24,778
Controla a tus hombres.

504
00:23:24,861 --> 00:23:26,696
No se preocupe, presidente.

505
00:23:26,780 --> 00:23:28,615
Ya di la orden de no disparar

506
00:23:28,698 --> 00:23:30,117
si hay prensa en el sitio.

507
00:23:31,368 --> 00:23:32,411
¿Qué está pasando?

508
00:23:32,494 --> 00:23:35,747
Unos malandros de mierda
que están atracando un banco. Mira.

509
00:23:35,831 --> 00:23:37,833
[música de tensión]

510
00:23:48,427 --> 00:23:51,930
Tulio, soy Nicky. Llámame urgente.
Urgentísimo, por favor.

511
00:23:54,349 --> 00:23:56,810
Tranquilo, Luqui, ¿sí?
Todo va a salir bien.

512
00:23:57,436 --> 00:23:59,646
Madrina, la comida aquí es horrible,

513
00:23:59,729 --> 00:24:01,815
¿me traerías algo de la cafetería?

514
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
Ah, sí, claro. Pero ¿qué se te ofrece?

515
00:24:04,025 --> 00:24:06,778
Un heladito, puede ser.
Tú sabes cuál me gusta, ¿verdad?

516
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
¿Vas? ¿Y lo compartimos?

517
00:24:09,698 --> 00:24:11,575
- Sí, yo te acompaño, Nicky.
- Okey.

518
00:24:11,658 --> 00:24:12,534
Ven conmigo.

519
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
- No tardamos. Cualquier cosa, me llamas.
- Bueno.

520
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
[Nicky] Vale, vamos.

521
00:24:16,246 --> 00:24:18,874
[pitidos intermitentes]

522
00:24:23,795 --> 00:24:26,298
[música de tensión]

523
00:24:26,381 --> 00:24:27,257
¡Ay!

524
00:25:02,918 --> 00:25:06,880
Desde hace unas horas, el Banco Centenario
ha sido el foco de todas las noticias.

525
00:25:06,963 --> 00:25:08,048
[Camila] Permiso, por favor.

526
00:25:08,131 --> 00:25:10,884
Permiso. ¡Inspector!

527
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Por favor, déjeme pasar.

528
00:25:12,260 --> 00:25:14,679
- Inspector, escúcheme.
- Lo tenemos en la línea.

529
00:25:14,763 --> 00:25:17,057
Permiso,
necesito hablar con él. ¡Inspector!

530
00:25:17,140 --> 00:25:18,892
Inspector Tulio Camacho.

531
00:25:18,975 --> 00:25:23,021
No hay necesidad de prolongar las cosas,
ustedes ya saben que están rodeados.

532
00:25:23,104 --> 00:25:26,650
Le daré una opción, salga por las buenas
o lo sacaré por las malas.

533
00:25:26,733 --> 00:25:28,693
Mire, señor, no se me ponga a loquear.

534
00:25:28,777 --> 00:25:32,155
O empiezo a bajarme un rehén, uno a uno.
Eso no le conviene a nadie.

535
00:25:32,239 --> 00:25:33,198
Negociemos.

536
00:25:33,281 --> 00:25:35,200
¿Usted cree que es una película o qué?

537
00:25:35,283 --> 00:25:37,661
Le voy a dar diez minutos
para que salga de ahí.

538
00:25:37,744 --> 00:25:41,540
- Las condiciones las ponemos nosotros.
- ¿Aló? Mi nombre es Simón Duque.

539
00:25:42,165 --> 00:25:42,999
Calmadito.

540
00:25:45,001 --> 00:25:45,877
¿Qué?

541
00:25:48,630 --> 00:25:49,589
Okey.

542
00:25:51,883 --> 00:25:52,717
¿Qué?

543
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
[música de tensión]

544
00:25:54,427 --> 00:25:55,554
Malas noticias.

545
00:25:56,972 --> 00:25:58,598
No están dispuestos a negociar.

546
00:26:02,352 --> 00:26:05,522
[respiración entrecortada]

547
00:26:07,357 --> 00:26:08,733
[Simón] Ese tipo está malherido.

548
00:26:10,360 --> 00:26:13,530
Les recomiendo que lo entreguen,
será un acto de buena voluntad.

549
00:26:19,786 --> 00:26:21,663
- ¿Qué tal?
- Pasa, Greta.

550
00:26:21,746 --> 00:26:23,665
Supongo que Camila no ha llegado.

551
00:26:23,748 --> 00:26:25,166
Ni a su boda llegó puntual.

552
00:26:25,667 --> 00:26:26,585
No, no ha llegado.

553
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Perfecto. Así hablamos tú y yo.

554
00:26:30,005 --> 00:26:32,090
Tata, tú eres su mejor amiga.

555
00:26:32,173 --> 00:26:34,926
Tenemos que hacer
que Camila entre en razón.

556
00:26:35,010 --> 00:26:37,929
Este empecinamiento que tiene
con Simón Duque no es normal.

557
00:26:38,013 --> 00:26:39,097
No es sano.

558
00:26:39,180 --> 00:26:41,016
Uno no manda en el corazón, Greta. ¿Té?

559
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Sí.

560
00:26:43,018 --> 00:26:46,229
No me vengas con romanticismos baratos,
estás muy vieja para eso.

561
00:26:47,188 --> 00:26:48,023
Gracias.

562
00:26:48,940 --> 00:26:51,943
Ay, no, si yo he estado pensando

563
00:26:52,027 --> 00:26:54,529
que esta cosa es como esotérica, ¿no?

564
00:26:55,655 --> 00:26:57,407
Como que lo que siente Camila

565
00:26:57,490 --> 00:26:59,618
es por culpa del corazón de la muerta

566
00:26:59,701 --> 00:27:01,536
que quiere estar cerca de su marido.

567
00:27:02,037 --> 00:27:03,788
Es que me oigo y no me creo.

568
00:27:04,623 --> 00:27:06,499
Greta, ¿has visto las noticias?

569
00:27:06,583 --> 00:27:07,542
Por favor.

570
00:27:07,626 --> 00:27:10,086
Esos periodistas muertos de hambre

571
00:27:10,629 --> 00:27:15,050
que andan diciendo que me gasto
el dinero de la nación en joyas y zapatos.

572
00:27:15,550 --> 00:27:17,927
Pero si la primera dama
fuera una zarrapastrosa,

573
00:27:18,011 --> 00:27:19,346
estarían hablando también.

574
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
No es eso.

575
00:27:21,473 --> 00:27:23,058
- ¿Entonces qué es?
- Mira.

576
00:27:23,141 --> 00:27:24,184
[música de noticiero]

577
00:27:24,267 --> 00:27:26,936
Ya han sido plenamente identificados
los delincuentes

578
00:27:27,020 --> 00:27:28,521
que, desde hace varias horas,

579
00:27:28,605 --> 00:27:31,650
tienen como rehenes a una docena
de los empleados del banco.

580
00:27:31,733 --> 00:27:36,905
Ellos son Tomás Gómez, Polo Méndez,
Sofía Larrea y Simón Duque.

581
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
[golpe musical]

582
00:27:37,906 --> 00:27:39,699
¿Simón Duque? ¿El viudo?

583
00:27:39,783 --> 00:27:41,451
- ¿El pizzero?
- El mismo.

584
00:27:41,534 --> 00:27:43,536
Pero ¿este hombre se volvió loco o qué?

585
00:27:45,080 --> 00:27:48,541
Hay un par de ellos
que tienen antecedentes por robos menores.

586
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Ya.
- Posesión de drogas.

587
00:27:51,211 --> 00:27:54,089
Hay un adulto que podría ser
el cabecilla de la banda.

588
00:27:55,131 --> 00:27:56,633
Perdón.

589
00:27:56,716 --> 00:27:57,801
[jadeos]

590
00:27:57,884 --> 00:27:59,094
Perdón.

591
00:28:00,470 --> 00:28:01,346
Permiso.

592
00:28:01,429 --> 00:28:02,764
[respiración entrecortada]

593
00:28:02,847 --> 00:28:04,808
Samantha, ¿qué estás haciendo aquí?

594
00:28:04,891 --> 00:28:07,602
Debo hablar con mi papá y con Tomás.
Esto es mi culpa.

595
00:28:07,686 --> 00:28:09,771
- No, no es tu culpa.
- Debo hablarles.

596
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
Esto es por culpa de Zacarías, lo sabes.

597
00:28:12,023 --> 00:28:13,149
Cálmate, ¿sí?

598
00:28:13,233 --> 00:28:15,276
Irte de la clínica no ayuda en nada.

599
00:28:15,360 --> 00:28:18,655
- Debo hablar con ellos. No me moveré.
- No, quédate conmigo.

600
00:28:18,738 --> 00:28:20,073
Nadie te va a dejar pasar.

601
00:28:20,156 --> 00:28:21,324
Vamos a llamar a…

602
00:28:22,117 --> 00:28:24,911
Nicky estará preocupada buscándote. Sh.

603
00:28:25,829 --> 00:28:27,831
[música de tensión]

604
00:28:32,460 --> 00:28:34,796
Estamos rodeados,
no tenemos por dónde salir.

605
00:28:36,423 --> 00:28:38,466
Este hombre está empeorando, ¡ey!

606
00:28:38,550 --> 00:28:40,677
¡Suéltenlo o se va todo a la mierda!

607
00:28:40,760 --> 00:28:42,554
¡Que te calles la puta jeta!

608
00:28:45,014 --> 00:28:46,182
¿Qué pasa? ¿Qué tienes?

609
00:28:47,559 --> 00:28:48,560
Soy hipertenso.

610
00:28:48,643 --> 00:28:50,770
- ¿Ah?
- Necesito mis pastillas.

611
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Las dejé en el carro.

612
00:28:53,940 --> 00:28:57,527
No pienso permitir
que le pase nada a gente inocente. ¿Mm?

613
00:28:58,945 --> 00:29:00,029
[gerente] Por favor.

614
00:29:01,197 --> 00:29:02,407
Cierra con seguro.

615
00:29:04,743 --> 00:29:07,620
¿No se suponía
que tenían al pizzero bajo control?

616
00:29:07,704 --> 00:29:09,038
Eso fue lo que les ordené.

617
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
¿Me explicas
que carajos hace robando un banco?

618
00:29:11,958 --> 00:29:13,668
Le advertí, Cienfuegos,

619
00:29:13,752 --> 00:29:16,755
que el señor Duque
se podía tornar impredecible.

620
00:29:16,838 --> 00:29:18,965
Y ahí tiene, cometió una estupidez.

621
00:29:19,048 --> 00:29:21,801
Solucionas esto inmediatamente, Sarmiento.

622
00:29:21,885 --> 00:29:23,386
Hay mucha cobertura mediática,

623
00:29:23,470 --> 00:29:24,971
el presidente está al tanto.

624
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
Esto puede terminar muy mal.

625
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
Para acabar con la rabia,
hay que matar al perro.

626
00:29:31,478 --> 00:29:35,064
Dejé claro que no quiero una salida fácil
para ese hijo de puta.

627
00:29:35,148 --> 00:29:36,691
Yo no voy a comprometer

628
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
el anonimato de la organización

629
00:29:39,778 --> 00:29:42,030
por esa fijación
que tiene con el señor Duque.

630
00:29:42,864 --> 00:29:45,200
Que no se te olvide
que la organización existe

631
00:29:45,283 --> 00:29:47,160
porque a mí se me da la gana.

632
00:29:47,744 --> 00:29:49,662
Si me provocas, Sarmiento,

633
00:29:49,746 --> 00:29:51,873
te aplasto como a una cucaracha.

634
00:29:53,208 --> 00:29:54,125
[llamada se corta]

635
00:29:54,209 --> 00:29:56,211
[suena electropop lejano]

636
00:29:57,504 --> 00:29:58,379
¿Todo bien?

637
00:30:03,551 --> 00:30:04,552
[susurra] Todo bien.

638
00:30:11,017 --> 00:30:13,019
[tono de llamada]

639
00:30:13,853 --> 00:30:16,856
Mi estimado,
siempre es un gusto saludarlo.

640
00:30:18,274 --> 00:30:20,902
Me imagino que ya está al tanto
del atraco del banco.

641
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Necesito que me haga un favor.

642
00:30:25,990 --> 00:30:27,075
Permiso.

643
00:30:28,618 --> 00:30:30,286
[sirenas y claxon lejanos]

644
00:30:32,121 --> 00:30:34,332
Samy, yo te mato.

645
00:30:34,415 --> 00:30:36,668
¿Cómo se te ocurre irte así de la clínica?

646
00:30:36,751 --> 00:30:38,127
No sabes el lío que se armó.

647
00:30:38,211 --> 00:30:40,964
Ya, madrina, tenía que venir.
No me ibas a traer, ¿o sí?

648
00:30:41,047 --> 00:30:42,048
[sirenas]

649
00:30:42,674 --> 00:30:43,716
Ay. ¡Tulio!

650
00:30:43,800 --> 00:30:44,634
¡Tulio!

651
00:30:44,717 --> 00:30:45,885
[silbido]

652
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
[Nicky] ¡Tulio!

653
00:30:47,387 --> 00:30:48,471
[silbido]

654
00:30:48,555 --> 00:30:49,722
Cansino, déjela seguir.

655
00:30:50,807 --> 00:30:52,559
- [oficial] Siga, señorita.
- Sí, gracias.

656
00:30:55,603 --> 00:30:56,855
¿Tú qué haces aquí?

657
00:30:56,938 --> 00:31:00,400
Hay un muchacho allá adentro
que es el novio de mi ahijada.

658
00:31:01,359 --> 00:31:02,443
¿Trabaja en el banco?

659
00:31:03,027 --> 00:31:05,154
No. Es uno de los asaltantes.

660
00:31:07,198 --> 00:31:09,909
Nicky, ¿dices que conoces
a uno de los secuestradores?

661
00:31:09,993 --> 00:31:10,952
Sí.

662
00:31:11,035 --> 00:31:12,495
Y la cosa se pone peor.

663
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
También está mi compadre,
que intentó detener al novio de la hija

664
00:31:15,874 --> 00:31:17,750
y terminó metido en este enredo.

665
00:31:17,834 --> 00:31:19,836
- Simón Duque.
- Sí.

666
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
¿Qué carajo te pasa? Primero,
el tráfico de órganos y ahora esto.

667
00:31:23,214 --> 00:31:24,883
Yo sé, pero todo tiene relación.

668
00:31:24,966 --> 00:31:26,342
Yo después te explico, ¿sí?

669
00:31:27,051 --> 00:31:28,553
Solo te digo que Simón y Tomás

670
00:31:28,636 --> 00:31:31,514
son dos personas desesperadas
en una situación muy jodida.

671
00:31:31,598 --> 00:31:32,974
Ayúdame, por favor.

672
00:31:33,057 --> 00:31:36,978
[música dramática]

673
00:31:39,731 --> 00:31:41,357
Estoy pensando.

674
00:31:41,441 --> 00:31:42,483
¡Ey!

675
00:31:42,567 --> 00:31:44,068
- ¿Qué hubo? ¿A dónde va?
- [gritos]

676
00:31:44,152 --> 00:31:45,945
- ¿A dónde va?
- Por favor…

677
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
[llanto y gemidos]

678
00:31:48,531 --> 00:31:49,699
[Sofi] ¿Qué hubo?

679
00:31:49,782 --> 00:31:51,367
- [gruñidos]
- [Polo] ¡Ey, quieto!

680
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
- ¡Ya! ¡Ey, ya!
- [gruñidos]

681
00:31:53,912 --> 00:31:55,455
- [Polo] Ya.
- [Sofi] ¡Quieto!

682
00:31:55,538 --> 00:31:56,789
- [gruñido]
- [Polo] ¡Ya!

683
00:31:57,957 --> 00:31:58,958
[disparo]

684
00:31:59,042 --> 00:31:59,918
- [gritos]
- ¡Papá!

685
00:32:00,001 --> 00:32:01,252
[música de suspenso]

686
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
[hombre] ¡Auxilio, le dio!

687
00:32:02,712 --> 00:32:03,880
¡Le dio!

688
00:32:03,963 --> 00:32:05,506
¡Auxilio!

689
00:32:05,590 --> 00:32:07,675
- [gritos]
- [hombre] Está malherido.

690
00:32:08,301 --> 00:32:10,261
[respiración entrecortada]

691
00:32:10,345 --> 00:32:11,930
[exclamaciones]

692
00:32:12,013 --> 00:32:14,349
¡No disparen! ¡Comunícame con ellos!

693
00:32:14,432 --> 00:32:16,517
Samantha no puede estar aquí,
su corazón no aguantará.

694
00:32:17,352 --> 00:32:18,519
[jadeos]

695
00:32:19,103 --> 00:32:20,563
- ¿Estás bien?
- [balbuceos]

696
00:32:20,647 --> 00:32:22,440
- Ya.
- [balbuceos]

697
00:32:24,067 --> 00:32:26,736
- Ey. Míreme, tranquilo.
- [llamada entrante]

698
00:32:29,155 --> 00:32:30,156
¿Diga?

699
00:32:30,239 --> 00:32:32,033
¿Por qué dispararon? ¿Qué pasa?

700
00:32:32,116 --> 00:32:33,368
[sirena]

701
00:32:33,451 --> 00:32:34,369
- Ey.
- ¡Samantha!

702
00:32:34,452 --> 00:32:37,163
- Déjeme hablar con Tomás, por favor.
- Sáquela.

703
00:32:37,246 --> 00:32:38,081
¡Sáquela!

704
00:32:38,164 --> 00:32:39,457
- Yo soy la novia.
- Cúbrame.

705
00:32:39,540 --> 00:32:41,709
Si yo hablo con él,
lo haré entrar en razón.

706
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
- ¿Aló? ¿Tomás?
- Samantha.

707
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
[música romántica]

708
00:32:49,175 --> 00:32:50,093
¿Están bien?

709
00:32:50,176 --> 00:32:52,637
Mi vida, ¿qué es toda esta locura
que están haciendo?

710
00:32:54,347 --> 00:32:56,349
Perdón.

711
00:32:57,308 --> 00:32:58,559
A ver, mi amor.

712
00:32:58,643 --> 00:33:01,229
Tienen que parar con todo esto, ¿vale?

713
00:33:01,312 --> 00:33:03,773
Nada de lo que están haciendo
tiene sentido.

714
00:33:03,856 --> 00:33:06,484
Lo que no tiene sentido
es que te estés muriendo

715
00:33:06,567 --> 00:33:10,321
cuando hay tanto hijo de puta suelto,
como los que te dañaron el corazón.

716
00:33:10,405 --> 00:33:12,281
Pero, entonces, piensa.

717
00:33:12,365 --> 00:33:15,034
¿Qué es lo que quieres?
¿Que te visite en la cárcel?

718
00:33:16,411 --> 00:33:19,580
¿Que yo tenga que pasar por esto sola?
¿Sin ti, sin mi papá?

719
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
¿Y si yo me llego a morir,

720
00:33:22,250 --> 00:33:24,669
y tú no estás y mi papá no está?
¿Eso quieres?

721
00:33:24,752 --> 00:33:28,297
No, no te vas a morir.
No digas eso. No te vas a morir, Samantha.

722
00:33:29,549 --> 00:33:32,176
Escúchame, tú no eres esto. ¿Sí?

723
00:33:32,844 --> 00:33:35,972
Tú eres el loquito del que me enamoré,
la persona que ha estado conmigo

724
00:33:36,514 --> 00:33:37,390
todo este tiempo.

725
00:33:37,473 --> 00:33:39,017
Toda esta situación…

726
00:33:39,100 --> 00:33:42,061
Yo sé que es muy difícil
por lo que estamos pasando,

727
00:33:42,145 --> 00:33:44,355
pero esta no es la manera.

728
00:33:44,439 --> 00:33:47,275
Mi amor, estás poniendo en riesgo
la vida de mi papá.

729
00:33:47,358 --> 00:33:49,527
Mi hermano no se puede quedar huérfano.

730
00:33:49,610 --> 00:33:52,071
Yo no soportaría perder a alguien más.

731
00:33:52,155 --> 00:33:54,198
Por favor, te lo pido, te lo ruego.

732
00:33:54,282 --> 00:33:55,992
Hazlo por mí, ¿vale?

733
00:33:56,868 --> 00:34:00,413
Lo único que quiero es pasar
el resto de mis días contigo y mi papá.

734
00:34:00,496 --> 00:34:02,540
Mi amor, por favor, te lo pido.

735
00:34:02,623 --> 00:34:04,500
Acaba con esto, ¿sí?

736
00:34:04,584 --> 00:34:05,418
Por favor.

737
00:34:10,631 --> 00:34:11,507
Está bien.

738
00:34:12,675 --> 00:34:15,136
Está bien, mi amor.
Ya se va a terminar esto, ¿sí?

739
00:34:16,804 --> 00:34:18,431
Pásame con el inspector, porfa.

740
00:34:18,514 --> 00:34:19,640
Te amo, ¿vale?

741
00:34:19,724 --> 00:34:22,435
Te amo mucho.
Dile a mi papá que lo amo, ¿vale?

742
00:34:25,396 --> 00:34:26,481
Inspector Camacho.

743
00:34:29,859 --> 00:34:31,861
Bien, pero no hagan una estupidez.

744
00:34:33,654 --> 00:34:34,822
¡Aquí nadie va a la cárcel!

745
00:34:34,906 --> 00:34:37,158
- ¡Ya! ¡Bájela ya!
- [exclamaciones]

746
00:34:37,241 --> 00:34:39,035
[respiración entrecortada]

747
00:34:39,118 --> 00:34:40,119
¡Bájele!

748
00:34:40,203 --> 00:34:42,413
[música de tensión]

749
00:34:44,457 --> 00:34:46,125
[sirenas]

750
00:34:47,293 --> 00:34:48,336
- ¿Qué?
- Ya.

751
00:34:48,961 --> 00:34:51,297
Hablé con Tomás
y me dijo que acabará con esto.

752
00:34:51,380 --> 00:34:53,382
Pero no sé qué va a hacer.

753
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
No tengo ni idea.

754
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
[música de suspenso]

755
00:35:12,360 --> 00:35:14,362
[gemidos]

756
00:35:16,489 --> 00:35:18,157
Pensé que éramos parceros, Tomás.

757
00:35:18,241 --> 00:35:20,827
Sí somos parceros.
No me vengas con eso, huevón.

758
00:35:20,910 --> 00:35:22,120
Es por el bien de todos.

759
00:35:23,913 --> 00:35:27,333
Y, Simón, se comprometió a ayudarlo,
¿sí o qué?

760
00:35:28,376 --> 00:35:29,669
Tienen mi palabra.

761
00:35:30,294 --> 00:35:31,212
Mire.

762
00:35:31,796 --> 00:35:35,133
El ataque de ansiedad de su amiga,
el hipertenso a punto de morirse

763
00:35:35,216 --> 00:35:38,010
y este con un tiro en el abdomen.
Tremenda cagada.

764
00:35:39,762 --> 00:35:42,014
Voy a sacar a toda esta gente del banco.

765
00:35:42,098 --> 00:35:43,224
[música de tensión]

766
00:35:43,307 --> 00:35:47,186
Simón, hazme caso.
Lleva un arma, te van a acribillar.

767
00:35:47,270 --> 00:35:49,480
- Sh. Tranquilo.
- Lo van a llenar de huecos.

768
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
Cállate la boca.

769
00:35:51,149 --> 00:35:52,316
Sin estupideces. Abajo.

770
00:35:53,276 --> 00:35:54,193
Abajo.

771
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
Ey.

772
00:36:01,701 --> 00:36:02,994
Todo el mundo…

773
00:36:09,333 --> 00:36:10,501
Tomás.

774
00:36:10,585 --> 00:36:11,586
Yo me encargo.

775
00:36:14,839 --> 00:36:16,299
- Dame las llaves.
- Sí.

776
00:36:17,758 --> 00:36:18,801
[gemido]

777
00:36:20,469 --> 00:36:21,888
Vámonos. [jadea]

778
00:36:22,680 --> 00:36:24,348
Tranquilo, tú vienes conmigo.

779
00:36:25,600 --> 00:36:26,851
Tranquilo que ya salimos.

780
00:36:29,979 --> 00:36:30,938
Párate.

781
00:36:32,857 --> 00:36:33,774
Vámonos.

782
00:36:38,029 --> 00:36:38,905
No puedo.

783
00:36:40,198 --> 00:36:41,240
Tranquilo.

784
00:36:43,576 --> 00:36:45,578
[música de tensión dramática]

785
00:36:51,751 --> 00:36:53,878
[gime] No puedo más.

786
00:36:56,672 --> 00:36:57,506
Simón.

787
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
- ¡Papá! ¡Pa!
- ¡Simón!

788
00:37:03,888 --> 00:37:06,182
[música se intensifica]

789
00:37:08,726 --> 00:37:10,144
¡Quiero un periodista!

790
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
¡Portillo!

791
00:37:20,071 --> 00:37:20,988
Está al aire.

792
00:37:21,530 --> 00:37:22,698
[golpe musical]

793
00:37:22,782 --> 00:37:24,408
Mi nombre es Simón Duque.

794
00:37:25,409 --> 00:37:28,162
Y no tengo absolutamente nada
que ver con todo esto.

795
00:37:29,789 --> 00:37:32,500
Los jóvenes que están aquí adentro
no son delincuentes.

796
00:37:32,583 --> 00:37:34,543
Están cometiendo un grave error.

797
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
Uno de ellos se llama Tomás.

798
00:37:39,590 --> 00:37:40,925
Y es el novio de mi hija.

799
00:37:41,008 --> 00:37:43,177
[música emotiva]

800
00:37:43,261 --> 00:37:46,681
Y por medio de una actitud desesperada
está tratando de solucionar

801
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
un tema sumamente delicado.

802
00:37:50,226 --> 00:37:53,020
Mi hija está esperando
un trasplante de corazón.

803
00:37:54,480 --> 00:37:58,276
No tienen idea por lo que pasa una persona
que está esperando un trasplante

804
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
de corazón, de hígado o de riñón.

805
00:38:02,989 --> 00:38:05,199
Esta misma situación
por la que pasa mi hija

806
00:38:05,283 --> 00:38:08,327
la pasan miles de personas
alrededor del mundo.

807
00:38:08,911 --> 00:38:11,872
Esperando en una larguísima
lista de espera

808
00:38:11,956 --> 00:38:14,542
a que suceda el milagro, que alguien venga

809
00:38:14,625 --> 00:38:17,295
y le dé un órgano
para que puedan seguir con vida.

810
00:38:18,296 --> 00:38:20,423
Esta gente no está robando un banco.

811
00:38:20,506 --> 00:38:22,758
- ¿Qué?
- Estos jóvenes aquí adentro

812
00:38:22,842 --> 00:38:26,554
están tratando de juntar dinero
para darle a una banda delictiva

813
00:38:27,054 --> 00:38:28,848
que está linkeada con el gobierno.

814
00:38:30,474 --> 00:38:33,519
Una banda que se dedica
al tráfico de órganos.

815
00:38:36,981 --> 00:38:40,318
Esta gente nos está ofreciendo,
muy amablemente, sus servicios.

816
00:38:40,401 --> 00:38:41,694
¿Saben para qué?

817
00:38:41,777 --> 00:38:43,654
Para cometer un crimen atroz.

818
00:38:47,158 --> 00:38:48,534
Pero ¿qué hace Camila allí?

819
00:38:49,618 --> 00:38:50,578
Mi esposa,

820
00:38:51,871 --> 00:38:53,122
Valeria Duque,

821
00:38:54,248 --> 00:38:56,250
fue secuestrada, asesinada,

822
00:38:57,001 --> 00:39:00,379
y le sacaron el corazón
para dárselo a alguien que lo necesitaba.

823
00:39:01,589 --> 00:39:04,091
No se imaginan lo que yo viví
en ese momento.

824
00:39:05,676 --> 00:39:07,470
Pero ¿saben qué? ¡Aquí estoy!

825
00:39:09,680 --> 00:39:12,850
Teniendo claro que, seguramente,
mi familia va a correr peligro.

826
00:39:15,561 --> 00:39:16,562
Pero voy a hablar.

827
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
Y estoy dispuesto a dar los nombres
de gente muy conocida.

828
00:39:21,776 --> 00:39:23,277
Y se van a sorprender.

829
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
No tienen idea de cuánto.

830
00:39:30,409 --> 00:39:33,037
Mi teniente,
solicito permiso para disparar.

831
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
[Camacho] Negativo.

832
00:39:34,705 --> 00:39:36,957
No tenemos autorización. No disparen.

833
00:39:37,041 --> 00:39:39,960
Vamos a soltar a todos los rehenes,

834
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
y les pido que no utilicen la fuerza.
No va a pasar nada.

835
00:39:44,006 --> 00:39:45,174
Todo está bajo control.

836
00:39:52,223 --> 00:39:53,265
¿Sí oye, Tomás?

837
00:39:53,933 --> 00:39:56,936
Su suegro nos está vendiendo,
nos pone en bandeja de plata.

838
00:39:59,814 --> 00:40:02,108
Nos van a meter a la cárcel, hermano.

839
00:40:02,733 --> 00:40:03,609
A todos.

840
00:40:05,027 --> 00:40:06,237
A Sofía y a mí.

841
00:40:06,987 --> 00:40:08,114
Y su novia, ¿la dejará morir?

842
00:40:09,657 --> 00:40:10,825
¿La va a dejar morir?

843
00:40:12,076 --> 00:40:14,412
Suerte, mi hermano.
Nosotros no hacemos nada.

844
00:40:14,495 --> 00:40:15,538
Nos vamos.

845
00:40:15,621 --> 00:40:18,416
Si usted nos entrega,
nos matan, hermano. Por favor.

846
00:40:18,499 --> 00:40:19,708
¿Sí?

847
00:40:19,792 --> 00:40:20,626
Tomás.

848
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
Suéltenos.

849
00:40:22,878 --> 00:40:23,712
Por favor.

850
00:40:27,299 --> 00:40:28,217
Suéltenos.

851
00:40:29,593 --> 00:40:32,680
El gerente del banco, así como lo ven,
tiene una crisis hipertensiva.

852
00:40:32,763 --> 00:40:36,267
Uno de los vigilantes está herido
y necesita un médico.

853
00:40:38,018 --> 00:40:39,103
Aquí hay empleados

854
00:40:40,020 --> 00:40:43,107
y madres de familia
que no tienen por qué estar viviendo esto.

855
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Tranquilos, esto fue un error.

856
00:40:47,820 --> 00:40:49,071
Nada más.

857
00:40:51,824 --> 00:40:52,700
[golpe musical]

858
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
¡Acá no se terminó un carajo!

859
00:40:55,286 --> 00:40:57,371
- ¡Tomás!
- ¿Quieren atrapar delincuentes?

860
00:40:58,122 --> 00:41:00,791
Atrapen a esos hijos de puta
que dice mi suegro.

861
00:41:00,875 --> 00:41:02,418
- Tomás.
- ¡Esos son asesinos!

862
00:41:04,837 --> 00:41:06,255
Si quieren que libere a los rehenes,

863
00:41:06,338 --> 00:41:09,341
exijo que pongan a Samantha
de primera en la lista de espera.

864
00:41:12,720 --> 00:41:14,472
Quiero el primer corazón disponible

865
00:41:14,555 --> 00:41:16,140
y sea compatible para ella.

866
00:41:16,223 --> 00:41:17,933
Y si no, con esta manito,

867
00:41:18,017 --> 00:41:20,478
le vuelo el cerebro
a cada uno de estos pendejos.

868
00:41:20,561 --> 00:41:21,604
- ¿Listo?
- [Simón] Ey.

869
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
[rehén solloza] No.

870
00:41:24,190 --> 00:41:25,024
Tomás.

871
00:41:25,566 --> 00:41:27,067
No siga. ¡Ey!

872
00:41:27,151 --> 00:41:29,361
[música se intensifica]

873
00:41:41,332 --> 00:41:42,625
[gritos]

874
00:41:42,708 --> 00:41:43,792
- ¡No!
- ¡No!

875
00:41:43,876 --> 00:41:45,794
- ¡No disparen!
- ¡Papá!

876
00:41:45,878 --> 00:41:46,921
- ¡Pa!
- ¡Simón!

877
00:41:47,004 --> 00:41:49,131
[música de suspenso]

878
00:41:52,760 --> 00:41:54,512
Hizo lo correcto, estimado.

879
00:41:59,058 --> 00:42:01,477
[Camila] ¡Simón!
¡Déjenme pasar, por favor!

880
00:42:02,228 --> 00:42:03,854
- [Samantha] ¡Papá!
- [Camila] ¡Simón!

881
00:42:03,938 --> 00:42:05,022
- ¡Papá!
- ¡Simón!

882
00:42:07,816 --> 00:42:09,443
[gritos desesperados]

883
00:42:10,945 --> 00:42:12,613
- ¡Papá!
- ¡Simón!

884
00:42:15,449 --> 00:42:18,244
[suena "In a Heartbeat"
de Cavendish Music]

