1
00:00:14,139 --> 00:00:15,932
‫- הלב המסומן -‬

2
00:00:19,144 --> 00:00:20,645
‫מי החרא הזה?‬

3
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
‫חמי.‬

4
00:00:22,397 --> 00:00:23,815
‫תורידי את האקדח, סופיה.‬

5
00:00:23,898 --> 00:00:24,899
‫תורידי את האקדח.‬

6
00:00:24,983 --> 00:00:26,568
‫אתה שודד בנק?‬

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,862
‫אתה מטורף, או מה?‬

8
00:00:28,945 --> 00:00:31,281
‫אל תזוז או שאירה בך.‬

9
00:00:32,157 --> 00:00:33,992
‫בוא נלך, תומס. עכשיו!‬

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,202
‫מי נעל את הדלת?‬

11
00:00:36,286 --> 00:00:38,288
‫נעלת את הדלת? עשי את זה עכשיו!‬

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,584
‫אתה דופק את השוד. לך.‬

13
00:00:48,548 --> 00:00:50,884
‫תשתקו. גם אתם שם!‬

14
00:00:51,426 --> 00:00:53,928
‫מה אתה עושה שם? בוא הנה.‬

15
00:00:54,012 --> 00:00:54,846
‫מה זה?‬

16
00:00:56,431 --> 00:01:00,769
‫אתה יודע לאיזה צרות אתה נכנס?‬
‫המשטרה תכף תגיע!‬

17
00:01:02,312 --> 00:01:04,355
‫החרא הזה הפעיל את האזעקה.‬

18
00:01:04,981 --> 00:01:06,900
‫די כבר, תירגעו!‬

19
00:01:06,983 --> 00:01:10,278
‫אם אתם יודעים מה טוב בשבילכם,‬
‫לכו כל עוד יש לכם זמן.‬

20
00:01:10,945 --> 00:01:13,782
‫אבל לסמנתה אין זמן, אז לא אלך בלי הכסף.‬

21
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
‫קדימה! תנו את הכסף!‬

22
00:01:16,701 --> 00:01:19,412
‫הכול! תן לי את התיק. פולו, התיק!‬

23
00:01:19,496 --> 00:01:20,789
‫בן זונה!‬

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,709
‫תכניסי את כל הכסף או שאפוצץ לך את הראש.‬

25
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
‫יופי. ככה.‬

26
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
‫אוי, זין!‬

27
00:01:59,619 --> 00:02:00,745
‫אחר צוהריים טובים.‬

28
00:02:02,288 --> 00:02:03,957
‫יש בעיה, אדוני השוטר?‬

29
00:02:04,040 --> 00:02:06,668
‫אסור לחנות פה, ידעת?‬

30
00:02:06,751 --> 00:02:08,128
‫באמת?‬

31
00:02:08,211 --> 00:02:11,923
‫אוי, יצאתי טיפש. לא שמתי לב.‬

32
00:02:13,424 --> 00:02:16,302
‫רישיון ומסמכים, וצא מהרכב.‬

33
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
‫המשטרה תפסה את פרוטה.‬

34
00:02:20,515 --> 00:02:22,642
‫הכול התחרבן!‬
‫-פולו!‬

35
00:02:22,725 --> 00:02:25,145
‫כולם להירגע! קח את הטלפונים הניידים שלהם.‬

36
00:02:25,228 --> 00:02:27,438
‫טלפונים ניידים, תנו לי אותם!‬

37
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
‫בעדינות, לא בגסות רוח! קדימה.‬

38
00:02:31,734 --> 00:02:34,320
‫שב שם. אתה בסדר? היי…‬

39
00:02:36,281 --> 00:02:37,115
‫אתה?‬

40
00:02:38,032 --> 00:02:39,492
‫זה אתה, מר דוקה?‬

41
00:02:40,451 --> 00:02:44,664
‫מה אתה עושה פה? כי לא קיבלת את ההלוואה?‬

42
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
‫אני נשבע שאני לא מעורב בזה.‬

43
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
‫הוא צץ פה והוא מכיר את המנהל?‬

44
00:02:49,460 --> 00:02:50,587
‫נראה כמו מלכודת.‬

45
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
‫תני לנו את הכסף או שאפוצץ לך את המוח.‬

46
00:02:53,214 --> 00:02:55,884
‫ככה אתה רוצה לעזור לסמנתה?‬

47
00:02:55,967 --> 00:02:59,345
‫הא? אתה רוצה שתחטוף התקף לב כשתראה אותך?‬

48
00:02:59,429 --> 00:03:02,682
‫זו הטעות הכי גדולה בחיים שלך.‬

49
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
‫עכשיו אתה תקוע איתנו, אבא'לה.‬

50
00:03:06,144 --> 00:03:08,188
‫לא אכפת לי להרוג אותך. הנייד שלך.‬

51
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
‫תתעורר, תומס! הכסף.‬
‫-גם השני.‬

52
00:03:11,399 --> 00:03:14,944
‫לא אתן לך להלשין עלינו למשטרה, אין מצב.‬

53
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
‫תני לנו את כל הכסף.‬

54
00:03:16,654 --> 00:03:18,281
‫הכול!‬

55
00:03:19,032 --> 00:03:21,576
‫הינה, בבקשה אל תהרגו אותי.‬
‫-הכול!‬

56
00:03:22,660 --> 00:03:25,288
‫קמיליטה מתקשרת, תראה. בוא נענה.‬

57
00:03:25,371 --> 00:03:26,331
‫היי! אחורה.‬

58
00:03:26,414 --> 00:03:29,209
‫אתה עסוק, חרא. אחורה!‬

59
00:03:29,792 --> 00:03:31,294
‫סאמי, תרגעי.‬

60
00:03:31,920 --> 00:03:33,880
‫סימון כבר בטח עם תומס.‬

61
00:03:33,963 --> 00:03:35,757
‫אז למה הוא לא עונה?‬

62
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
‫את צריכה לנסות להישאר רגועה.‬

63
00:03:39,594 --> 00:03:42,096
‫כל המתח הזה מחליש את הלב שלך.‬

64
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
‫תומס חייב לענות עכשיו. הוא חייב.‬

65
00:03:46,309 --> 00:03:50,313
‫אני לא רוצה להשאיר אותך ככה, אבל אני צריכה‬
‫לאסוף את לוקאס, להביא לך בגדים…‬

66
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
‫לכי, אל תדאגי.‬

67
00:03:57,153 --> 00:03:58,738
‫מבטיחה שתהיי בסדר?‬

68
00:04:00,198 --> 00:04:02,575
‫אתקשר אלייך אחרי שאדבר עם אבא שלך.‬
‫-טוב.‬

69
00:04:02,659 --> 00:04:05,161
‫אבל תישארי רגועה. לטובתך.‬

70
00:04:05,245 --> 00:04:06,162
‫בבקשה תתקשרי אליי.‬

71
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
‫לא אאבד את הבת שלי פעמיים, זקריאס.‬

72
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
‫אני מזהירה אותך.‬

73
00:04:17,173 --> 00:04:19,842
‫אם את דואגת לגביה, תשיגי לה פסיכיאטר.‬

74
00:04:21,177 --> 00:04:22,303
‫היא צריכה את זה.‬

75
00:04:23,221 --> 00:04:27,183
‫ההאשמה שהזקתי ללב‬
‫של הבת של איש הפיצה היא מוגזמת.‬

76
00:04:27,267 --> 00:04:28,726
‫ואת מאמינה לה?‬

77
00:04:28,810 --> 00:04:30,311
‫זה מגוחך, גרטה.‬

78
00:04:30,395 --> 00:04:32,939
‫אתה יודע מה הבעיה שלך, יקירי?‬

79
00:04:33,564 --> 00:04:37,527
‫אני יודעת למה אתה מסוגל.‬
‫-בשביל הבת שלך? אעשה הכול.‬

80
00:04:38,194 --> 00:04:39,696
‫גם להרוג, הכול.‬

81
00:04:40,905 --> 00:04:42,532
‫זה לא השתנה, גרטה.‬

82
00:04:43,574 --> 00:04:45,118
‫אסלח לה על הבגידה.‬

83
00:04:46,286 --> 00:04:47,245
‫הרומן.‬

84
00:04:48,204 --> 00:04:50,415
‫זיוף המוות שלה, אסלח על הכול.‬

85
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
‫זו לא אהבה, אתה יודע?‬

86
00:04:54,294 --> 00:04:57,755
‫לדעתי אתה זה שצריך פסיכיאטר.‬

87
00:04:58,715 --> 00:05:01,509
‫עכשיו אני רואה‬
‫מאיפה אשתי ירשה את חוסר הכרת התודה.‬

88
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
‫אני עסוק, חמותי היקרה.‬
‫-זקריאס.‬

89
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
‫תמיד הייתי לצידך,‬

90
00:05:07,473 --> 00:05:09,392
‫אבל קמילה היא הבת שלי.‬

91
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
‫עדיין יש לי מצפון, גם אם אני מסתירה אותו.‬

92
00:05:13,980 --> 00:05:15,732
‫אז אם תסכן אותה,‬

93
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
‫אני יכולה להפוך לאויבת הכי גרועה שלך.‬

94
00:05:22,405 --> 00:05:23,531
‫אני לא בראוליו.‬

95
00:05:25,408 --> 00:05:26,784
‫אל תמעיט בערכי.‬

96
00:05:35,376 --> 00:05:36,669
‫זקנה מזדיינת.‬

97
00:05:37,754 --> 00:05:43,176
‫"אתה הפכת‬

98
00:05:43,259 --> 00:05:48,598
‫"לחלק מנשמתי‬

99
00:05:49,766 --> 00:05:53,519
‫"דבר כבר לא מנחם אותי‬

100
00:05:55,438 --> 00:05:57,774
‫"אם אתה לא‬

101
00:05:57,857 --> 00:06:01,402
‫"לצידי‬

102
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
‫"הרחק מעבר לשפתותיך‬

103
00:06:07,825 --> 00:06:14,123
‫"השמש והכוכבים‬

104
00:06:14,207 --> 00:06:17,460
‫"כשאתה במרחק‬

105
00:06:18,211 --> 00:06:23,299
‫"אהובי‬

106
00:06:24,550 --> 00:06:30,723
‫"הנני"‬

107
00:06:31,224 --> 00:06:35,645
‫- טרטוריה די לוצ'יה -‬

108
00:06:36,312 --> 00:06:39,315
‫תודה לכולם.‬

109
00:06:42,527 --> 00:06:45,321
‫בירה, בבקשה. הפה שלי יבש.‬

110
00:06:46,322 --> 00:06:48,449
‫זה מעליב שיש לך כל כך הרבה כישרון.‬

111
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
‫חתיכת משפט פתיחה.‬

112
00:06:52,662 --> 00:06:54,414
‫זה יום המזל שלך.‬

113
00:06:54,497 --> 00:06:55,415
‫אה, כן?‬

114
00:06:56,249 --> 00:06:57,458
‫שמי טרוקוניס.‬

115
00:06:59,043 --> 00:07:00,169
‫וילי טרוקוניס.‬

116
00:07:00,670 --> 00:07:02,505
‫אני מומחה בגילוי כוכבים.‬

117
00:07:04,006 --> 00:07:06,092
‫אל תגיד לי שאתה אסטרונום.‬

118
00:07:07,593 --> 00:07:10,888
‫יפהפייה, קול מושלם ועם חוש הומור מעולה.‬

119
00:07:11,597 --> 00:07:13,516
‫אוצר באמצע השממה.‬

120
00:07:14,809 --> 00:07:17,562
‫אני מנג'ר של מוזיקאים.‬

121
00:07:18,312 --> 00:07:20,398
‫נולדתי להפוך אותך למפורסמת.‬

122
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
‫מנג'ר?‬

123
00:07:23,067 --> 00:07:24,735
‫תאמיני או לא,‬

124
00:07:25,611 --> 00:07:27,697
‫גיליתי אומנים מפורסמים.‬

125
00:07:28,239 --> 00:07:30,491
‫שאקירה, מאלומה, קרול ג'י,‬

126
00:07:31,075 --> 00:07:32,034
‫בקי ג'י.‬

127
00:07:33,161 --> 00:07:35,037
‫נוכל לקרוא לך "ניקי ג'י".‬

128
00:07:37,623 --> 00:07:40,001
‫כן, נכון, נשמע מעולה.‬

129
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
‫תקשיבי, אסור שהכישרון שלך ימשיך להתבזבז‬

130
00:07:44,088 --> 00:07:46,048
‫במקום כזה קטן.‬

131
00:07:47,175 --> 00:07:48,342
‫אוכל לקחת אותך רחוק.‬

132
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
‫אה, ואני אוהבת לטייל.‬

133
00:07:53,181 --> 00:07:56,350
‫טוב, ספר לי על המקומות שתיקח אותי אליהם.‬

134
00:07:56,434 --> 00:07:59,437
‫אבל קודם, תצטרך לקנות לי בירה.‬

135
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
‫אוכל לקנות לך שלוש.‬

136
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
‫שתיים.‬

137
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
‫הכול, מהר!‬

138
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
‫פתח את הכספת או שאהרוג אותך.‬

139
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
‫תניח את האקדח!‬

140
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
‫תניח אותו עכשיו.‬

141
00:08:13,576 --> 00:08:15,703
‫תפסיק להפריע לי או שאירה בך במקום זאת.‬

142
00:08:15,786 --> 00:08:18,956
‫באמת, גיבור? קדימה, תקע לי כדור בראש.‬

143
00:08:19,040 --> 00:08:21,334
‫לא אתן לך להרוס את החיים של תומס.‬

144
00:08:21,417 --> 00:08:23,503
‫לא נראה לך שאעשה את זה?‬
‫-היי!‬

145
00:08:23,586 --> 00:08:26,631
‫היי, בלי לירות. תניח את האקדח, בבקשה.‬

146
00:08:26,714 --> 00:08:27,840
‫תומס!‬

147
00:08:27,924 --> 00:08:28,925
‫תניח את האקדח.‬

148
00:08:29,967 --> 00:08:32,094
‫אתה עומד לבצע פשע, תומס.‬

149
00:08:32,178 --> 00:08:35,264
‫והכסף שאתה צריך‬
‫לא מיועד לביצוע פשע? בחייך.‬

150
00:08:36,349 --> 00:08:39,644
‫אם נתחיל עם מוסר כפול, סמנתה תמות.‬

151
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
‫פתח את הכספת!‬

152
00:08:41,020 --> 00:08:42,772
‫פתח את הכספת.‬
‫-עכשיו!‬

153
00:08:42,855 --> 00:08:44,941
‫מהר, אנחנו רוצים לצאת!‬

154
00:08:45,024 --> 00:08:47,068
‫מהר, בן זונה.‬

155
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
‫מה אתה עושה, מר חימנס?‬

156
00:08:52,657 --> 00:08:53,991
‫אני? אני עובד קשה.‬

157
00:08:54,700 --> 00:08:57,036
‫קצת פה, קצת שם, אתה יודע.‬

158
00:08:58,996 --> 00:09:00,998
‫נערוך חיפוש ברכב, בסדר?‬

159
00:09:01,999 --> 00:09:03,501
‫בטח, עשה את העבודה שלך.‬

160
00:09:08,839 --> 00:09:09,674
‫- משטרה -‬

161
00:09:09,757 --> 00:09:10,841
‫לך!‬

162
00:09:16,013 --> 00:09:19,225
‫המשטרה הגיעה! תיכנעו! תיכנעו עכשיו!‬

163
00:09:19,308 --> 00:09:20,560
‫חרא!‬
‫-עכשיו.‬

164
00:09:23,854 --> 00:09:25,189
‫בטח, בואו ניכנע.‬

165
00:09:25,273 --> 00:09:28,276
‫נגיד שרק צחקנו, נכון?‬

166
00:09:28,359 --> 00:09:30,861
‫מה התוכנית, פולו?‬
‫-אין תוכנית!‬

167
00:09:30,945 --> 00:09:33,155
‫הם טירונים, פשוט תפסיקו!‬

168
00:09:33,239 --> 00:09:35,700
‫תן לי את האקדח.‬

169
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
‫היי!‬

170
00:09:36,867 --> 00:09:37,952
‫אל תזוזו!‬

171
00:09:38,035 --> 00:09:40,496
‫עצור! עצור, בן זונה!‬

172
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
‫קיבלתם קידום, אנשים.‬

173
00:09:42,957 --> 00:09:45,459
‫קודמתם לתפקיד בני ערובה. כולל אותך.‬

174
00:09:45,543 --> 00:09:49,005
‫מה? שב שם!‬
‫-על הרצפה!‬

175
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
‫תומס!‬

176
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
‫תתחמו את האזור. צלפים לגגות.‬

177
00:09:57,763 --> 00:10:02,101
‫צריך לסגור מאחור.‬
‫אף אחד לא יוצא מהבניין. ברור?‬

178
00:10:02,184 --> 00:10:03,519
‫עזרו לי עם הכסף.‬

179
00:10:04,437 --> 00:10:06,063
‫תכניסו את הכסף.‬

180
00:10:06,147 --> 00:10:07,940
‫שמור על בני הערובה, פולו.‬

181
00:10:12,028 --> 00:10:12,862
‫זין.‬

182
00:10:12,945 --> 00:10:14,780
‫יחידה א', יחידה ב', בואו איתי.‬

183
00:10:19,201 --> 00:10:20,411
‫מהר.‬

184
00:10:21,579 --> 00:10:22,788
‫תיזהר, אחי.‬

185
00:10:23,623 --> 00:10:26,167
‫רבותיי, יש לי חדשות בשבילכם!‬

186
00:10:26,917 --> 00:10:30,921
‫אני במצב רוח טוב היום,‬
‫אז אתן לכם שתי אפשרויות.‬

187
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
‫תוכלו לצאת מפה באזיקים‬

188
00:10:35,134 --> 00:10:36,260
‫או בשק גופות!‬

189
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
‫הבחירה שלכם.‬

190
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
‫חרא!‬

191
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
‫שמעתם? יש לכם הזדמנות לצאת בחיים.‬

192
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
‫לא "אתם". אנחנו, מותק. אתה נשאר פה איתנו.‬

193
00:10:45,895 --> 00:10:48,481
‫היא צודקת. או שאתה בן ערובה‬
‫או שאתה שותף לפשע.‬

194
00:10:48,564 --> 00:10:50,066
‫תתרחק מהחלון!‬

195
00:10:50,149 --> 00:10:51,108
‫מהר!‬

196
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
‫כולם להתרחק מהחלונות!‬

197
00:10:54,445 --> 00:10:56,155
‫קדימה, מהר.‬

198
00:10:56,238 --> 00:10:59,075
‫טוב, אז אהיה שותף לפשע! די!‬

199
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
‫אלך לדבר עם המשטרה.‬

200
00:11:00,868 --> 00:11:02,536
‫אומר להם שאתם משוגעים‬

201
00:11:02,620 --> 00:11:05,373
‫אבל שלא ידאגו, כי לא תפגעו באף אחד.‬

202
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
‫אתה מטומטם או מה? מפה תצא רק עם כדור בראש.‬

203
00:11:08,918 --> 00:11:11,379
‫מה עכשיו? אתה כזה עקשן.‬

204
00:11:11,462 --> 00:11:14,256
‫אני רוצה לדעת כמה יש, שמות, הכול.‬

205
00:11:14,340 --> 00:11:15,800
‫שאף אחד לא יזוז.‬

206
00:11:15,883 --> 00:11:17,134
‫סמנתה צריכה אותנו.‬

207
00:11:23,349 --> 00:11:24,517
‫שאף אחד לא יזוז.‬

208
00:11:24,600 --> 00:11:27,937
‫אף אחד לא יורה בלי אישור שלי.‬

209
00:11:28,020 --> 00:11:31,482
‫תכינו את הצלפים על הגגות מול הבנק.‬

210
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
‫שוד בנק?‬

211
00:11:34,193 --> 00:11:35,945
‫תהרגו את החארות.‬

212
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
‫אבל תיזהר, פאוסטו,‬

213
00:11:37,697 --> 00:11:40,700
‫אני לא רוצה הצגות לטלוויזיה, טוב?‬

214
00:11:41,283 --> 00:11:42,243
‫אז סגרנו.‬

215
00:11:45,162 --> 00:11:47,415
‫סוף סוף, את פה.‬

216
00:11:50,084 --> 00:11:51,043
‫מה קרה?‬

217
00:11:52,128 --> 00:11:53,254
‫למה הפרצוף הזה?‬

218
00:11:55,631 --> 00:11:57,007
‫קמילה בחיים.‬

219
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
‫הגברת הראשונה שלי השתגעה.‬

220
00:12:01,762 --> 00:12:03,514
‫אני רצינית.‬

221
00:12:03,597 --> 00:12:06,183
‫קמילה בחיים.‬

222
00:12:06,726 --> 00:12:08,102
‫תגידי לי, גרטה.‬

223
00:12:09,729 --> 00:12:11,272
‫הלכת לרואה נסתרות?‬

224
00:12:11,772 --> 00:12:15,192
‫אני יודע שמה שקרה לקמילה עצוב מאוד,‬
‫אבל את…‬

225
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
‫תקשיב לי, בראוליו.‬

226
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
‫הייתי איתה.‬

227
00:12:20,197 --> 00:12:23,617
‫קמילה נאלצה לזייף את המוות שלה כדי…‬

228
00:12:24,744 --> 00:12:26,829
‫לברוח מזקריאס.‬

229
00:12:27,496 --> 00:12:30,958
‫אבל זה…‬
‫-היא הייתה צריכה להתרחק ממה שקורה.‬

230
00:12:31,542 --> 00:12:34,378
‫ועכשיו היא חזרה.‬

231
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
‫היא מטומטמת?‬

232
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
‫היא לא יכלה להתגרש כמו בנאדם נורמלי?‬

233
00:12:42,136 --> 00:12:43,512
‫מה אני יכולה לומר?‬

234
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
‫אני עדיין לא מצליחה לעכל את זה.‬

235
00:12:48,684 --> 00:12:50,811
‫מה המבקרים שלי יחשבו?‬

236
00:12:51,395 --> 00:12:54,023
‫שעזרתי לה להיעלם, מן הסתם.‬

237
00:12:54,106 --> 00:12:57,234
‫ששלחתי אותה על מטוס מלא בדולרים.‬

238
00:12:57,860 --> 00:12:59,236
‫ועוד כל מיני שקרים.‬

239
00:12:59,820 --> 00:13:02,573
‫וזה יהיה נכון מצידם לומר את זה, זין!‬

240
00:13:06,452 --> 00:13:11,081
‫רק מישהו שעשה דבר נורא‬
‫מזייף את המוות של עצמו.‬

241
00:13:14,168 --> 00:13:15,961
‫וזקריאס?‬
‫-מה לגביו?‬

242
00:13:19,840 --> 00:13:22,092
‫הוא יודע שאשתו קמה לחיים?‬

243
00:13:24,970 --> 00:13:25,805
‫הוא יודע.‬

244
00:13:28,516 --> 00:13:29,475
‫אתקשר אל לוצ'ו.‬

245
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
‫נתראה מאוחר יותר.‬

246
00:13:40,110 --> 00:13:42,071
‫הקטע של תהילה נשמע מעולה,‬

247
00:13:42,613 --> 00:13:44,073
‫אבל גם נשמע כמו שקר.‬

248
00:13:44,865 --> 00:13:46,200
‫אז תגיד לי את האמת,‬

249
00:13:46,826 --> 00:13:49,954
‫אתה רוצה‬
‫להכניס אותי למיטה או לעשות אותי מפורסמת?‬

250
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
‫אני לעולם לא משלב עסקים עם הנאה.‬

251
00:13:54,166 --> 00:13:56,126
‫חבל. זה שילוב מעולה.‬

252
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
‫תהילה דורשת הקרבה.‬

253
00:14:01,173 --> 00:14:03,717
‫ואני דורשת אוכל, אחרת אני נהיית מדוכאת.‬

254
00:14:03,801 --> 00:14:06,262
‫אני מעדיף שתהיי מדוכאת, אבל תחלקי חתימות.‬

255
00:14:06,804 --> 00:14:07,763
‫הבחירה שלך.‬

256
00:14:08,764 --> 00:14:11,725
‫אקח אותך למקום הכי לוהט. הוא מעולה.‬

257
00:14:11,809 --> 00:14:13,644
‫אקסקלוסיבי מאוד, מודרני.‬

258
00:14:13,727 --> 00:14:15,855
‫רק האומנים הכי טובים מופיעים שם.‬

259
00:14:15,938 --> 00:14:17,731
‫באמת? מי יופיע?‬

260
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
‫את.‬

261
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
‫אני?‬

262
00:14:20,234 --> 00:14:22,069
‫אני רוצה שתיבחני.‬

263
00:14:22,152 --> 00:14:25,781
‫אם יקבלו אותך,‬
‫והם יקבלו, כי אני מביא אותך,‬

264
00:14:25,865 --> 00:14:29,743
‫תרוויחי פי עשרה ממה שאת מרוויחה בחור הזה.‬

265
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
‫מה את אומרת?‬

266
00:14:35,040 --> 00:14:36,876
‫שככל שאני מכירה אותך,‬

267
00:14:37,793 --> 00:14:39,003
‫אני מחבבת אותך יותר.‬

268
00:14:43,674 --> 00:14:45,467
‫קחי.‬
‫-תודה.‬

269
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
‫להביא את מברשת השיניים שלה?‬

270
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
‫כן, ומשחת שיניים וסבון, בבקשה.‬
‫-טוב.‬

271
00:14:55,853 --> 00:14:57,438
‫סימון, בבקשה תענה.‬

272
00:14:57,980 --> 00:15:00,608
‫סמנתה לחוצה ואני מתחילה לדאוג.‬

273
00:15:01,650 --> 00:15:02,651
‫בבקשה, תתקשר אליי.‬

274
00:15:04,486 --> 00:15:05,362
‫תודה.‬

275
00:15:09,116 --> 00:15:11,285
‫נראה לך שישיג את הכסף?‬

276
00:15:11,827 --> 00:15:15,831
‫לדוקה אין משאבים וגם לא חברים שיעזרו לו.‬

277
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
‫יש את קמילה.‬

278
00:15:18,208 --> 00:15:21,587
‫אבל הקפדנו להגביל גם את המשאבים שלה.‬

279
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
‫בכל אופן,‬
‫זה סכום שמוכר פיצות לא מסוגל להשיג.‬

280
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
‫הגיהינום שיעבור יהיה גרוע יותר משלי.‬

281
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
‫אל תמעיט‬
‫בערך של חוש ההישרדות שלו, סיינפואגוס.‬

282
00:15:33,390 --> 00:15:37,144
‫מישהו במצב הזה יכול להגיב‬

283
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
‫בצורה מוגזמת או לא צפויה.‬

284
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
‫ואסור שזה יקרה לדמות ציבורית כמוך.‬

285
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
‫תנהל את בית המטבחיים שלך, סרמיינטו.‬

286
00:15:47,071 --> 00:15:48,530
‫אני אטפל ביתר.‬

287
00:15:49,990 --> 00:15:51,408
‫אני עדיין חושבת‬

288
00:15:52,076 --> 00:15:54,036
‫שהקשרים שלך לאנשים האלה‬

289
00:15:54,828 --> 00:15:56,789
‫הם סיכון לא נחוץ.‬

290
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
‫יש סיכונים ששווה לקחת.‬

291
00:16:03,879 --> 00:16:06,006
‫יש משהו מרגש בזה.‬

292
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
‫הנשיא לא מחכה לך?‬

293
00:16:12,846 --> 00:16:13,973
‫יש לי סדרי עדיפויות.‬

294
00:16:36,412 --> 00:16:37,454
‫אדוני השר.‬

295
00:16:37,538 --> 00:16:40,749
‫קמאצ'ו, חסל את השודדים.‬

296
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
‫זו פקודה מהנשיא.‬

297
00:16:43,627 --> 00:16:48,298
‫אדוני השר, אני לא חושב שזה חכם.‬
‫יש בני ערובה, התקשורת פה.‬

298
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
‫תקשיב, חכמולוג, התקשורת לא מעניינת אותי.‬

299
00:16:52,636 --> 00:16:55,931
‫רק תקפיד להראות לחארות האלה‬

300
00:16:56,015 --> 00:17:00,310
‫שהנשיא לא יאפשר הפרעות במדינה שלו.‬

301
00:17:10,988 --> 00:17:13,991
‫סופי, את לא יכולה‬
‫לעשות את החרא הזה פה. די.‬

302
00:17:14,074 --> 00:17:17,911
‫נראה לכם שמשהו מטופש כמו זה אי פעם עבד?‬

303
00:17:17,995 --> 00:17:19,872
‫אולי בסרט או משהו כזה?‬

304
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
‫התקשורת בחוץ.‬

305
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
‫אתם תהיו בחדשות בכל המדינה תוך זמן קצר.‬

306
00:17:26,170 --> 00:17:27,129
‫נדפקתם.‬

307
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
‫פרוטה לא עונה.‬

308
00:17:29,965 --> 00:17:32,134
‫מה אם תפסו אותו?‬
‫-לא.‬

309
00:17:34,553 --> 00:17:35,971
‫מה עכשיו?‬
‫-לא יודע.‬

310
00:17:36,055 --> 00:17:38,140
‫בני הערובה הם הקלף היחיד שלנו.‬

311
00:17:43,687 --> 00:17:46,732
‫תכינו את הצלפים. נהרוג אותם כשיתאפשר לנו.‬

312
00:17:46,815 --> 00:17:49,193
‫השגת את המידע שביקשתי?‬

313
00:17:49,276 --> 00:17:50,944
‫מהר!‬
‫-אטפל בזה.‬

314
00:17:54,114 --> 00:17:55,616
‫המתחם מאובטח.‬

315
00:17:55,699 --> 00:17:58,619
‫יש שוטרים וצלפים בכל האזור.‬

316
00:17:58,702 --> 00:18:00,037
‫אז נדפקתם!‬

317
00:18:00,120 --> 00:18:04,374
‫האפשרות הכי טובה שלכם‬
‫היא למסור את הנשקים ולצאת בלי מאבק.‬

318
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
‫אני מבטיח שנכבד את הזכויות שלכם.‬

319
00:18:07,294 --> 00:18:12,132
‫כפי שאתם רואים,‬
‫הרשויות פה ועוד ניידות מגיעות.‬

320
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
‫השודדים מסרבים לצאת.‬

321
00:18:14,093 --> 00:18:18,889
‫ננסה לדבר עם המפקח קמאצ'ו, שמנהל את המבצע.‬

322
00:18:18,972 --> 00:18:20,099
‫המפקח קמאצ'ו!‬

323
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
‫אלוהים, ועכשיו זה.‬

324
00:18:21,475 --> 00:18:24,478
‫רק כמה שניות.‬
‫-תני לנו לעבוד, פורטיו, בבקשה.‬

325
00:18:24,561 --> 00:18:26,980
‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬
‫-אל תחמירו את המצב.‬

326
00:18:27,064 --> 00:18:28,565
‫אנחנו עובדים פה.‬

327
00:18:28,649 --> 00:18:29,858
‫תעבדו במקום אחר.‬

328
00:18:31,110 --> 00:18:32,027
‫זה בסדר?‬

329
00:18:32,528 --> 00:18:34,988
‫תכף אחזור.‬
‫-טוב, תודה.‬

330
00:18:38,242 --> 00:18:41,203
‫זה ממש משעמם, אין מה לראות בטלוויזיה.‬

331
00:18:41,703 --> 00:18:44,456
‫מה שהתחיל כשוד הפך לחטיפת בני ערובה.‬

332
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
‫נאמר שיש להם כעשרה בני ערובה.‬

333
00:18:47,000 --> 00:18:49,878
‫תמונה התחילה להתפרסם במדיה החברתית,‬

334
00:18:49,962 --> 00:18:52,214
‫שכנראה צולמה על ידי עובדת בבנק,‬

335
00:18:52,297 --> 00:18:54,800
‫שבה רואים שני גברים ואישה אחת לפחות,‬

336
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
‫כולם חלק מכנופיה.‬

337
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
‫למה אתם נראים ככה?‬

338
00:18:58,929 --> 00:19:02,474
‫תומס ואבא שלי… הם שודדים בנק.‬

339
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
‫מה שידוע לנו בינתיים…‬

340
00:19:04,268 --> 00:19:05,394
‫זו בטח טעות.‬

341
00:19:05,477 --> 00:19:10,065
‫ידעתי. תומס התנהג מוזר.‬
‫אמרתי לאבא שלי לחפש אותו, ועכשיו…‬

342
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
‫הם יהרגו אותם.‬

343
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
‫סמנתה, תירגעי. לא יהרגו אותם.‬

344
00:19:13,944 --> 00:19:16,071
‫זו טעות, רק בלבול.‬

345
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
‫תישארי רגועה, בבקשה.‬

346
00:19:19,616 --> 00:19:22,369
‫שאל את סוארס אם יש לו קו ישיר לבנק.‬

347
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
‫זהה את האנשים בתמונות ההן.‬

348
00:19:24,955 --> 00:19:27,457
‫אני רוצה לדעת‬
‫במה הם עובדים, כתובות, בני משפחה, לך.‬

349
00:19:30,836 --> 00:19:33,088
‫זין על החיים שלי!‬

350
00:19:33,172 --> 00:19:35,549
‫מה?‬
‫-מישהו העלה תמונה שלנו.‬

351
00:19:35,632 --> 00:19:36,967
‫מי זה היה?‬

352
00:19:37,050 --> 00:19:41,847
‫מי הלשין?‬
‫תגידו או שאהרוג אתכם אחד אחרי השני.‬

353
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
‫מי זה היה?‬

354
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
‫אתחיל איתך.‬
‫-היי!‬

355
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
‫אל תתערב!‬

356
00:19:46,268 --> 00:19:48,103
‫זה היית אתה? תתוודה.‬

357
00:19:48,187 --> 00:19:49,271
‫לא.‬

358
00:19:50,063 --> 00:19:51,315
‫זו הייתי אני.‬

359
00:19:51,398 --> 00:19:53,817
‫זו היית את, הא? בואי לכאן.‬

360
00:19:53,901 --> 00:19:55,652
‫תני לי את הטלפון, כלבה.‬

361
00:19:55,736 --> 00:19:57,404
‫בבקשה, אל תהרגו אותי.‬

362
00:19:57,487 --> 00:19:58,322
‫כלבה!‬

363
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
‫היי, היא בהריון! את לא רואה?‬

364
00:20:00,824 --> 00:20:04,995
‫שתוק. חרא חטטן, אתקע לך כדור…‬

365
00:20:05,078 --> 00:20:08,081
‫סופיה, היה לך תפקיד אחד:‬
‫לבדוק את הטלפונים שלהם.‬

366
00:20:08,165 --> 00:20:10,667
‫השתמשת בחרא הזה ועכשיו הם יודעים מי אנחנו.‬

367
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
‫עכשיו אתה רבים ביניכם,‬
‫הייתם צריכים להקשיב למשטרה.‬

368
00:20:14,087 --> 00:20:15,130
‫שתוק!‬

369
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
‫אמרנו שנעשה את זה פיכחים, ואת…‬

370
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
‫די, אחי.‬

371
00:20:19,301 --> 00:20:22,262
‫איך אתה מעז?‬
‫-לא אלך בלי הכסף.‬

372
00:20:22,346 --> 00:20:25,265
‫לא אתן לסמנתה למות בגללכם, די.‬

373
00:20:25,349 --> 00:20:27,726
‫היי, עזור לי עם הכסף, טוב?‬

374
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
‫יש פה קצת.‬

375
00:20:31,355 --> 00:20:33,357
‫חטטן מניאק.‬

376
00:20:33,440 --> 00:20:34,358
‫טוב.‬

377
00:20:43,450 --> 00:20:44,493
‫מה קורה?‬

378
00:20:45,327 --> 00:20:47,621
‫איך הלך עם הבחורה?‬
‫-מעולה.‬

379
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
‫אתה יודע שאף אחת לא עומדת בפניי.‬

380
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
‫למרות שחבל לי עליה.‬

381
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
‫חבל? למה?‬

382
00:20:54,586 --> 00:20:56,129
‫היא מצאה חן בעיניך, או מה?‬

383
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
‫היא זמרת מעולה.‬

384
00:20:59,341 --> 00:21:00,759
‫והיא ממש מתרגשת.‬

385
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
‫"זמרת מעולה."‬

386
00:21:03,762 --> 00:21:05,889
‫אל תתחיל להיות לנו רגשן.‬

387
00:21:06,598 --> 00:21:09,434
‫בעסק שלנו, זו פריבילגיה שאין לנו.‬

388
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
‫אפשר לקבל בירה?‬

389
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
‫קרה.‬

390
00:21:14,231 --> 00:21:16,316
‫אני צריך לפגוש את הבוס.‬
‫-טוב.‬

391
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
‫מה שלום בת הסנדקות היפה שלי?‬

392
00:21:19,194 --> 00:21:20,946
‫נחשי מה? השגתי מנג'ר.‬

393
00:21:21,029 --> 00:21:21,947
‫קמאצ'ו.‬

394
00:21:22,030 --> 00:21:24,324
‫אבא שלי ותומס שודדים בנק.‬

395
00:21:24,408 --> 00:21:25,242
‫סליחה?‬

396
00:21:25,325 --> 00:21:29,913
‫יצרנו קשר עם החוטפים.‬
‫אני לא יכול לחלוק מידע.‬

397
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
‫מה אתה יכול…?‬
‫-הסתיימו ההצהרות.‬

398
00:21:32,374 --> 00:21:35,585
‫חוטפים? אתם חייבים לתת לי ללכת,‬
‫אני חייבת להיות שם.‬

399
00:21:35,669 --> 00:21:40,215
‫את לא הולכת לשום מקום, סמנתה!‬
‫את צריכה להירגע, לטובתך.‬

400
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
‫את חייבת להירגע. בשביל תומס, בשביל סימון.‬

401
00:21:43,093 --> 00:21:45,262
‫תשגיחי עליה, היא צריכה להירגע.‬

402
00:21:45,345 --> 00:21:49,266
‫מישהו יכול להסביר‬
‫מה העניין עם סימון ותומס בבנק?‬

403
00:21:49,349 --> 00:21:52,311
‫גם אני לא מבינה. אלך לראות מה קורה שם.‬

404
00:21:52,394 --> 00:21:56,189
‫בבקשה תישארי להשגיח עליה.‬
‫אתקשר מיד כשאוכל. סליחה.‬

405
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
‫תקשיב, זאק,‬

406
00:21:59,192 --> 00:22:02,696
‫מה העניין עם זה שקמילה לא מתה,‬
‫אלא הייתה בחופשה?‬

407
00:22:03,280 --> 00:22:06,992
‫בראוליו, אתה יודע טוב יותר ממני‬
‫שנשים עושות דברים מוזרים.‬

408
00:22:07,492 --> 00:22:08,368
‫נכון.‬

409
00:22:08,452 --> 00:22:10,370
‫אנחנו, הגברים, נדפקנו.‬

410
00:22:11,204 --> 00:22:14,291
‫אבל אתה יכול להסביר‬
‫למה קמילה עשתה מה שעשתה?‬

411
00:22:19,338 --> 00:22:21,673
‫היא השתנתה מאוד אחרי ההשתלה.‬

412
00:22:22,299 --> 00:22:23,842
‫היא הייתה מאוד לא יציבה.‬

413
00:22:24,760 --> 00:22:26,720
‫אבל ההיעדרות שלה עזרה לה.‬

414
00:22:26,803 --> 00:22:27,637
‫אל תדאג.‬

415
00:22:28,430 --> 00:22:30,557
‫בקרוב שוב נהיה זוג נורמלי.‬

416
00:22:31,725 --> 00:22:33,352
‫מה נגיד לכולם?‬

417
00:22:33,435 --> 00:22:37,356
‫"אשתו של היועץ לנשיא קמה לתחייה."‬

418
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
‫איזה בולשיט.‬

419
00:22:38,440 --> 00:22:40,359
‫תירגע, בראוליו.‬

420
00:22:42,444 --> 00:22:44,071
‫לא יהיו בעיות.‬

421
00:22:44,821 --> 00:22:48,075
‫תזכור שהמוות לכאורה של קמילה‬
‫לא דווח בחדשות.‬

422
00:22:48,617 --> 00:22:52,496
‫שמרנו על שקט,‬
‫כדי ששום דבר לא יאפיל על הניצחון שלך.‬

423
00:22:55,874 --> 00:22:57,626
‫אם יש משהו שאני לא יודע,‬

424
00:22:58,627 --> 00:23:00,379
‫זה הזמן לספר לי.‬

425
00:23:02,589 --> 00:23:03,423
‫בראוליו,‬

426
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
‫אני ספר פתוח.‬

427
00:23:09,679 --> 00:23:10,722
‫אדוני הנשיא.‬

428
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
‫איך אני יכול לעזור?‬

429
00:23:15,685 --> 00:23:17,896
‫התקשורת מחוץ לבנק.‬

430
00:23:18,397 --> 00:23:20,774
‫אז בטל את הפקודה שנתתי לך‬

431
00:23:20,857 --> 00:23:22,692
‫ותהיה זהיר מאוד.‬

432
00:23:23,360 --> 00:23:24,778
‫שלוט באנשים שלך.‬

433
00:23:24,861 --> 00:23:26,655
‫אל תדאג, אדוני הנשיא.‬

434
00:23:26,738 --> 00:23:30,409
‫אמרתי להם לנצור את האש‬
‫אם יש תקשורת בסביבה.‬

435
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
‫מה קורה?‬

436
00:23:32,411 --> 00:23:35,747
‫כמה עבריינים שודדים בנק. תראה.‬

437
00:23:40,210 --> 00:23:42,796
‫- אלה שודדי הבנק לכאורה -‬

438
00:23:48,427 --> 00:23:52,180
‫טוליו, זו ניקי.‬
‫תתקשר מיד כשתוכל. אפילו לפני.‬

439
00:23:54,349 --> 00:23:55,642
‫אל תדאג, לוקאס.‬

440
00:23:55,725 --> 00:23:56,810
‫הכול יהיה בסדר.‬

441
00:23:57,436 --> 00:24:01,815
‫ניקי, האוכל פה נורא.‬
‫תביאי לי משהו מהקפיטריה?‬

442
00:24:01,898 --> 00:24:03,984
‫בטח. מה תרצי?‬

443
00:24:04,067 --> 00:24:07,863
‫גלידה, אולי.‬
‫אתה יודע מה אני אוהבת. תוכל ללכת?‬

444
00:24:08,447 --> 00:24:09,531
‫נחלוק אותה.‬

445
00:24:09,614 --> 00:24:11,450
‫אלך איתך, ניקי.‬
‫-טוב.‬

446
00:24:11,533 --> 00:24:12,492
‫בוא איתי.‬

447
00:24:12,576 --> 00:24:15,078
‫לא נתעכב. תתקשרי אם תצטרכי אותי.‬
‫-טוב.‬

448
00:24:15,162 --> 00:24:16,204
‫טוב, בוא נלך.‬

449
00:25:03,418 --> 00:25:07,005
‫כולם מדברים על הבנק הזה בשעות האחרונות.‬

450
00:25:07,088 --> 00:25:08,048
‫סליחה.‬

451
00:25:08,131 --> 00:25:09,966
‫סליחה. המפקח!‬

452
00:25:10,050 --> 00:25:12,177
‫המפקח! בבקשה, תנו לי לעבור.‬

453
00:25:12,260 --> 00:25:14,679
‫המפקח, תקשיב!‬
‫-הוא על הקו.‬

454
00:25:14,763 --> 00:25:17,057
‫אני צריכה לדבר איתו. המפקח!‬

455
00:25:17,140 --> 00:25:18,892
‫המפקח טוליו קמאצ'ו.‬

456
00:25:18,975 --> 00:25:23,021
‫אין סיבה למשוך את זה.‬
‫אתם יודעים שאתם מכותרים.‬

457
00:25:23,104 --> 00:25:26,650
‫אני נותן לכם ברירה, לצאת מרצונכם או בכוח.‬

458
00:25:26,733 --> 00:25:28,777
‫תקשיב, אדוני, אל תאיים עליי.‬

459
00:25:28,860 --> 00:25:32,155
‫אני יכול להתחיל להרוג בני ערובה‬
‫וזה לא מועיל לאף אחד.‬

460
00:25:32,239 --> 00:25:33,281
‫בוא נעשה עסקה.‬

461
00:25:33,365 --> 00:25:35,200
‫אתה חושב שאתה בסרט?‬

462
00:25:35,283 --> 00:25:37,661
‫יש לכם עשר דקות לצאת.‬

463
00:25:37,744 --> 00:25:41,540
‫אנחנו נקבע את התנאים.‬
‫-הלו? שמי סימון דוקה.‬

464
00:25:42,165 --> 00:25:43,208
‫תירגע.‬

465
00:25:45,001 --> 00:25:45,877
‫מה?‬

466
00:25:48,588 --> 00:25:49,548
‫אוקיי.‬

467
00:25:51,800 --> 00:25:52,717
‫מה?‬

468
00:25:54,427 --> 00:25:55,554
‫חדשות רעות.‬

469
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
‫הם לא מוכנים למשא ומתן.‬

470
00:26:07,107 --> 00:26:08,733
‫הוא פצוע קשה.‬

471
00:26:10,151 --> 00:26:13,530
‫שחררו אותו‬
‫ויתייחסו לזה כמחווה של רצון טוב.‬

472
00:26:19,869 --> 00:26:21,705
‫מה שלומך?‬
‫-תיכנסי, גרטה.‬

473
00:26:21,788 --> 00:26:25,584
‫אני מניחה שקמילה עוד לא הגיעה.‬
‫היא אפילו איחרה לחתונה שלה.‬

474
00:26:25,667 --> 00:26:26,585
‫היא לא פה.‬

475
00:26:27,168 --> 00:26:29,504
‫מושלם, אז נוכל לדבר שתינו.‬

476
00:26:30,005 --> 00:26:32,090
‫טטה, את החברה הכי טובה שלה.‬

477
00:26:32,173 --> 00:26:34,926
‫צריך לגרום לקמילה להתעשת.‬

478
00:26:35,010 --> 00:26:37,929
‫האובססיה שלה לסימון לא נורמלית.‬

479
00:26:38,013 --> 00:26:40,515
‫זה לא בריא.‬
‫-הלב רוצה מה שהלב רוצה.‬

480
00:26:40,599 --> 00:26:41,933
‫רוצה תה?‬
‫-כן.‬

481
00:26:43,018 --> 00:26:46,229
‫בלי ההשתפכות הזו, את מבוגרת מדי בשביל זה.‬

482
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
‫תודה רבה לך.‬

483
00:26:48,898 --> 00:26:54,738
‫לא יודעת,‬
‫אני כל הזמן חושבת שזה כמעט מיסטי.‬

484
00:26:55,614 --> 00:26:57,324
‫כאילו שמה שקמילה מרגישה‬

485
00:26:57,407 --> 00:27:01,328
‫הוא בגלל שהלב של האישה המתה‬
‫רוצה להיות קרוב לבעלה.‬

486
00:27:01,953 --> 00:27:04,164
‫אני שומעת ולא מאמינה בעצמי.‬

487
00:27:04,664 --> 00:27:06,499
‫גרטה, ראית את החדשות?‬

488
00:27:06,583 --> 00:27:07,542
‫אוי, בחייך.‬

489
00:27:07,626 --> 00:27:10,086
‫העיתונאים האלה, אוכלי הנבלות האלה,‬

490
00:27:10,629 --> 00:27:15,425
‫הם כל הזמן אומרים שאני מבזבזת‬
‫את הכסף של המדינה על תכשיטים ונעליים.‬

491
00:27:15,508 --> 00:27:19,346
‫אבל אם הגברת הראשונה תיראה כמו חסרת בית,‬
‫הם יתלוננו גם על זה.‬

492
00:27:19,429 --> 00:27:20,847
‫לא התכוונתי לזה.‬

493
00:27:21,473 --> 00:27:23,058
‫מה העניין?‬
‫-תראי.‬

494
00:27:24,184 --> 00:27:26,936
‫המשטרה זיהתה את הפושעים‬

495
00:27:27,020 --> 00:27:31,650
‫שמחזיקים בני ערובה בבנק בשעות האחרונות.‬

496
00:27:31,733 --> 00:27:36,905
‫שמותיהם הם תומס גומס,‬
‫פולו מנדס, סופיה לראה וסימון דוקה.‬

497
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
‫המשיכו לעקוב…‬

498
00:27:37,947 --> 00:27:39,699
‫סימון דוקה? האלמן?‬

499
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
‫איש הפיצה?‬
‫-כן.‬

500
00:27:41,618 --> 00:27:43,536
‫הוא השתגע, או מה?‬

501
00:27:45,080 --> 00:27:48,541
‫לחלקם יש תיקים פליליים. גניבה.‬

502
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
‫הבנתי.‬
‫-החזקת סמים.‬

503
00:27:51,211 --> 00:27:54,089
‫יש אדם מבוגר יותר שאולי הוא המנהיג.‬

504
00:27:55,006 --> 00:27:56,132
‫סליחה.‬

505
00:27:58,134 --> 00:27:59,094
‫סליחה.‬

506
00:28:00,595 --> 00:28:01,554
‫סליחה.‬

507
00:28:02,972 --> 00:28:04,974
‫סמנתה, מה את עושה פה?‬

508
00:28:05,058 --> 00:28:08,144
‫אני חייבת לדבר עם תומס ועם אבא שלי,‬
‫זה באשמתי.‬

509
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
‫לא, זה לא באשמתך.‬

510
00:28:09,854 --> 00:28:12,065
‫זה באשמת זקריאס, את יודעת את זה.‬

511
00:28:12,148 --> 00:28:13,316
‫תירגעי, טוב?‬

512
00:28:13,400 --> 00:28:15,485
‫זה לא עוזר שעזבת את בית החולים.‬

513
00:28:15,568 --> 00:28:18,697
‫אני צריכה לדבר איתם, לא אלך.‬
‫-תישארי איתי.‬

514
00:28:18,780 --> 00:28:21,324
‫לא יתנו לך לעבור. בואי נתקשר…‬

515
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
‫ניקי בטח אכולת דאגה ומחפשת אותך.‬

516
00:28:32,544 --> 00:28:34,754
‫אנחנו מכותרים, אין איך לצאת.‬

517
00:28:36,423 --> 00:28:40,677
‫המצב שלו מחמיר!‬
‫שחררו אותו, אחרת הכול יידפק סופית!‬

518
00:28:40,760 --> 00:28:42,554
‫סתום את הפה!‬

519
00:28:45,014 --> 00:28:46,558
‫מה קרה? מה הבעיה?‬

520
00:28:47,058 --> 00:28:48,560
‫יש לי יתר לחץ דם.‬

521
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
‫אני צריך את הכדורים שלי.‬

522
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
‫הם במכונית שלי.‬

523
00:28:54,190 --> 00:28:56,693
‫לא אתן לך לפגוע בחפים מפשע.‬

524
00:28:58,945 --> 00:28:59,779
‫בבקשה.‬

525
00:29:01,114 --> 00:29:02,490
‫תנעלי את הדלת.‬

526
00:29:04,743 --> 00:29:07,662
‫אמרת שאיש הפיצה תחת שליטה.‬

527
00:29:07,746 --> 00:29:11,875
‫זו הייתה ההוראה שלי,‬
‫אז למה לעזאזל הוא שודד בנק?‬

528
00:29:11,958 --> 00:29:13,668
‫הזהרתי אותך, סיינפואגוס,‬

529
00:29:13,752 --> 00:29:16,671
‫שההתנהגות של דוקה יכולה להיות בלתי צפויה.‬

530
00:29:16,755 --> 00:29:18,965
‫והינה, הוא עושה משהו מטופש.‬

531
00:29:19,048 --> 00:29:21,718
‫טפל בזה מיד, סרמיינטו.‬

532
00:29:21,801 --> 00:29:23,511
‫התקשורת התלבשה על זה,‬

533
00:29:23,595 --> 00:29:25,013
‫והנשיא יודע.‬

534
00:29:25,096 --> 00:29:26,723
‫זה יכול להיגמר רע.‬

535
00:29:27,432 --> 00:29:30,101
‫אתה יודע מה אומרים. כלב מת לא נושך.‬

536
00:29:31,394 --> 00:29:34,564
‫אמרתי לך שאני לא רוצה להקל על המזדיין הזה.‬

537
00:29:35,106 --> 00:29:39,694
‫אני לא מתכוון לסכן את האנונימיות של הארגון‬

538
00:29:39,778 --> 00:29:42,155
‫בגלל האובססיה שלך לדוקה.‬

539
00:29:42,781 --> 00:29:45,200
‫אל תשכח שהארגון קיים רק‬

540
00:29:45,283 --> 00:29:47,660
‫כי אני רוצה שיתקיים.‬

541
00:29:47,744 --> 00:29:49,662
‫אם תתגרה בי, סרמיינטו,‬

542
00:29:49,746 --> 00:29:52,040
‫אמחץ אותך כמו חרק.‬

543
00:29:57,420 --> 00:29:58,546
‫הכול טוב?‬

544
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
‫הכול טוב.‬

545
00:30:13,853 --> 00:30:17,232
‫ידידי, תמיד תענוג לדבר איתך.‬

546
00:30:18,233 --> 00:30:20,777
‫אני מניח שאתה יודע לגבי שוד הבנק.‬

547
00:30:22,362 --> 00:30:24,030
‫אני צריך שתעשה לי טובה.‬

548
00:30:25,990 --> 00:30:27,075
‫סליחה.‬

549
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
‫סאמי? אני אהרוג אותך.‬

550
00:30:34,290 --> 00:30:38,002
‫למה יצאת מבית החולים?‬
‫את יודעת כמה צרות גרמת?‬

551
00:30:38,086 --> 00:30:40,797
‫אבל הייתי חייבת להיות פה‬
‫ולא היית נותנת לי.‬

552
00:30:42,674 --> 00:30:43,967
‫טוליו!‬

553
00:30:44,050 --> 00:30:45,134
‫טוליו!‬

554
00:30:46,469 --> 00:30:47,387
‫טוליו!‬

555
00:30:48,513 --> 00:30:49,681
‫תנו לה לעבור.‬

556
00:30:50,807 --> 00:30:52,559
‫תיכנסי.‬
‫-תודה.‬

557
00:30:52,642 --> 00:30:54,185
‫- סכנה - לא לחצות -‬

558
00:30:55,436 --> 00:30:56,437
‫למה את פה?‬

559
00:30:56,938 --> 00:31:00,400
‫יש בפנים בחור שהוא החבר של בת הסנדקות שלי.‬

560
00:31:01,401 --> 00:31:02,443
‫עובד בנק?‬

561
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
‫לא. הוא אחד מהשודדים.‬

562
00:31:07,198 --> 00:31:09,909
‫את אומרת שאת מכירה אחד מהחוטפים?‬

563
00:31:09,993 --> 00:31:10,952
‫כן.‬

564
00:31:11,035 --> 00:31:12,495
‫ויש עוד.‬

565
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
‫החבר שלי ניסה לעצור את החבר של הבת שלו‬

566
00:31:15,874 --> 00:31:17,750
‫והסתבך בבלגן הזה.‬

567
00:31:17,834 --> 00:31:18,918
‫סימון דוקה?‬

568
00:31:19,002 --> 00:31:19,878
‫כן.‬

569
00:31:19,961 --> 00:31:23,172
‫פנית אליי לגבי סחר באיברים, ועכשיו זה?‬

570
00:31:23,256 --> 00:31:26,426
‫אני יודעת.‬
‫אבל הכול קשור. אסביר מאוחר יותר.‬

571
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
‫אבל סימון ותומס‬

572
00:31:28,261 --> 00:31:31,514
‫הם שני אנשים נואשים מאוד במצב מסובך.‬

573
00:31:31,598 --> 00:31:32,974
‫עזור לי, בבקשה.‬

574
00:31:39,731 --> 00:31:41,190
‫אני חושב.‬

575
00:31:41,274 --> 00:31:42,525
‫היי!‬

576
00:31:42,609 --> 00:31:44,068
‫תחזרי לפה.‬

577
00:31:44,152 --> 00:31:45,945
‫לאן את הולכת?‬
‫-בבקשה…‬

578
00:31:48,531 --> 00:31:49,699
‫מה?‬

579
00:31:49,782 --> 00:31:50,909
‫היי! עצרי!‬

580
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
‫תפסיק! די!‬

581
00:31:53,912 --> 00:31:55,496
‫עצרו אותו!‬
‫-די!‬

582
00:31:59,042 --> 00:31:59,918
‫אבא!‬

583
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
‫עזרו לנו! הוא נורה.‬

584
00:32:02,712 --> 00:32:03,880
‫הוא נורה!‬

585
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
‫עזרו לנו!‬

586
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
‫הוא נפגע קשה!‬

587
00:32:12,013 --> 00:32:14,349
‫לא לירות! תתקשרו אליהם.‬

588
00:32:14,432 --> 00:32:16,517
‫אסור שתהיה פה. הלב שלה לא יעמוד בזה.‬

589
00:32:19,103 --> 00:32:20,021
‫את בסדר?‬

590
00:32:20,104 --> 00:32:22,440
‫פולו, אני לא יכולה…‬
‫-תירגעי.‬

591
00:32:24,067 --> 00:32:25,318
‫היי.‬

592
00:32:25,401 --> 00:32:26,736
‫תסתכל עליי, תירגע.‬

593
00:32:29,155 --> 00:32:30,156
‫הלו?‬

594
00:32:30,239 --> 00:32:32,033
‫למה יריתם? מה קרה?‬

595
00:32:33,451 --> 00:32:34,369
‫היי!‬
‫-סמנתה!‬

596
00:32:34,452 --> 00:32:37,163
‫תנו לי לדבר עם תומס, בבקשה.‬
‫-קחו אותה!‬

597
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
‫אני החברה שלו.‬
‫-חפו עליי.‬

598
00:32:39,540 --> 00:32:41,751
‫אני יכולה לגרום לו להתעשת.‬

599
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
‫הלו. תומס?‬
‫-סמנתה.‬

600
00:32:49,175 --> 00:32:50,051
‫אתה בסדר?‬

601
00:32:50,134 --> 00:32:52,679
‫מותק, מה כל הבלגן הזה?‬

602
00:32:54,347 --> 00:32:56,349
‫אני מצטער.‬

603
00:32:57,266 --> 00:32:58,559
‫תקשיב, מותק.‬

604
00:32:58,643 --> 00:33:01,229
‫אתה חייב להפסיק, טוב?‬

605
00:33:01,312 --> 00:33:03,356
‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬

606
00:33:03,856 --> 00:33:07,860
‫מה שלא הגיוני זה שאת גוססת‬
‫בזמן שכל כך הרבה חולרות חיים,‬

607
00:33:07,944 --> 00:33:10,321
‫כמו אלה שפגעו לך בלב.‬

608
00:33:10,405 --> 00:33:12,365
‫אז תחשוב על זה.‬

609
00:33:12,448 --> 00:33:15,118
‫מה אתה רוצה? שאבקר אותך בכלא?‬

610
00:33:16,160 --> 00:33:19,831
‫רוצה שאעבור את זה לבד,‬
‫בלעדיך ובלי אבא שלי?‬

611
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
‫ואם אמות,‬

612
00:33:22,250 --> 00:33:24,669
‫שאתה או אבא שלי לא תהיו לצידי.‬

613
00:33:24,752 --> 00:33:28,548
‫את לא תמותי.‬
‫אל תדברי ככה. לא תמותי, סמנתה.‬

614
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
‫תקשיב לי, זה לא מתאים לך, טוב?‬

615
00:33:32,802 --> 00:33:37,390
‫אתה הבחור שהתאהבתי בו,‬
‫זה שהיה איתי כל הזמן הזה.‬

616
00:33:37,974 --> 00:33:39,058
‫עברת איתי הכול.‬

617
00:33:39,142 --> 00:33:43,896
‫אני יודעת שמה שאנחנו עוברים קשה,‬
‫אבל זאת לא הדרך לפתור את זה.‬

618
00:33:44,439 --> 00:33:47,275
‫מותק, אתה מסכן את החיים של אבא שלי.‬

619
00:33:47,358 --> 00:33:49,527
‫אחי לא יכול להפוך ליתום.‬

620
00:33:49,610 --> 00:33:51,946
‫אני לא יכולה לעמוד בעוד אובדן.‬

621
00:33:52,030 --> 00:33:54,699
‫בבקשה, אני מתחננת. עשה את זה בשבילי.‬

622
00:33:55,491 --> 00:33:56,325
‫טוב?‬

623
00:33:56,868 --> 00:34:00,496
‫אני רק רוצה‬
‫להעביר את הזמן שנותר לי איתך ועם אבא שלי.‬

624
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
‫בבקשה, אני מתחננת, מותק.‬

625
00:34:02,623 --> 00:34:04,500
‫תפסיק את זה, טוב?‬

626
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
‫בבקשה.‬

627
00:34:10,590 --> 00:34:11,466
‫טוב.‬

628
00:34:12,800 --> 00:34:15,136
‫טוב, מותק. זה תכף ייגמר.‬

629
00:34:16,804 --> 00:34:18,556
‫אני רוצה לדבר עם המפקח.‬

630
00:34:18,639 --> 00:34:19,682
‫אני אוהבת אותך, טוב?‬

631
00:34:19,766 --> 00:34:22,810
‫אני אוהבת אותך מאוד.‬
‫תגיד לאבא שלי שאני אוהבת אותו.‬

632
00:34:25,354 --> 00:34:26,564
‫המפקח קמאצ'ו.‬

633
00:34:29,859 --> 00:34:31,944
‫טוב, אבל אל תעשה שטויות.‬

634
00:34:33,654 --> 00:34:35,865
‫לא נלך לכלא!‬
‫-די!‬

635
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
‫תוריד את האקדח!‬

636
00:34:39,118 --> 00:34:40,119
‫תוריד אותו!‬

637
00:34:47,293 --> 00:34:48,461
‫נו?‬
‫-זה נגמר.‬

638
00:34:48,961 --> 00:34:51,464
‫דיברתי עם תומס והוא אמר שיסיים את זה.‬

639
00:34:51,547 --> 00:34:53,382
‫אבל אני לא יודעת מה יעשה.‬

640
00:34:53,466 --> 00:34:54,509
‫אין לי מושג.‬

641
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
‫חשבתי שאנחנו חברים.‬

642
00:35:18,241 --> 00:35:20,785
‫אנחנו חברים. אל תבלבל לי בשכל.‬

643
00:35:20,868 --> 00:35:22,203
‫זה לטובת כולנו.‬

644
00:35:23,913 --> 00:35:27,333
‫סימון, אתה מבטיח להוציא אותו, נכון?‬

645
00:35:28,292 --> 00:35:29,585
‫יש לך את המילה שלי.‬

646
00:35:30,294 --> 00:35:31,212
‫תראו את זה.‬

647
00:35:31,796 --> 00:35:33,589
‫יש לה התקף חרדה,‬

648
00:35:33,673 --> 00:35:36,634
‫הוא גוסס וזה נורה בבטן.‬

649
00:35:36,717 --> 00:35:38,594
‫איזה בלגן עשיתם!‬

650
00:35:39,762 --> 00:35:42,014
‫אני מוציא את כולם מהבנק.‬

651
00:35:43,307 --> 00:35:47,395
‫סימון, תקשיב לי.‬
‫קח את האקדח או שיהרגו אותך.‬

652
00:35:47,478 --> 00:35:49,480
‫תירגע.‬
‫-הם יירו בך!‬

653
00:35:49,564 --> 00:35:50,565
‫שתוק!‬

654
00:35:51,107 --> 00:35:52,817
‫בלי שטויות. למטה.‬

655
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
‫למטה.‬

656
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
‫היי.‬

657
00:36:08,833 --> 00:36:09,834
‫תומס.‬

658
00:36:10,710 --> 00:36:11,669
‫אטפל בזה.‬

659
00:36:14,797 --> 00:36:16,299
‫תן לי את המפתחות.‬
‫-אוקיי.‬

660
00:36:20,386 --> 00:36:21,220
‫קדימה.‬

661
00:36:22,680 --> 00:36:24,390
‫תירגע, אתה בא איתי.‬

662
00:36:25,516 --> 00:36:26,893
‫כמעט הגענו.‬

663
00:36:30,021 --> 00:36:30,938
‫עמוד.‬

664
00:36:32,940 --> 00:36:33,774
‫קדימה.‬

665
00:36:38,196 --> 00:36:39,113
‫אני לא יכול.‬

666
00:36:40,406 --> 00:36:41,240
‫בזהירות.‬

667
00:36:52,710 --> 00:36:53,878
‫אני לא יכול עוד.‬

668
00:36:56,214 --> 00:36:57,506
‫סימון.‬

669
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
‫אבא!‬
‫-סימון!‬

670
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
‫תביאו עיתונאי!‬

671
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
‫פורטיו!‬

672
00:37:19,862 --> 00:37:20,780
‫אתה בשידור חי.‬

673
00:37:22,657 --> 00:37:24,450
‫שמי סימון דוקה!‬

674
00:37:25,409 --> 00:37:28,162
‫אין לי שום קשר לזה.‬

675
00:37:29,538 --> 00:37:32,458
‫הצעירים שבפנים הם לא פושעים.‬

676
00:37:32,541 --> 00:37:34,543
‫הם פשוט עשו טעות ענקית.‬

677
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
‫לאחד מהם קוראים תומס.‬

678
00:37:39,548 --> 00:37:41,259
‫הוא החבר של הבת שלי.‬

679
00:37:43,261 --> 00:37:48,599
‫הוא קיבל החלטה נואשת‬
‫לנסות לפתור בעיה רגישה מאוד.‬

680
00:37:50,226 --> 00:37:53,020
‫הבת שלי מחכה להשתלת לב.‬

681
00:37:54,480 --> 00:37:58,401
‫אין לכם מושג מה אדם עובר כשהוא מחכה‬

682
00:37:58,484 --> 00:38:01,320
‫ללב, כבד או כליה חדשים.‬

683
00:38:03,531 --> 00:38:05,491
‫מה שהבת שלי עוברת‬

684
00:38:05,574 --> 00:38:08,327
‫הוא משהו‬
‫שאלפים ברחבי העולם מכירים טוב מאוד.‬

685
00:38:08,995 --> 00:38:11,872
‫הם מחכים לתור שלהם ברשימות המתנה אינסופיות‬

686
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
‫ולנס שיתרחש.‬

687
00:38:13,457 --> 00:38:17,420
‫שמישהו יבוא וייתן להם‬
‫את האיבר שהם צריכים כדי להישאר בחיים.‬

688
00:38:18,296 --> 00:38:20,423
‫האנשים האלה לא שודדים בנק.‬

689
00:38:20,506 --> 00:38:22,758
‫הצעירים האלה בפנים‬

690
00:38:22,842 --> 00:38:26,971
‫מנסים לאסוף כסף כדי לשלם לכנופיה‬

691
00:38:27,054 --> 00:38:28,848
‫עם קשרים לממשלה.‬

692
00:38:30,516 --> 00:38:33,728
‫כנופיה שעוסקת בסחר באיברים!‬

693
00:38:37,064 --> 00:38:40,443
‫האנשים האלה‬
‫הציעו "ברוב טובם" את השירותים שלהם.‬

694
00:38:40,526 --> 00:38:41,694
‫יודעים מה השירותים?‬

695
00:38:41,777 --> 00:38:43,654
‫ביצוע פשע נתעב.‬

696
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
‫למה קמילה שם?‬

697
00:38:49,535 --> 00:38:50,661
‫אשתי,‬

698
00:38:51,787 --> 00:38:53,122
‫ולריה דוקה,‬

699
00:38:54,165 --> 00:38:56,167
‫נחטפה ונרצחה.‬

700
00:38:57,001 --> 00:39:00,713
‫והלב שלה נלקח‬
‫כדי לתת אותו למישהי שהייתה זקוקה לו.‬

701
00:39:01,505 --> 00:39:04,175
‫אתם לא יכולים לדמיין מה עברתי.‬

702
00:39:05,676 --> 00:39:07,470
‫אבל יודעים מה? אני כאן.‬

703
00:39:09,805 --> 00:39:12,850
‫אני יודע שהמשפחה שלי תהיה בסכנה עכשיו.‬

704
00:39:15,561 --> 00:39:16,562
‫אבל אני אדבר.‬

705
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
‫אני מוכן לציין שמות של כל האנשים החשובים.‬

706
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
‫ואתם תופתעו.‬

707
00:39:25,529 --> 00:39:27,156
‫אין לכם מושג כמה.‬

708
00:39:30,409 --> 00:39:33,037
‫בוס, מבקש אישור לירות.‬

709
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
‫שלילי.‬

710
00:39:34,705 --> 00:39:36,957
‫אין רשות, לא לירות.‬

711
00:39:37,041 --> 00:39:41,879
‫נשחרר את בני הערובה‬
‫ואני מבקש לא להשתמש בכוח.‬

712
00:39:41,962 --> 00:39:43,089
‫אף אחד לא יתנגד.‬

713
00:39:44,006 --> 00:39:45,174
‫הכול תחת שליטה.‬

714
00:39:52,139 --> 00:39:53,265
‫שמעת?‬

715
00:39:53,849 --> 00:39:57,103
‫חמיך מסגיר אותנו.‬

716
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
‫נלך לכלא, אחי.‬

717
00:40:02,733 --> 00:40:03,609
‫כולנו נלך.‬

718
00:40:05,027 --> 00:40:06,237
‫סופיה, אני.‬

719
00:40:07,071 --> 00:40:08,697
‫תיתן לחברה שלך למות?‬

720
00:40:09,573 --> 00:40:10,991
‫תיתן לי למות?‬

721
00:40:11,951 --> 00:40:14,412
‫תן לי ללכת. לא נעשה כלום.‬

722
00:40:14,495 --> 00:40:15,538
‫אנחנו נעזוב.‬

723
00:40:15,621 --> 00:40:19,708
‫אם תמסור אותנו למשטרה,‬
‫הם יהרגו אותנו. בבקשה, טוב?‬

724
00:40:19,792 --> 00:40:20,626
‫תומס.‬

725
00:40:21,544 --> 00:40:22,795
‫שחרר אותנו.‬

726
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
‫בבקשה.‬

727
00:40:27,133 --> 00:40:28,050
‫שחרר אותנו.‬

728
00:40:29,093 --> 00:40:32,555
‫מנהל הבנק, כפי שאתם רואים,‬
‫סובל מהתקף יתר לחץ דם.‬

729
00:40:32,638 --> 00:40:36,600
‫שומר נפצע והוא זקוק לטיפול רפואי.‬

730
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
‫יש בפנים עובדים‬

731
00:40:40,020 --> 00:40:43,107
‫ואימהות שלא מגיע להם לעבור את זה.‬

732
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
‫תקשיבו, זו הייתה טעות.‬

733
00:40:47,820 --> 00:40:49,071
‫זה הכול.‬

734
00:40:52,491 --> 00:40:54,535
‫אין סיכוי שזה נגמר!‬

735
00:40:55,286 --> 00:40:57,496
‫תומס!‬
‫-רוצים לתפוס פושעים?‬

736
00:40:58,247 --> 00:41:00,791
‫תתפסו את אלה שחמי דיבר עליהם.‬

737
00:41:00,875 --> 00:41:02,418
‫הם רוצחים!‬

738
00:41:04,336 --> 00:41:06,297
‫רוצים שאשחרר את בני הערובה?‬

739
00:41:06,380 --> 00:41:09,341
‫אני דורש שסמנתה תועבר לראש רשימת ההמתנה!‬

740
00:41:12,219 --> 00:41:16,140
‫אני רוצה‬
‫שהלב המתאים הראשון שיהיה זמין יושתל בה.‬

741
00:41:16,223 --> 00:41:20,478
‫אם לא, אהרוג בעצמי את כל החארות האלה!‬

742
00:41:20,561 --> 00:41:21,520
‫מבינים?‬
‫-היי.‬

743
00:41:21,604 --> 00:41:22,897
‫לא!‬

744
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
‫תומס, תפסיק.‬

745
00:41:42,708 --> 00:41:43,792
‫לא!‬

746
00:41:43,876 --> 00:41:45,336
‫לא לירות!‬
‫-אבא!‬

747
00:41:45,878 --> 00:41:46,921
‫אבא!‬
‫-סימון!‬

748
00:41:52,676 --> 00:41:54,762
‫עשית את הדבר הנכון, ידידי.‬

749
00:41:59,058 --> 00:42:01,060
‫סימון! תנו לי לעבור, בבקשה!‬

750
00:42:02,853 --> 00:42:03,854
‫סימון!‬

751
00:42:03,938 --> 00:42:05,022
‫אבא!‬
‫-סימון!‬

752
00:42:10,194 --> 00:42:12,738
‫אבא!‬
‫-סימון!‬

753
00:45:29,435 --> 00:45:32,479
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬

