1
00:00:14,139 --> 00:00:15,932
‎"예감"

2
00:00:18,643 --> 00:00:20,645
‎이 인간은 뭐야?

3
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
‎장인어른

4
00:00:22,397 --> 00:00:23,815
‎총 내려, 소피아

5
00:00:23,898 --> 00:00:24,899
‎총 치우라고

6
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
‎은행을 털다니?

7
00:00:26,526 --> 00:00:28,862
‎머리가 어떻게 된 거 아니냐?

8
00:00:28,945 --> 00:00:31,197
‎꼼짝 마! 움직이면 쏜다!

9
00:00:32,157 --> 00:00:33,992
‎얼른 가자, 토마스!

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,202
‎문은 누가 잠갔어?

11
00:00:36,286 --> 00:00:38,288
‎너 문단속했어? 빨리해!

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,584
‎방해되니까 가세요

13
00:00:48,548 --> 00:00:50,884
‎입 다물어, 거기 너도!

14
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
‎거기서 뭐 하고 있어? 이리 와

15
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
‎이게 뭐야?

16
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
‎결과는 알고 이러는 거야?

17
00:00:58,433 --> 00:01:00,351
‎곧 경찰이 들이닥쳐!

18
00:01:02,062 --> 00:01:04,230
‎이 새끼가 경보 울렸어!

19
00:01:04,981 --> 00:01:06,983
‎다들 입 좀 다물어!

20
00:01:07,067 --> 00:01:10,278
‎생각이 있으면
‎아직 시간 있을 때 도망쳐!

21
00:01:10,904 --> 00:01:13,782
‎사만타는 시간이 없으니
‎돈 챙겨 갈 거예요

22
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
‎자! 얼른 돈 내놔 봐!

23
00:01:16,701 --> 00:01:19,412
‎있는 대로 다 꺼내!
‎폴로, 가방 줘!

24
00:01:19,496 --> 00:01:20,789
‎망할 놈!

25
00:01:21,372 --> 00:01:24,709
‎대갈통 날려 버리기 전에
‎거기 있는 돈 다 집어넣어

26
00:01:25,460 --> 00:01:27,128
‎그렇지

27
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
‎환장하겠네!

28
00:01:59,619 --> 00:02:00,745
‎안녕하세요

29
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
‎무슨 문제라도 있나요?

30
00:02:04,040 --> 00:02:06,668
‎여기 주차 금지인 거 몰라요?

31
00:02:06,751 --> 00:02:08,128
‎정말요?

32
00:02:08,211 --> 00:02:11,923
‎제가 이런다니까요, 전혀 몰랐어요

33
00:02:13,424 --> 00:02:16,177
‎면허증이랑 등록증 주고
‎차에서 내려요

34
00:02:18,555 --> 00:02:20,431
‎페로테가 짭새한테 붙들렸어

35
00:02:20,515 --> 00:02:22,642
‎- 뭐가 이렇게 다 꼬여!
‎- 폴로!

36
00:02:22,725 --> 00:02:25,145
‎다들 침착하고
‎넌 일단 휴대폰 걷어

37
00:02:25,228 --> 00:02:27,438
‎휴대폰, 다들 휴대폰 내놔!

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,774
‎예의는 밥 말아 먹었나!
‎좋게 넘겨!

39
00:02:31,734 --> 00:02:33,862
‎여기 앉아요, 괜찮아요?

40
00:02:36,281 --> 00:02:37,115
‎당신은

41
00:02:38,032 --> 00:02:39,492
‎두케 씨 아니에요?

42
00:02:40,451 --> 00:02:44,664
‎이러는 이유가 뭡니까?
‎대출이 거절돼서 그래요?

43
00:02:44,747 --> 00:02:46,291
‎난 은행 털러 온 거 아니에요

44
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
‎장인이랍시고 나타나더니
‎지점장 친구야?

45
00:02:49,460 --> 00:02:50,587
‎아무래도 수상한데

46
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
‎돈 안 꺼내면
‎대가리 날아가는 거야

47
00:02:53,214 --> 00:02:56,467
‎이런 식으로 사만타를
‎살리겠다고? 그거야?

48
00:02:57,385 --> 00:02:59,345
‎이거 보고 심장 마비 오면?

49
00:02:59,429 --> 00:03:02,682
‎넌 일생일대의 실수를 하는 거야

50
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
‎댁도 이제 빠져나갈 생각 마

51
00:03:06,144 --> 00:03:08,188
‎그냥 죽이는 수도 있어, 휴대폰 줘

52
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
‎- 정신 차리고 돈 챙겨
‎- 두 개 다!

53
00:03:11,399 --> 00:03:14,944
‎당신이 경찰에
‎우리 신고하면 곤란하니까

54
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
‎돈 전부 내놔

55
00:03:16,654 --> 00:03:18,281
‎다 꺼내, 쌍!

56
00:03:18,907 --> 00:03:21,576
‎- 제발 살려만 주세요
‎- 전부!

57
00:03:22,660 --> 00:03:25,288
‎카밀라 전화네, 받아 볼까나

58
00:03:25,371 --> 00:03:26,331
‎에헤! 어딜!

59
00:03:26,414 --> 00:03:29,209
‎지금 전화 받을 시간 없잖아
‎물러나셔!

60
00:03:29,792 --> 00:03:31,294
‎사미, 걱정 마

61
00:03:31,794 --> 00:03:33,838
‎시몬은 토마스랑 있겠지

62
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
‎근데 왜 연락이 안 돼요?

63
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
‎그러지 말고 마음을 다스려 봐

64
00:03:39,594 --> 00:03:42,096
‎그렇게 안달하면 심장에 무리 가

65
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
‎지금쯤 토마스랑
‎통화가 돼야 한단 말이에요

66
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
‎옆에 있어 주고 싶은데

67
00:03:47,685 --> 00:03:50,063
‎루카스 데려오고
‎네 짐도 챙겨야 해

68
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
‎가셔도 돼요

69
00:03:57,195 --> 00:03:58,696
‎정말 혼자 괜찮겠어?

70
00:04:00,156 --> 00:04:02,533
‎- 아빠랑 연락되면 전화할게
‎- 네

71
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
‎몸 생각해서 마음 편히 먹어

72
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
‎꼭 전화 주세요

73
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
‎내 딸을 또 잃을 수는 없어
‎자카리아스

74
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
‎경고야

75
00:04:17,173 --> 00:04:19,842
‎딸이 걱정되면
‎정신과에 데려가세요

76
00:04:21,177 --> 00:04:22,303
‎문제가 있거든요

77
00:04:23,221 --> 00:04:26,849
‎제가 피자집 딸 심장을
‎망가뜨렸다니 너무하잖아요

78
00:04:27,350 --> 00:04:28,726
‎그걸 또 믿으셨어요?

79
00:04:28,810 --> 00:04:30,019
‎황당무계한 얘기죠

80
00:04:30,520 --> 00:04:32,981
‎자네 문제가 뭔지 아나, 사위?

81
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
‎뭐든 할 수 있다는 거

82
00:04:35,275 --> 00:04:37,527
‎따님을 위해서라면요

83
00:04:38,194 --> 00:04:39,696
‎살인도 불사하죠

84
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
‎그건 여전합니다

85
00:04:43,574 --> 00:04:45,118
‎배신도 눈감아 주죠

86
00:04:46,286 --> 00:04:47,245
‎외도와

87
00:04:48,162 --> 00:04:50,415
‎사망 쇼까지 다 용서할 수 있어요

88
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
‎그건 사랑이 아니야

89
00:04:54,210 --> 00:04:57,755
‎정신과에 가야 할 사람은
‎바로 자네지

90
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
‎고마움을 모르는 건 유전이었군요

91
00:05:02,260 --> 00:05:04,220
‎- 전 바쁩니다, 장모님
‎- 자카리아스

92
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
‎난 늘 자네 편이었지만

93
00:05:07,473 --> 00:05:09,392
‎카밀라는 내 딸이고

94
00:05:10,101 --> 00:05:12,562
‎찝찝한 마음 애써 숨기는 중이야

95
00:05:13,938 --> 00:05:15,648
‎그러니까 내 딸 해치려고 하면

96
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
‎그때는 사위고 뭐고 없어

97
00:05:22,322 --> 00:05:23,531
‎난 브라울리오랑 달라

98
00:05:25,366 --> 00:05:26,659
‎만만하게 보지 마

99
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
‎재수 없는 쭈그렁바가지

100
00:05:37,754 --> 00:05:43,176
‎이제 그대는

101
00:05:43,259 --> 00:05:48,556
‎내 영혼의 일부

102
00:05:49,640 --> 00:05:53,519
‎나를 위로할 수 있는 건

103
00:05:55,438 --> 00:05:57,774
‎내 옆에 있는

104
00:05:57,857 --> 00:06:01,402
‎그대뿐

105
00:06:02,528 --> 00:06:05,281
‎그대의 입술 너머

106
00:06:07,825 --> 00:06:14,123
‎태양과 별을 지나

107
00:06:14,207 --> 00:06:17,460
‎내 사랑

108
00:06:18,211 --> 00:06:23,299
‎그대와 함께

109
00:06:24,550 --> 00:06:30,014
‎이곳에 있네

110
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
‎"루차의 식당"

111
00:06:36,312 --> 00:06:38,731
‎감사합니다, 여러분

112
00:06:42,819 --> 00:06:45,321
‎맥주 주세요, 목이 타네요

113
00:06:46,322 --> 00:06:48,449
‎재능이 너무 많아서 탈이네요

114
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
‎첫마디가 거창하네요

115
00:06:53,162 --> 00:06:54,414
‎오늘 계 탄 거예요

116
00:06:54,497 --> 00:06:55,415
‎내가요?

117
00:06:56,249 --> 00:06:57,458
‎트로코니스라고 합니다

118
00:06:59,043 --> 00:07:00,294
‎윌리 트로코니스요

119
00:07:00,795 --> 00:07:02,505
‎스타 발굴 전문가죠

120
00:07:04,006 --> 00:07:06,092
‎천문학자는 아니겠죠?

121
00:07:07,593 --> 00:07:10,721
‎미모와 노래 실력
‎유머 감각까지 다 갖췄네요

122
00:07:11,556 --> 00:07:13,516
‎사막의 보석인데요

123
00:07:14,809 --> 00:07:17,562
‎난 뮤지컬 매니저예요

124
00:07:18,312 --> 00:07:20,231
‎연예인으로 데뷔시켜 줄게요

125
00:07:21,732 --> 00:07:22,567
‎매니저요?

126
00:07:23,067 --> 00:07:24,527
‎안 믿어도 좋지만

127
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
‎난 굵직한 스타들을 발굴했죠

128
00:07:28,239 --> 00:07:30,491
‎샤키라, 말루마, 캐롤 G

129
00:07:31,075 --> 00:07:31,951
‎베키 G

130
00:07:33,161 --> 00:07:35,037
‎당신은 '니키 G'로 가죠

131
00:07:37,623 --> 00:07:39,959
‎그러게요, 귀에 딱 꽂히네요

132
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
‎당신 같은 사람이
‎이런 작은 무대에서

133
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
‎재능을 썩히기는 아깝죠

134
00:07:46,966 --> 00:07:48,342
‎정상까지 데려갈게요

135
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
‎내가 여행을 좋아하긴 하죠

136
00:07:53,139 --> 00:07:56,350
‎좋아요, 어디로 데려가 줄지
‎얘기나 해 봐요

137
00:07:56,434 --> 00:07:57,435
‎그전에

138
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
‎맥주 한잔 사요

139
00:08:01,147 --> 00:08:02,315
‎석 잔도 사죠

140
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
‎두 잔이요

141
00:08:06,444 --> 00:08:07,904
‎빨리빨리 담아!

142
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
‎죽기 싫으면 금고 열어

143
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
‎총 내려!

144
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
‎당장 치워

145
00:08:13,576 --> 00:08:15,703
‎계속 끼어들면 댁이 죽어

146
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
‎그렇게 대범해? 그럼 당장 총 쏴

147
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
‎토마스 인생 망칠 생각 하지 마

148
00:08:21,417 --> 00:08:23,503
‎- 내 말이 장난인 줄 아나?
‎- 야!

149
00:08:23,586 --> 00:08:26,631
‎총은 쏠 생각 하지 마, 그냥 치워

150
00:08:26,714 --> 00:08:27,840
‎토마스!

151
00:08:27,924 --> 00:08:28,925
‎총 내리라고

152
00:08:29,884 --> 00:08:32,094
‎너 이러면 범죄자 돼

153
00:08:32,178 --> 00:08:35,264
‎똑같이 범죄에 쓰려고
‎돈 구하는 거 아니었어요?

154
00:08:36,349 --> 00:08:39,018
‎이중 잣대 들이대며 따지다
‎사만타 죽어요

155
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
‎금고 안 여냐!

156
00:08:41,020 --> 00:08:42,772
‎- 금고 열라고
‎- 당장!

157
00:08:42,855 --> 00:08:44,941
‎우리도 나가고 싶으니까 얼른!

158
00:08:45,024 --> 00:08:47,235
‎빨리 움직여, 이 새끼야

159
00:08:47,318 --> 00:08:49,320
‎"은행에 강도가 들었어요
‎도와주세요!"

160
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
‎직업이 뭐죠, 히메네스 씨?

161
00:08:52,657 --> 00:08:53,950
‎뭐든 열심히 해요

162
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
‎그냥 이 일, 저 일 다 하죠

163
00:08:58,996 --> 00:09:00,998
‎차를 수색해도 되겠죠?

164
00:09:01,999 --> 00:09:03,501
‎그럼요, 보셔야죠

165
00:09:08,839 --> 00:09:09,674
‎"경찰"

166
00:09:09,757 --> 00:09:10,841
‎차 빼요!

167
00:09:16,013 --> 00:09:16,931
‎경찰 왔다!

168
00:09:17,014 --> 00:09:19,225
‎얼른 자수해! 지금 당장!

169
00:09:19,308 --> 00:09:20,560
‎- 젠장!
‎- 어서!

170
00:09:23,854 --> 00:09:25,189
‎그래, 자수할게

171
00:09:25,273 --> 00:09:28,276
‎그냥 장난이었다고 하면
‎풀어 주겠지, 안 그래?

172
00:09:28,359 --> 00:09:30,861
‎- 다음 계획은 뭐야, 폴로?
‎- 있겠어?

173
00:09:30,945 --> 00:09:33,155
‎뭣 모르는 아마추어잖아!
‎그냥 관둬!

174
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
‎총 이리 내

175
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
‎이봐!

176
00:09:36,867 --> 00:09:37,952
‎꼼짝 마!

177
00:09:38,035 --> 00:09:40,371
‎가만있으라고, 인간아!

178
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
‎다들 승격시켜 줄게

179
00:09:42,957 --> 00:09:45,459
‎이제부터 인질이야
‎댁도 마찬가지고!

180
00:09:45,543 --> 00:09:49,005
‎- 뭐 하고 있어? 거기 앉아
‎- 앉아!

181
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
‎토마스!

182
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
‎방위선 확보하고
‎저격수는 옥상으로 보내

183
00:09:57,763 --> 00:10:02,101
‎건물 뒤 도주로를 차단해야 해
‎단 한 명도 놓치지 마, 알겠지?

184
00:10:02,184 --> 00:10:03,394
‎같이 돈 담자

185
00:10:04,437 --> 00:10:06,063
‎- 가방에 집어넣어
‎- 토마스!

186
00:10:06,147 --> 00:10:07,940
‎인질들 잘 감시해, 폴로

187
00:10:11,986 --> 00:10:12,862
‎지랄 같네

188
00:10:12,945 --> 00:10:14,780
‎A팀과 B팀, 따라와

189
00:10:19,201 --> 00:10:20,411
‎빨리해

190
00:10:21,412 --> 00:10:22,788
‎진정하고

191
00:10:23,623 --> 00:10:26,000
‎친구들, 내 말 잘 들어!

192
00:10:26,917 --> 00:10:30,921
‎오늘은 기분이 좋으니까
‎특별히 선택권을 두 개 줄게

193
00:10:32,840 --> 00:10:34,884
‎얌전히 수갑 차고 나오거나

194
00:10:34,967 --> 00:10:36,093
‎시체 가방에 실려 나오거나

195
00:10:37,011 --> 00:10:37,887
‎골라 봐

196
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
‎돌겠네!

197
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
‎방금 들었지?
‎지금 관두면 너희 살 수 있어

198
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
‎'우리'라고 해야지, 오빠
‎여기 같이 있을 거니까

199
00:10:45,895 --> 00:10:48,481
‎그래, 인질이 되든 공범이 되든

200
00:10:48,564 --> 00:10:50,066
‎창문에서 떨어져!

201
00:10:50,149 --> 00:10:51,108
‎얼른 가!

202
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
‎전부 다 창가에서 나와!

203
00:10:54,445 --> 00:10:55,738
‎빨리 움직여!

204
00:10:56,238 --> 00:10:59,075
‎좋아, 그럼 공범할 테니까
‎당장 그만둬!

205
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
‎경찰한테 너희가

206
00:11:00,868 --> 00:11:02,536
‎살짝 맛이 갔는데

207
00:11:02,620 --> 00:11:05,373
‎아무도 안 해치니까
‎걱정 말라고 말해 줄게!

208
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
‎왜 사람 말을 안 듣지?
‎그러다 대가리 터지는 수가 있어

209
00:11:08,918 --> 00:11:11,379
‎또 뭐? 진짜 끈질긴 인간이네

210
00:11:11,462 --> 00:11:14,256
‎안에 있는 놈들 인원과
‎신상 정보 파악해

211
00:11:14,340 --> 00:11:15,716
‎다들 꼼짝 마

212
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
‎사만타는 우리가 필요해

213
00:11:23,265 --> 00:11:24,517
‎가만있어

214
00:11:24,600 --> 00:11:27,895
‎내가 허락할 때까지
‎절대 발포하지 마

215
00:11:27,978 --> 00:11:31,482
‎지붕에 있는 저격수들은
‎은행을 향해 대기해

216
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
‎은행 강도라고?

217
00:11:34,110 --> 00:11:35,861
‎싹 다 죽여 버려

218
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
‎대신 조심해, 파우스토

219
00:11:37,613 --> 00:11:40,658
‎TV에 생중계되는 일은
‎없도록 하라고

220
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
‎그렇게 정리해

221
00:11:45,162 --> 00:11:47,415
‎드디어 돌아왔군요

222
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
‎왜요?

223
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
‎표정이 안 좋은데

224
00:11:55,673 --> 00:11:57,007
‎카밀라가 살아 있어요

225
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
‎부인께서 정신 줄 놓으셨네

226
00:12:01,762 --> 00:12:03,514
‎진짜예요

227
00:12:03,597 --> 00:12:06,183
‎카밀라가 살아 있어요

228
00:12:06,726 --> 00:12:08,102
‎솔직히 말해요

229
00:12:09,729 --> 00:12:10,688
‎영매 만났어요?

230
00:12:11,772 --> 00:12:14,942
‎카밀라 일로
‎얼마나 상심이 큰지 아는데…

231
00:12:15,025 --> 00:12:17,236
‎내 말 들어 봐요, 브라울리오

232
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
‎여태 같이 있었어요

233
00:12:20,197 --> 00:12:23,617
‎카밀라가 자기 죽음을
‎위장했다고요

234
00:12:24,744 --> 00:12:26,829
‎자카리아스한테 벗어나려고요

235
00:12:27,496 --> 00:12:30,958
‎- 하지만…
‎- 여러 가지 문제를 피해서요

236
00:12:31,542 --> 00:12:33,961
‎근데 이번에 돌아왔어요

237
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
‎어디 모자란 거 아니에요?

238
00:12:37,673 --> 00:12:40,551
‎다른 사람들처럼
‎이혼해 버리면 그만이잖아요

239
00:12:42,136 --> 00:12:43,512
‎글쎄요

240
00:12:45,014 --> 00:12:46,807
‎나도 그 속을 모르겠어요

241
00:12:48,684 --> 00:12:50,811
‎내 안티들이 알면

242
00:12:51,395 --> 00:12:53,773
‎내가 그 쇼를 도왔다고 하겠네요

243
00:12:54,273 --> 00:12:57,234
‎돈을 가득 실은 비행기에
‎태워 보냈다며

244
00:12:57,860 --> 00:12:59,236
‎신나게 소설을 쓰겠죠

245
00:12:59,820 --> 00:13:02,573
‎근데 사실 반박할 말도 없어요!

246
00:13:06,452 --> 00:13:10,915
‎아무 잘못 없으면
‎자기가 죽었다고 꾸밀 필요 없죠

247
00:13:14,168 --> 00:13:15,961
‎- 자카리아스는요?
‎- 뭐요?

248
00:13:19,840 --> 00:13:22,092
‎부인이 부활한 소식 알아요?

249
00:13:24,970 --> 00:13:25,805
‎알아요

250
00:13:28,390 --> 00:13:29,475
‎루초한테 전화할게요

251
00:13:30,851 --> 00:13:32,102
‎이따 봐요

252
00:13:40,110 --> 00:13:42,071
‎스타를 만들어 준다니 솔깃하지만

253
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
‎수상쩍기도 한데

254
00:13:44,865 --> 00:13:46,200
‎그냥 솔직히 말해요

255
00:13:46,826 --> 00:13:49,954
‎나 꼬시려는 거예요?
‎스타로 밀어준다는 거예요?

256
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
‎난 일과 연애는 확실히 구분해요

257
00:13:54,166 --> 00:13:56,126
‎일하면서 연애하면 좋은데

258
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
‎스타 되기 쉬운 건 아니에요

259
00:14:01,173 --> 00:14:03,717
‎난 굶으면 우울해지는 사람이에요

260
00:14:03,801 --> 00:14:06,136
‎사인해야지
‎우울할 시간이 어딨어요?

261
00:14:06,762 --> 00:14:07,638
‎선택해요

262
00:14:08,764 --> 00:14:11,433
‎요즘 인기인
‎근사한 곳에 데려갈게요

263
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
‎소수를 위한 현대적인 무대로

264
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
‎최고의 가수들만 설 수 있어요

265
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
‎정말요? 누가 공연하는데요?

266
00:14:17,731 --> 00:14:18,607
‎당신이요

267
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
‎나요?

268
00:14:20,234 --> 00:14:21,694
‎오디션을 봐요

269
00:14:22,194 --> 00:14:25,447
‎내 추천이니 형식적인 거지만
‎거기서 뽑히면

270
00:14:25,948 --> 00:14:29,743
‎이런 데서 받는 돈의
‎10배는 벌 수 있어요

271
00:14:31,245 --> 00:14:32,371
‎어때요?

272
00:14:34,915 --> 00:14:36,792
‎얘기 나눌수록 당신이

273
00:14:37,751 --> 00:14:38,961
‎맘에 드네요

274
00:14:43,757 --> 00:14:45,467
‎- 여기요
‎- 고마워

275
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
‎누나 칫솔도 가져올까요?

276
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
‎- 응, 치약이랑 비누도
‎- 네

277
00:14:54,393 --> 00:14:57,396
‎- 음성 사서함입니다
‎- 시몬, 제발 받아요

278
00:14:57,980 --> 00:15:00,733
‎사만타가 걱정하고
‎나도 불안하니까

279
00:15:01,650 --> 00:15:02,651
‎전화 줘요

280
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
‎고맙다

281
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
‎그자가 돈을 구해 올까요?

282
00:15:11,827 --> 00:15:15,831
‎두케는 재산도 없고
‎도와줄 친구들도 없습니다

283
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
‎카밀라가 있잖아요

284
00:15:18,250 --> 00:15:21,503
‎카밀라의 돈줄은
‎우리가 확실히 막았지만요

285
00:15:21,587 --> 00:15:25,549
‎어쨌든 피자 팔아서
‎마련할 수 있는 금액이 아니에요

286
00:15:26,133 --> 00:15:28,135
‎나보다 더한 지옥을 경험하겠군요

287
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
‎그 사람의 생존 본능을
‎무시하지 말아요

288
00:15:33,390 --> 00:15:34,767
‎아무 희망이 없으면

289
00:15:35,267 --> 00:15:39,772
‎아예 극단적이거나
‎예측할 수 없는 짓을 하니까요

290
00:15:40,522 --> 00:15:42,524
‎공인이신데 그렇게 되면

291
00:15:42,608 --> 00:15:43,734
‎곤란하잖아요

292
00:15:44,443 --> 00:15:46,487
‎당신은 도살장 관리나 잘하고

293
00:15:47,071 --> 00:15:48,530
‎나머지는 나한테 맡겨요

294
00:15:49,990 --> 00:15:51,408
‎아무리 생각해도

295
00:15:52,076 --> 00:15:54,036
‎그런 사람들과 손잡는다니

296
00:15:54,828 --> 00:15:56,705
‎괜한 위험을 안고 가는 거죠

297
00:15:57,331 --> 00:15:59,667
‎그만큼 돌아오는 게 있으니까 하지

298
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
‎나름 재미있는 구석이 있잖아

299
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
‎대통령이 기다리지 않아요?

300
00:16:12,846 --> 00:16:13,973
‎우선순위라는 게 있잖아

301
00:16:36,412 --> 00:16:37,454
‎장관님

302
00:16:37,538 --> 00:16:40,749
‎카마초, 강도들을 다 제거하게

303
00:16:41,375 --> 00:16:43,127
‎대통령 지시야

304
00:16:43,627 --> 00:16:48,298
‎다시 생각해 보시죠
‎인질도 있고 기자들도 모였습니다

305
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
‎잘난 양반, 기자들이 있든 말든
‎내 알 바 아니고

306
00:16:52,636 --> 00:16:55,931
‎그 얼간이들 머리통에
‎확실히 입력시켜

307
00:16:56,015 --> 00:17:00,227
‎대통령은 국가 질서를
‎어지럽히는 놈들 절대 안 봐줘

308
00:17:10,988 --> 00:17:13,991
‎소피, 여기서는 좀 참아
‎그만하라고!

309
00:17:14,074 --> 00:17:17,828
‎이런 멍청한 짓이
‎성공한 적 있다고 생각해?

310
00:17:17,911 --> 00:17:19,872
‎이게 무슨 영화인 줄 알아?

311
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
‎밖에 기자들이 바글대

312
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
‎너희가 전국 뉴스를 장식할 텐데

313
00:17:26,086 --> 00:17:27,129
‎이제 끝장이라고

314
00:17:27,713 --> 00:17:29,131
‎페로테 연락 안 돼

315
00:17:29,965 --> 00:17:32,092
‎- 잡혔으면 어떡해?
‎- 설마!

316
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
‎- 이제 어쩔 거야?
‎- 모르겠어

317
00:17:36,055 --> 00:17:38,140
‎우리 보험은 인질뿐이야

318
00:17:43,687 --> 00:17:46,732
‎저격수들 대기시켜
‎표적이 보이면 바로 사살해

319
00:17:46,815 --> 00:17:49,193
‎내가 아까 말한 정보는 준비됐어?

320
00:17:49,276 --> 00:17:50,944
‎- 서둘러!
‎- 처리할게요

321
00:17:54,031 --> 00:17:55,616
‎방어선을 확보했고

322
00:17:55,699 --> 00:17:58,619
‎경찰과 저격수들이 둘러싸고 있다

323
00:17:58,702 --> 00:18:00,037
‎이제 너희는 끝났어!

324
00:18:00,621 --> 00:18:02,498
‎지금 살길은 무기를 버리고

325
00:18:02,581 --> 00:18:04,374
‎얌전히 나오는 것뿐이야

326
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
‎너희 권리는 내가 보장해 주겠다

327
00:18:07,294 --> 00:18:12,132
‎보시다시피 경찰들이 출동했고
‎경찰차가 속속 도착하고 있는데

328
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
‎강도들은 자수를 거부했죠

329
00:18:14,093 --> 00:18:18,889
‎작전 책임자인 카마초 경위님과
‎얘기를 나눠 보겠습니다

330
00:18:18,972 --> 00:18:20,099
‎카마초 경위님!

331
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
‎기자까지 설치네

332
00:18:21,475 --> 00:18:24,478
‎- 잠깐만 시간 내줘요
‎- 일하니까 방해하지 마, 포르티요

333
00:18:24,561 --> 00:18:26,980
‎- 금방 끝나요
‎- 안 그래도 정신없는데

334
00:18:27,064 --> 00:18:28,440
‎우리도 일하는 거예요

335
00:18:28,524 --> 00:18:29,566
‎다른 데서 해

336
00:18:31,193 --> 00:18:32,027
‎괜찮아요?

337
00:18:32,528 --> 00:18:34,947
‎- 금방 올게요
‎- 네, 고마워요

338
00:18:38,325 --> 00:18:41,203
‎너무 심심해, TV도 볼 게 없어

339
00:18:41,703 --> 00:18:44,456
‎은행털이가 인질극으로 번졌습니다

340
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
‎인질은 10명 정도로 알려졌고

341
00:18:47,000 --> 00:18:49,878
‎사진 한 장이 SNS에 돌고 있죠

342
00:18:49,962 --> 00:18:50,963
‎"직원이 SNS에 올린 사진"

343
00:18:51,046 --> 00:18:52,214
‎은행 직원이 찍은 사진을 보면

344
00:18:52,297 --> 00:18:54,800
‎두 남성과 한 명 이상의 여성이

345
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
‎이 범죄에 가담했습니다

346
00:18:56,802 --> 00:18:58,178
‎왜들 심각해?

347
00:18:58,720 --> 00:19:02,474
‎토마스랑 아빠가
‎은행을 털고 있어요

348
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
‎지금까지 입수한 정보에는…

349
00:19:04,226 --> 00:19:05,394
‎잘못 알았겠지

350
00:19:05,978 --> 00:19:10,065
‎어쩐지 토마스 행동이 수상해서
‎아빠한테 찾아 오랬는데

351
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
‎경찰이 죽일 거예요

352
00:19:11,817 --> 00:19:14,153
‎사만타, 진정해, 막 죽이진 않아

353
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
‎착오가 있겠지

354
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
‎흥분하지 마

355
00:19:19,616 --> 00:19:22,369
‎수아레스한테 은행과
‎전화 연결 가능한지 물어보고

356
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
‎사진 찍힌 사람들 신상 파악해

357
00:19:24,955 --> 00:19:27,499
‎직업, 주소, 가족 사항 등, 가 봐

358
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
‎미치고 팔짝 뛰겠네!

359
00:19:33,255 --> 00:19:35,549
‎- 왜?
‎- 누가 우리 사진 올렸어

360
00:19:35,632 --> 00:19:36,967
‎누구 짓이야?

361
00:19:37,050 --> 00:19:41,847
‎누가 우리 정체를 까발렸어?
‎한 놈씩 죽이기 전에 불어!

362
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
‎누구야?

363
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
‎- 당신부터 하자
‎- 잠깐만!

364
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
‎댁은 빠져!

365
00:19:46,268 --> 00:19:49,271
‎- 당신 짓이야? 불어!
‎- 아니에요!

366
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
‎나예요

367
00:19:51,190 --> 00:19:52,316
‎그러셔?

368
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
‎이리 와

369
00:19:53,775 --> 00:19:55,652
‎핸드폰 내놔, 이년아

370
00:19:55,736 --> 00:19:57,404
‎제발 살려 주세요

371
00:19:57,487 --> 00:20:00,741
‎- 망할 년!
‎- 조심해! 임신한 거 안 보여?

372
00:20:00,824 --> 00:20:04,995
‎당신은 좀 닥쳐, 오지랖쟁이
‎총알을 박아 주기…

373
00:20:05,078 --> 00:20:08,081
‎소피아, 휴대폰 거두랬는데
‎그거 하나 못 해?

374
00:20:08,165 --> 00:20:10,667
‎- 약이나 빨고, 우리 얼굴 팔렸어!
‎- 휴대폰 거뒀거든

375
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
‎이렇게 싸울 거
‎아까 경찰 말 들었으면 좋았잖아

376
00:20:14,087 --> 00:20:15,130
‎닥쳐!

377
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
‎- 맨정신으로 하기로 해 놓고…
‎- 야!

378
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
‎작작 해!

379
00:20:19,301 --> 00:20:22,262
‎- 나 안 취했거든!
‎- 난 돈 챙겨서 나갈 거야

380
00:20:22,346 --> 00:20:25,265
‎사만타를 살려야 하니까
‎둘 다 그만하고

381
00:20:25,349 --> 00:20:27,726
‎- 돈 챙기는 거나 거들어
‎- 누가 약을 빨았대?

382
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
‎여기도 있어

383
00:20:31,355 --> 00:20:33,357
‎더럽게 참견질이야

384
00:20:33,440 --> 00:20:34,358
‎좋아

385
00:20:43,283 --> 00:20:44,284
‎안녕, 친구

386
00:20:45,244 --> 00:20:47,621
‎- 그 여자랑 어떻게 됐어?
‎- 아주 순조로웠지

387
00:20:48,413 --> 00:20:50,415
‎다들 나한테 껌뻑 넘어오잖아

388
00:20:51,166 --> 00:20:52,459
‎여자가 불쌍하지만

389
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
‎뭐가 불쌍해?

390
00:20:54,586 --> 00:20:56,129
‎반하기라도 했어?

391
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
‎뛰어난 가수고

392
00:20:59,216 --> 00:21:00,550
‎너무 기대하고 있어서

393
00:21:00,634 --> 00:21:02,135
‎'뛰어난 가수'라

394
00:21:03,762 --> 00:21:05,889
‎공사 구분 철저히 해

395
00:21:06,598 --> 00:21:09,351
‎우리 일에서 감정은 사치야

396
00:21:10,519 --> 00:21:11,687
‎맥주 하나 줘

397
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
‎시원한 거로

398
00:21:14,231 --> 00:21:15,399
‎난 보스한테 간다

399
00:21:15,482 --> 00:21:16,316
‎그래

400
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
‎우리 예쁜 대녀는 좀 어때?

401
00:21:19,194 --> 00:21:20,946
‎대박 소식! 나 매니저 생겼어

402
00:21:21,029 --> 00:21:21,947
‎카마초

403
00:21:22,030 --> 00:21:24,324
‎아빠랑 토마스가 은행을 털어요

404
00:21:24,408 --> 00:21:25,242
‎뭐라고?

405
00:21:25,325 --> 00:21:26,451
‎"10명을 인질로 잡은 강도들"

406
00:21:26,535 --> 00:21:29,913
‎인질범들과 접촉했지만
‎어떤 정보도 드릴 수 없습니다

407
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
‎- 그럼…
‎- 이상입니다

408
00:21:32,374 --> 00:21:35,585
‎인질범이라니요?
‎제가 가 봐야겠어요

409
00:21:35,669 --> 00:21:40,215
‎그 몸으로 가긴 어딜 가, 사만타!
‎네 몸을 생각해서 진정해

410
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
‎토마스랑 시몬을 위해 침착해야지

411
00:21:43,093 --> 00:21:45,262
‎흥분하면 안 되니까 잘 봐 줘요

412
00:21:45,345 --> 00:21:49,266
‎이게 무슨 상황이에요?
‎시몬이랑 토마스가 왜 저기 있죠?

413
00:21:49,349 --> 00:21:52,311
‎나도 몰라요, 가서 확인해 볼게요

414
00:21:52,394 --> 00:21:55,939
‎사만타를 부탁해요
‎뭐든 알게 되면 바로 전화할게요

415
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
‎이보게, 작

416
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
‎카밀라가 죽지 않고
‎여행을 떠났다던데 뭐야?

417
00:22:03,280 --> 00:22:06,867
‎브라울리오, 여자들이
‎얼마나 엉뚱한지 알 만큼 알잖아

418
00:22:07,367 --> 00:22:08,368
‎그건 그렇지

419
00:22:08,452 --> 00:22:10,370
‎우리 남자들이 무슨 죄야

420
00:22:11,079 --> 00:22:14,291
‎근데 카밀라가
‎왜 그런 짓을 했는지 아나?

421
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
‎심장을 이식받고 딴사람이 됐어

422
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
‎불안정한 상태였는데

423
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
‎외국 생활 하면서 좋아졌으니

424
00:22:26,803 --> 00:22:27,637
‎걱정 마

425
00:22:28,430 --> 00:22:30,557
‎곧 평범한 부부로 돌아갈 거야

426
00:22:31,683 --> 00:22:33,352
‎남들한테는 뭐라고 하게?

427
00:22:33,435 --> 00:22:37,356
‎'대통령 고문의 부인 부활'

428
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
‎뒤집히지

429
00:22:38,440 --> 00:22:40,359
‎진정해, 브라울리오

430
00:22:42,444 --> 00:22:44,071
‎문제의 소지는 없어

431
00:22:44,821 --> 00:22:47,741
‎카밀라의 가짜 사망은
‎기사화된 적도 없잖아

432
00:22:48,575 --> 00:22:52,496
‎대통령 당선 기사가 묻힐까 봐
‎당시에 쉬쉬했으니까

433
00:22:55,916 --> 00:22:57,667
‎숨기는 거 있으면

434
00:22:58,627 --> 00:23:00,379
‎지금 얘기해

435
00:23:02,589 --> 00:23:03,423
‎브라울리오

436
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
‎난 비밀 안 키워

437
00:23:09,679 --> 00:23:10,597
‎대통령님

438
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
‎부르셨습니까?

439
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
‎은행에 기자들이 모였어

440
00:23:18,397 --> 00:23:20,774
‎그러니까 아까 한 지시는 무시하고

441
00:23:20,857 --> 00:23:22,692
‎각별히 조심해

442
00:23:23,360 --> 00:23:24,778
‎부하들 단속 잘하고

443
00:23:24,861 --> 00:23:26,571
‎안심하십시오

444
00:23:26,655 --> 00:23:30,283
‎언론 앞에서는
‎발포하지 말라고 했습니다

445
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
‎뭡니까?

446
00:23:32,411 --> 00:23:35,747
‎깡패 놈들이
‎은행을 턴다고 들어갔어, 봐

447
00:23:40,210 --> 00:23:42,796
‎"은행 강도 용의자"

448
00:23:48,427 --> 00:23:50,679
‎툴리오, 나 니키인데
‎최대한 빨리 전화해

449
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
‎빠를수록 좋아

450
00:23:54,349 --> 00:23:55,767
‎걱정 마, 루카스

451
00:23:55,851 --> 00:23:56,810
‎아무 일 없을 거야

452
00:23:57,436 --> 00:24:01,815
‎병원 음식 다 맛없던데
‎나가서 좀 사다 주실래요?

453
00:24:01,898 --> 00:24:04,025
‎그래, 뭐 먹을래?

454
00:24:04,109 --> 00:24:06,778
‎아이스크림이요
‎누나 좋아하는 거 있잖아

455
00:24:07,446 --> 00:24:09,197
‎사다 줄래? 나눠 먹자

456
00:24:09,698 --> 00:24:11,533
‎- 저랑 같이 가요
‎- 그래

457
00:24:11,616 --> 00:24:12,492
‎가자

458
00:24:12,576 --> 00:24:15,036
‎- 금방 오니까 필요하면 전화해
‎- 네

459
00:24:15,120 --> 00:24:16,163
‎좋아, 가자

460
00:25:02,918 --> 00:25:06,880
‎몇 시간 동안
‎이 은행은 화제의 중심이었습니다

461
00:25:06,963 --> 00:25:08,048
‎지나갈게요

462
00:25:08,131 --> 00:25:09,966
‎잠깐만요, 경위님!

463
00:25:10,050 --> 00:25:12,177
‎경위님! 좀 지나갈게요

464
00:25:12,260 --> 00:25:14,679
‎- 경위님, 여기요!
‎- 연결됐어요

465
00:25:14,763 --> 00:25:16,973
‎할 말 있어요, 경위님!

466
00:25:17,057 --> 00:25:18,892
‎툴리오 카마초 경위다

467
00:25:18,975 --> 00:25:23,021
‎계속 시간 끌어도 소용없어
‎너희 포위됐잖아

468
00:25:23,104 --> 00:25:26,650
‎알아서 나오든 끌려 나오든
‎선택은 너희가 해

469
00:25:26,733 --> 00:25:28,860
‎협박해도 안 통해요

470
00:25:28,944 --> 00:25:32,155
‎인질들 죽일 수도 있는데
‎그럼 모두 손해잖아요

471
00:25:32,239 --> 00:25:33,281
‎거래합시다

472
00:25:33,365 --> 00:25:35,200
‎지금 영화 찍는 줄 알아?

473
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
‎10분 줄 테니까 기어 나와

474
00:25:37,744 --> 00:25:41,540
‎- 우리 조건에 맞춰야죠!
‎- 여보세요? 전 시몬 두케예요

475
00:25:42,165 --> 00:25:43,208
‎진정해

476
00:25:45,001 --> 00:25:45,877
‎네?

477
00:25:48,588 --> 00:25:49,548
‎알겠어요

478
00:25:51,633 --> 00:25:52,467
‎왜?

479
00:25:54,427 --> 00:25:55,554
‎큰일 났어

480
00:25:56,763 --> 00:25:58,682
‎경찰이 협상에 관심 없대

481
00:26:07,065 --> 00:26:08,733
‎저 사람은 상처가 심해

482
00:26:10,151 --> 00:26:13,238
‎풀어 주고 선의를 보이면
‎경찰도 참작해 주겠지

483
00:26:19,786 --> 00:26:21,663
‎- 안녕
‎- 들어오세요

484
00:26:21,746 --> 00:26:25,584
‎보나 마나 카밀라는 아직이겠지
‎자기 결혼식에도 지각한 애니까

485
00:26:25,667 --> 00:26:26,585
‎카밀라는 없어요

486
00:26:27,377 --> 00:26:29,504
‎잘됐네, 우리 둘이 얘기하자

487
00:26:30,005 --> 00:26:32,090
‎넌 카밀라의 둘도 없는 친구잖니

488
00:26:32,173 --> 00:26:34,926
‎우리가 카밀라의 이성을
‎찾아 줘야 해

489
00:26:35,010 --> 00:26:37,929
‎시몬한테 집착하는데
‎정상이 아니야

490
00:26:38,013 --> 00:26:40,515
‎- 건강한 게 아니라고
‎- 사랑이 마음대로 되나요

491
00:26:40,599 --> 00:26:41,933
‎- 차 드려요?
‎- 그래

492
00:26:42,892 --> 00:26:46,229
‎너도 나이 먹을 만큼 먹었는데
‎사랑 타령은 관둬라

493
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
‎감사하네요

494
00:26:48,898 --> 00:26:51,443
‎도무지 모르겠어

495
00:26:51,526 --> 00:26:54,738
‎생각하면 생각할수록 불가사의해

496
00:26:55,614 --> 00:26:57,324
‎죽은 여자의 심장이

497
00:26:57,407 --> 00:27:01,411
‎남편을 원해서
‎카밀라가 끌리는 거 같아

498
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
‎근데 듣고도 믿을 수가 있어야지

499
00:27:04,706 --> 00:27:06,541
‎혹시 뉴스 보셨어요?

500
00:27:06,625 --> 00:27:07,542
‎나 참

501
00:27:07,626 --> 00:27:10,086
‎그놈의 기레기들이

502
00:27:10,712 --> 00:27:15,133
‎내가 나라 세금으로
‎사치를 부린다고 난리들인데

503
00:27:15,634 --> 00:27:19,346
‎영부인이 거지꼴로 다녀 봐라
‎그럼 그것대로 씹겠지

504
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
‎그게 아니에요

505
00:27:21,473 --> 00:27:22,641
‎- 그럼?
‎- 보세요

506
00:27:24,184 --> 00:27:26,936
‎경찰은 몇 시간째 은행에서

507
00:27:27,020 --> 00:27:31,650
‎인질들을 붙잡고 있는
‎범죄자들 신상을 파악했습니다

508
00:27:31,733 --> 00:27:36,905
‎토마스 고메스, 폴로 멘데스
‎소피아 라레아, 시몬 두케죠

509
00:27:36,988 --> 00:27:39,699
‎- 채널 고정하시고…
‎- 그 홀아비 시몬 두케?

510
00:27:39,783 --> 00:27:41,451
‎- 피자집?
‎- 맞아요

511
00:27:41,534 --> 00:27:43,536
‎저 남자 미친 거 아니니?

512
00:27:45,080 --> 00:27:48,541
‎전과가 있는 놈들도 있습니다
‎하나는 좀도둑질이고요

513
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
‎- 그래
‎- 마약 소지도 있어요

514
00:27:51,211 --> 00:27:53,672
‎대장으로 보이는 중년 남자도 있죠

515
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
‎좀 비켜 주세요

516
00:27:57,884 --> 00:27:59,094
‎죄송해요

517
00:28:00,470 --> 00:28:01,346
‎지나갈게요

518
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
‎사만타, 여긴 왜 왔어?

519
00:28:04,974 --> 00:28:08,061
‎토마스랑 아빠랑 얘기해야죠
‎저 때문이잖아요

520
00:28:08,144 --> 00:28:09,771
‎아냐, 넌 잘못 없어

521
00:28:09,854 --> 00:28:12,065
‎다 자카리아스 탓이잖아

522
00:28:12,148 --> 00:28:13,316
‎진정해, 알았지?

523
00:28:13,400 --> 00:28:15,485
‎네가 나온다고 해결될 일 아니야

524
00:28:15,568 --> 00:28:18,697
‎- 가도 두 사람과 얘기해야 가죠
‎- 여기 있어

525
00:28:18,780 --> 00:28:21,324
‎들여보내 주지도 않아
‎전화부터 하자

526
00:28:22,325 --> 00:28:24,494
‎너 없어져서 니키가 식겁했겠다

527
00:28:32,377 --> 00:28:34,713
‎우린 포위됐고 도주로도 없어

528
00:28:36,423 --> 00:28:40,677
‎환자 상태가 심각해지고 있어
‎이대로 두면 진짜 큰일 나!

529
00:28:40,760 --> 00:28:42,554
‎아가리 좀 닥쳐!

530
00:28:45,014 --> 00:28:46,516
‎뭐가 문제예요?

531
00:28:47,559 --> 00:28:48,560
‎고혈압이라

532
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
‎약을 먹어야 하는데

533
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
‎내 차에 있어

534
00:28:54,190 --> 00:28:56,609
‎무고한 사람들 다치게 둘 순 없다

535
00:28:58,945 --> 00:28:59,779
‎제발

536
00:29:01,156 --> 00:29:02,449
‎가서 문 잠가

537
00:29:04,743 --> 00:29:07,620
‎피자집 알아서 통제한댔잖아요

538
00:29:07,704 --> 00:29:09,038
‎그게 내 지시였는데

539
00:29:09,122 --> 00:29:11,916
‎그 인간이 왜 은행을 텁니까?

540
00:29:12,000 --> 00:29:13,668
‎경고했을 텐데요

541
00:29:13,752 --> 00:29:16,671
‎두케가 무슨 짓을 할지 모른다고요

542
00:29:16,755 --> 00:29:18,965
‎지금 멍청한 짓을 하고 있네요

543
00:29:19,048 --> 00:29:21,676
‎이거 당장 해결해요, 사르미엔토

544
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
‎언론의 관심이 집중됐고

545
00:29:23,470 --> 00:29:24,971
‎대통령 귀에도 들어갔어요

546
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
‎이러다 개판으로 끝나요

547
00:29:27,432 --> 00:29:30,101
‎죽은 개는 물지 않는다는
‎속담이 있죠

548
00:29:31,478 --> 00:29:34,481
‎저놈이 쉽게 빠져나가는 꼴
‎못 본다고 했잖아요

549
00:29:35,106 --> 00:29:39,694
‎조직의 실체가 노출될 만한 일은
‎할 수 없습니다

550
00:29:39,778 --> 00:29:42,155
‎두케에 대한 집착은 당신 문제죠

551
00:29:42,781 --> 00:29:45,200
‎내 말 한마디면 조직이고 뭐고

552
00:29:45,283 --> 00:29:47,243
‎없다는 걸 알아야죠

553
00:29:47,744 --> 00:29:49,662
‎내 비위를 거스르면

554
00:29:49,746 --> 00:29:52,040
‎그대로 짓밟힐 겁니다

555
00:29:57,378 --> 00:29:58,296
‎괜찮아요?

556
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
‎그럼요

557
00:30:13,853 --> 00:30:17,232
‎내 친구, 언제 통화해도 반갑네요

558
00:30:18,233 --> 00:30:20,652
‎은행 강도 소식은 들었죠?

559
00:30:22,237 --> 00:30:23,655
‎부탁이 있어서요

560
00:30:25,990 --> 00:30:27,075
‎지나갈게요

561
00:30:32,121 --> 00:30:34,374
‎사미, 너 진짜 혼날래?

562
00:30:34,457 --> 00:30:38,002
‎누구 맘대로 병원을 나와?
‎얼마나 걱정했는 줄 알아?

563
00:30:38,086 --> 00:30:40,421
‎솔직히 말하면
‎안 보내 주실 테니까요

564
00:30:42,674 --> 00:30:43,967
‎툴리오!

565
00:30:44,050 --> 00:30:45,134
‎툴리오!

566
00:30:46,469 --> 00:30:47,387
‎툴리오!

567
00:30:48,513 --> 00:30:49,681
‎들여보내

568
00:30:50,807 --> 00:30:52,559
‎- 들어오세요
‎- 고마워요

569
00:30:52,642 --> 00:30:54,185
‎"위험
‎넘지 마시오"

570
00:30:55,436 --> 00:30:56,437
‎왜 왔어?

571
00:30:56,938 --> 00:31:00,400
‎은행 안에
‎대녀의 남자 친구가 있어서

572
00:31:01,276 --> 00:31:02,443
‎직원이야?

573
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
‎아니, 강도 중 한 명이야

574
00:31:07,198 --> 00:31:09,909
‎인질범 중에 아는 놈이 있어?

575
00:31:09,993 --> 00:31:10,952
‎맞아

576
00:31:11,035 --> 00:31:12,495
‎그게 다가 아니야

577
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
‎딸 남자 친구를 말리려고
‎은행에 갔던 친구도

578
00:31:15,874 --> 00:31:17,750
‎이 일에 휘말리게 됐거든

579
00:31:17,834 --> 00:31:18,918
‎시몬 두케?

580
00:31:19,002 --> 00:31:19,878
‎맞아

581
00:31:19,961 --> 00:31:23,047
‎장기 밀매 문제로 찾아오더니
‎이번엔 은행 강도야?

582
00:31:23,131 --> 00:31:26,426
‎근데 그게 다 연결돼 있어
‎나중에 설명할게

583
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
‎근데 시몬이랑 토마스는

584
00:31:28,386 --> 00:31:31,514
‎기막힌 상황에 처해서
‎절박해졌을 뿐이야

585
00:31:31,598 --> 00:31:32,974
‎좀 도와줘

586
00:31:39,731 --> 00:31:41,190
‎생각 좀 해 보자

587
00:31:41,274 --> 00:31:42,525
‎이봐!

588
00:31:42,609 --> 00:31:44,068
‎이리 와!

589
00:31:44,152 --> 00:31:45,153
‎- 어디 가?
‎- 제발…

590
00:31:48,406 --> 00:31:49,699
‎뭐?

591
00:31:49,782 --> 00:31:50,909
‎그만둬!

592
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
‎두 사람 다 그만해요!

593
00:31:53,912 --> 00:31:55,496
‎- 이 인간 좀 잡아!
‎- 하지 마!

594
00:31:59,042 --> 00:31:59,918
‎아빠!

595
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
‎도와줘요!

596
00:32:02,712 --> 00:32:03,880
‎총에 맞았어요!

597
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
‎제발요!

598
00:32:06,591 --> 00:32:07,675
‎많이 다쳤어요

599
00:32:12,013 --> 00:32:13,932
‎발포 금지! 범인 연결해

600
00:32:14,432 --> 00:32:16,517
‎문제 생기기 전에 데려가야겠어요

601
00:32:19,103 --> 00:32:20,563
‎- 괜찮아?
‎- 폴로

602
00:32:20,647 --> 00:32:22,440
‎- 나…
‎- 진정해

603
00:32:24,067 --> 00:32:25,318
‎저기요

604
00:32:25,401 --> 00:32:26,736
‎날 보고 침착해요

605
00:32:29,155 --> 00:32:30,156
‎여보세요?

606
00:32:30,239 --> 00:32:32,033
‎총은 왜 쐈어? 무슨 일이야?

607
00:32:33,451 --> 00:32:34,369
‎- 얘가!
‎- 사만타!

608
00:32:34,452 --> 00:32:37,163
‎- 토마스랑 얘기 좀 할게요
‎- 데려가!

609
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
‎- 제 남자 친구예요!
‎- 나 엄호해

610
00:32:39,540 --> 00:32:41,709
‎제 말은 들을 거예요

611
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
‎- 여보세요, 토마스?
‎- 사만타

612
00:32:49,175 --> 00:32:50,051
‎괜찮아?

613
00:32:50,134 --> 00:32:52,679
‎자기야, 이게 대체 무슨 짓이야?

614
00:32:54,347 --> 00:32:56,349
‎미안해

615
00:32:57,183 --> 00:32:58,142
‎잘 들어

616
00:32:58,643 --> 00:33:01,229
‎지금 당장 그만둬, 알겠지?

617
00:33:01,312 --> 00:33:03,272
‎말도 안 되는 짓이야

618
00:33:03,856 --> 00:33:07,860
‎네 심장을 망가뜨린 개자식들이
‎멀쩡히 살아 있는데

619
00:33:07,944 --> 00:33:10,321
‎네가 죽어 가는 건 말이 돼?

620
00:33:10,405 --> 00:33:12,281
‎그럼 이걸 생각해

621
00:33:12,365 --> 00:33:15,201
‎내가 너 만나러 감옥에 가야겠어?

622
00:33:16,202 --> 00:33:19,831
‎너랑 아빠 없이
‎나 혼자 앓아도 괜찮아?

623
00:33:20,456 --> 00:33:21,749
‎죽기라도 하면

624
00:33:22,250 --> 00:33:24,669
‎아빠랑 너 없이 쓸쓸하게 떠나겠지

625
00:33:24,752 --> 00:33:28,423
‎네가 죽기는 왜 죽어
‎그런 말 하지 마, 사만타

626
00:33:29,549 --> 00:33:32,176
‎내 말대로 해
‎너 이런 애 아니잖아

627
00:33:32,802 --> 00:33:35,847
‎넌 내가 사랑하는 남자고

628
00:33:36,514 --> 00:33:38,850
‎모든 일을 겪을 동안
‎내 옆을 지켰지

629
00:33:38,933 --> 00:33:42,061
‎앞으로도 힘든 나날이
‎기다리겠지만

630
00:33:42,145 --> 00:33:44,355
‎이건 해결책이 아니야

631
00:33:44,439 --> 00:33:46,858
‎우리 아빠 목숨까지 위험해졌잖아

632
00:33:47,358 --> 00:33:49,527
‎내 동생 고아 만들 순 없어

633
00:33:49,610 --> 00:33:51,946
‎또 누군가를 잃으면 나 못 살아

634
00:33:52,030 --> 00:33:54,699
‎부탁이야, 날 위해 그만둬

635
00:33:55,491 --> 00:33:56,325
‎알았지?

636
00:33:56,868 --> 00:34:00,496
‎난 그냥 남은 인생을
‎너랑 아빠랑 보내고 싶어

637
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
‎내 소원이니까 들어줘

638
00:34:02,623 --> 00:34:04,500
‎여기서 그만해, 알겠지?

639
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
‎부탁이야

640
00:34:10,590 --> 00:34:11,466
‎알았어

641
00:34:12,759 --> 00:34:15,136
‎알겠어, 이제 다 끝나 가

642
00:34:16,804 --> 00:34:18,514
‎경위랑 얘기할게

643
00:34:18,598 --> 00:34:19,640
‎사랑해

644
00:34:19,724 --> 00:34:22,477
‎정말 사랑해
‎아빠한테도 사랑한다고 전해 줘

645
00:34:25,229 --> 00:34:26,481
‎카마초 경위다

646
00:34:29,859 --> 00:34:31,944
‎좋아, 어리석은 짓 하지 말고

647
00:34:33,654 --> 00:34:35,865
‎- 깜빵에 갈 순 없어!
‎- 그만해!

648
00:34:35,948 --> 00:34:37,241
‎총 버려!

649
00:34:39,118 --> 00:34:40,119
‎치우라고!

650
00:34:47,293 --> 00:34:48,461
‎- 뭐래?
‎- 다 됐어요

651
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
‎토마스를 설득했고
‎그만두겠다고 했어요

652
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
‎근데 어떻게 끝낼지는 모르겠어요

653
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
‎우리 친구인 줄 알았는데

654
00:35:18,241 --> 00:35:20,785
‎누가 아니래? 헛소리하지 마

655
00:35:20,868 --> 00:35:22,203
‎다 우리를 위해서야

656
00:35:23,913 --> 00:35:27,333
‎시몬, 이 사람 데리고 나가 주세요

657
00:35:28,292 --> 00:35:29,585
‎나만 믿어

658
00:35:30,294 --> 00:35:31,212
‎이거 봐

659
00:35:31,838 --> 00:35:33,548
‎저 여자는 불안 발작이고

660
00:35:33,631 --> 00:35:36,634
‎이 남자는 죽어 가고
‎이쪽은 총에 맞았어

661
00:35:36,717 --> 00:35:38,594
‎이게 다 너희 때문이야!

662
00:35:39,762 --> 00:35:42,014
‎내가 다 데리고 나갈 거야

663
00:35:43,307 --> 00:35:47,395
‎시몬, 제 말대로 해요
‎총 들고 나가면 죽어요

664
00:35:47,478 --> 00:35:49,480
‎- 진정해
‎- 경찰이 바로 총 갈길걸!

665
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
‎닥쳐!

666
00:35:51,107 --> 00:35:52,650
‎머리 굴리지 말고 앉아

667
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
‎어서

668
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
‎이리 와요

669
00:36:08,833 --> 00:36:09,917
‎토마스

670
00:36:10,585 --> 00:36:11,586
‎나한테 맡겨

671
00:36:14,714 --> 00:36:16,174
‎- 열쇠 줘
‎- 네

672
00:36:20,178 --> 00:36:21,220
‎갑시다

673
00:36:22,555 --> 00:36:24,265
‎내가 있으니 진정해요

674
00:36:25,391 --> 00:36:26,642
‎거의 다 왔어요

675
00:36:29,979 --> 00:36:30,938
‎일어나요

676
00:36:32,857 --> 00:36:33,774
‎갑시다

677
00:36:38,029 --> 00:36:38,905
‎못 걷겠어요

678
00:36:40,198 --> 00:36:41,240
‎천천히요

679
00:36:52,710 --> 00:36:53,878
‎이제 한계예요

680
00:36:56,672 --> 00:36:57,506
‎시몬

681
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
‎- 아빠!
‎- 시몬

682
00:37:08,726 --> 00:37:10,144
‎기자를 데려와요!

683
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
‎포르티요!

684
00:37:19,862 --> 00:37:20,780
‎생방송이에요

685
00:37:22,657 --> 00:37:24,450
‎내 이름은 시몬 두케고

686
00:37:25,409 --> 00:37:28,162
‎이 은행털이와 아무 상관 없습니다

687
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
‎안에 있는 젊은이들도
‎범죄자가 아니에요

688
00:37:32,458 --> 00:37:34,543
‎큰 실수를 했을 뿐이죠

689
00:37:36,921 --> 00:37:38,339
‎그중에 토마스는

690
00:37:39,465 --> 00:37:41,175
‎딸애 남자 친구예요

691
00:37:43,261 --> 00:37:48,599
‎굉장히 민감한 문제를 해결하려고
‎최후 수단을 쓴 거죠

692
00:37:50,142 --> 00:37:52,937
‎제 딸이 심장 이식 대기자거든요

693
00:37:54,480 --> 00:37:58,401
‎새 장기가 필요한 환자들이
‎어떤 심정으로 사는지

694
00:37:58,484 --> 00:38:01,320
‎여러분은 상상도 못 할 거예요

695
00:38:03,531 --> 00:38:05,199
‎지금 제 딸의 상황은

696
00:38:05,283 --> 00:38:08,327
‎전 세계 수천 명의 환자들이 알죠

697
00:38:08,911 --> 00:38:11,872
‎끝이 안 보이는 기다림 속에서

698
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
‎기적을 바라요

699
00:38:13,457 --> 00:38:17,420
‎새 생명을 줄 수 있는
‎장기 기증자를 기다리죠

700
00:38:18,296 --> 00:38:20,423
‎이들의 목적은
‎은행털이가 아니에요

701
00:38:20,506 --> 00:38:22,758
‎안에 있는 젊은이들은

702
00:38:22,842 --> 00:38:26,971
‎범죄 조직에 줄 돈을
‎마련하려고 했을 뿐이죠

703
00:38:27,054 --> 00:38:28,848
‎정부와도 연결돼 있어요

704
00:38:30,474 --> 00:38:33,728
‎바로 장기 밀매에
‎가담한 조직이죠!

705
00:38:36,981 --> 00:38:40,318
‎이자들은 친절하게
‎서비스를 제공해 왔죠

706
00:38:40,401 --> 00:38:41,694
‎왜냐고요?

707
00:38:41,777 --> 00:38:43,654
‎그렇게 끔찍한 범죄를 저질러요

708
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
‎카밀라가 왜 나와?

709
00:38:49,535 --> 00:38:50,786
‎제 아내

710
00:38:51,787 --> 00:38:53,039
‎발레리아 두케는

711
00:38:54,165 --> 00:38:56,167
‎납치돼 살해당했어요

712
00:38:57,001 --> 00:39:00,504
‎불법 장기 이식 때문에
‎심장이 적출됐죠

713
00:39:01,505 --> 00:39:04,175
‎제가 겪은 고통은 아무도 몰라요

714
00:39:05,676 --> 00:39:07,470
‎하지만 이 자리에 있죠

715
00:39:09,680 --> 00:39:12,850
‎앞으로 제 가족이
‎큰 위험에 빠질 겁니다

716
00:39:15,561 --> 00:39:16,562
‎그래도 말할 거예요

717
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
‎막강한 권력자들 이름도
‎댈 수 있어요

718
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
‎들으면 깜짝 놀랄 거예요

719
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
‎정말 충격적이죠

720
00:39:30,409 --> 00:39:33,037
‎경위님, 발포 허가를 요청합니다

721
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
‎불허한다

722
00:39:34,705 --> 00:39:36,957
‎허가 못 받았으니까 쏘지 마

723
00:39:37,041 --> 00:39:41,879
‎이제 인질들을 풀어 줄 테니
‎무력 사용은 자제해 주세요

724
00:39:41,962 --> 00:39:43,089
‎다들 협조할 겁니다

725
00:39:44,006 --> 00:39:45,174
‎다 통제되고 있죠

726
00:39:52,139 --> 00:39:53,265
‎들었어?

727
00:39:53,849 --> 00:39:57,103
‎네 장인이 우리를
‎경찰에 고이 넘기겠대

728
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
‎우리 꼼짝없이 감옥행이야

729
00:40:02,733 --> 00:40:03,609
‎전부 다!

730
00:40:05,027 --> 00:40:06,237
‎소피아랑 내가

731
00:40:07,071 --> 00:40:08,697
‎네 여친 죽어도 돼?

732
00:40:09,573 --> 00:40:10,866
‎나 죽어도 괜찮아?

733
00:40:11,909 --> 00:40:13,994
‎풀어 줘, 아무 짓 안 할게

734
00:40:14,495 --> 00:40:15,538
‎그냥 간다고

735
00:40:15,621 --> 00:40:19,291
‎네가 경찰에 넘기면
‎우린 죽은 목숨이야, 제발

736
00:40:19,792 --> 00:40:20,626
‎토마스

737
00:40:21,544 --> 00:40:22,795
‎우리 풀어 줘

738
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
‎제발

739
00:40:27,133 --> 00:40:28,050
‎보내 줘

740
00:40:29,051 --> 00:40:32,471
‎보시다시피 지점장은
‎고혈압 위기고

741
00:40:32,555 --> 00:40:36,392
‎경비는 총에 맞아
‎치료가 필요합니다

742
00:40:37,977 --> 00:40:39,353
‎그리고 직원들과

743
00:40:40,020 --> 00:40:43,107
‎아무 죄 없는 엄마들이
‎안에 있어요

744
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
‎이건 실수였어요

745
00:40:47,820 --> 00:40:48,654
‎그뿐이죠

746
00:40:52,450 --> 00:40:54,535
‎다 끝나기는 개뿔!

747
00:40:55,286 --> 00:40:57,413
‎- 토마스!
‎- 범죄자 잡고 싶어?

748
00:40:58,205 --> 00:41:00,791
‎그럼 장인어른이 말한
‎새끼들이나 잡아

749
00:41:00,875 --> 00:41:02,418
‎살인마들이니까!

750
00:41:04,336 --> 00:41:06,130
‎인질들을 풀어 주길 원하면

751
00:41:06,213 --> 00:41:09,341
‎사만타를 이식 대기 1순위로 올려!

752
00:41:12,219 --> 00:41:16,140
‎이식 적합자가 나오자마자
‎바로 수술받을 수 있게

753
00:41:16,223 --> 00:41:17,933
‎아니면 내 손으로 직접

754
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
‎이 인간들 한 명씩 죽일 거야

755
00:41:20,352 --> 00:41:21,520
‎- 알겠지?
‎- 토마스

756
00:41:21,604 --> 00:41:22,646
‎안 돼요!

757
00:41:24,190 --> 00:41:25,024
‎토마스

758
00:41:25,566 --> 00:41:26,400
‎토마스

759
00:41:41,999 --> 00:41:43,792
‎- 쏘지 마!
‎- 안 돼!

760
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
‎- 아빠!
‎- 쏘지 마세요!

761
00:41:45,878 --> 00:41:46,921
‎- 아빠!
‎- 시몬!

762
00:41:52,676 --> 00:41:54,553
‎아주 잘했어요, 친구

763
00:41:59,058 --> 00:42:00,935
‎시몬, 그이를 도와주세요!

764
00:42:02,228 --> 00:42:05,022
‎- 아빠!
‎- 시몬!

765
00:42:10,194 --> 00:42:12,613
‎- 아빠!
‎- 시몬!

766
00:45:29,435 --> 00:45:32,479
‎자막: 조은애

