1
00:00:14,139 --> 00:00:15,932
УКРАДЕНЕ СЕРЦЕ

2
00:00:19,144 --> 00:00:20,645
Що це за придурок?

3
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
Це мій тесть.

4
00:00:22,397 --> 00:00:23,815
Опусти пістолет, Софіє.

5
00:00:23,898 --> 00:00:24,899
Опусти пістолет.

6
00:00:24,983 --> 00:00:26,568
Ти грабуєш банк?

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,862
Ти божевільний чи що?

8
00:00:28,945 --> 00:00:31,281
Не рухайся, бо стрілятиму.

9
00:00:32,157 --> 00:00:33,992
Ходімо звідси, Томасе. Негайно!

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,202
Хто зачинив двері?

11
00:00:36,286 --> 00:00:38,288
Ти зачинила двері? Зачини негайно!

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,584
Ти нам все зіпсуєш. Іди.

13
00:00:48,548 --> 00:00:50,884
Замовкни. Ти теж!

14
00:00:51,468 --> 00:00:53,928
Що ти там робиш? Іди сюди.

15
00:00:54,012 --> 00:00:54,846
Що це?

16
00:00:56,431 --> 00:01:00,769
Ти розумієш, у яку халепу вляпався?
Поліція буде тут з хвилини на хвилину!

17
00:01:02,270 --> 00:01:04,355
Цей покидьок увімкнув сигналізацію!

18
00:01:04,981 --> 00:01:06,900
Заспокойтеся!

19
00:01:06,983 --> 00:01:10,278
Якщо знаєш, що для тебе краще,
тікай, поки є час.

20
00:01:10,945 --> 00:01:13,782
Для Саманти не краще,
тому я не піду без грошей.

21
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
Ну ж бо! Дайте нам гроші.

22
00:01:16,701 --> 00:01:19,412
Усе! Дай мені сумку. Поло, сумка!

23
00:01:19,496 --> 00:01:20,789
Сучий син!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,709
Клади сюди всі гроші,
або я знесу тобі голову.

25
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
Добре. Ось так.

26
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
Чорт!

27
00:01:59,619 --> 00:02:00,745
Добрий день.

28
00:02:02,288 --> 00:02:03,957
Якісь проблеми, офіцере?

29
00:02:04,040 --> 00:02:06,668
Тут не можна паркуватися, не знали?

30
00:02:06,751 --> 00:02:08,128
Справді?

31
00:02:08,211 --> 00:02:11,923
Боже, я такий йолоп. Я не помітив.

32
00:02:13,508 --> 00:02:16,302
Права, техпаспорт і вийдіть з авто.

33
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
Поліція взяла Перроте.

34
00:02:20,515 --> 00:02:22,642
-Усе пішло під три чорти!
-Поло!

35
00:02:22,725 --> 00:02:25,145
Усім розслабитися! Візьми їхні телефони.

36
00:02:25,228 --> 00:02:27,438
Телефони, дайте свої телефони!

37
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
Обережно, не будь грубим! Ну ж бо.

38
00:02:31,734 --> 00:02:33,862
Сідай. Усе добре? Агов…

39
00:02:36,281 --> 00:02:37,115
Ви?

40
00:02:38,032 --> 00:02:39,492
Це ви, пане Дуке?

41
00:02:40,451 --> 00:02:44,664
Навіщо ви це робите?
Бо вам не дали кредит?

42
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
Присягаюся, я не причетний.

43
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
Твій тесть прийшов і він знає менеджера?

44
00:02:49,460 --> 00:02:50,587
Схоже на пастку.

45
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Давай гроші, або дістанеш кулю в лоба.

46
00:02:53,214 --> 00:02:55,884
Так ти хочеш допомогти Саманті?

47
00:02:55,967 --> 00:02:59,345
Хочеш, щоб у неї був серцевий напад,
коли побачить тебе?

48
00:02:59,429 --> 00:03:02,682
Це найбільша помилка у твоєму житті.

49
00:03:03,683 --> 00:03:08,188
Ти застряг тут з нами, татку.
Я не проти вбити тебе. Дай телефон.

50
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
-Прокидайся, Томасе! Гроші.
-Інший теж.

51
00:03:11,399 --> 00:03:14,944
Я нізащо не дам тобі здати нас поліції.

52
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
Віддайте нам усі гроші.

53
00:03:16,654 --> 00:03:18,281
Усі, чорт забирай!

54
00:03:19,032 --> 00:03:21,576
-Ось, будь ласка, не вбивайте.
-Усі!

55
00:03:22,660 --> 00:03:25,288
Каміліта дзвонить. Піднімемо слухавку.

56
00:03:25,371 --> 00:03:26,331
Гей! Відійди.

57
00:03:26,414 --> 00:03:29,209
Ти зайнятий, сволото. Відійди!

58
00:03:29,792 --> 00:03:31,294
Самі, розслабся.

59
00:03:31,920 --> 00:03:33,880
Сімон, певно, уже з Томасом.

60
00:03:33,963 --> 00:03:35,757
То чому він не відповідає?

61
00:03:36,841 --> 00:03:39,010
Слухай, намагайся зберігати спокій.

62
00:03:39,594 --> 00:03:42,096
Тривоги послаблюють твоє серце.

63
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Томас має взяти слухавку.
Він повинен відповісти.

64
00:03:46,267 --> 00:03:50,104
Не хочу залишати тебе зараз,
та маю забрати Лукаса, привезти одяг…

65
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Іди, не хвилюйся.

66
00:03:57,153 --> 00:03:58,780
Обіцяєш, що все буде добре?

67
00:04:00,198 --> 00:04:02,575
-Я подзвоню, коли поговорю з твоїм татом.
-Гаразд.

68
00:04:02,659 --> 00:04:04,744
Зберігайте спокій. Заради себе.

69
00:04:05,245 --> 00:04:06,204
Прошу, подзвони.

70
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
Я не втрачу доньку вдруге, Закаріасе.

71
00:04:13,670 --> 00:04:14,545
Попереджаю.

72
00:04:17,173 --> 00:04:19,842
Якщо хвилюєшся, знайди їй психотерапевта.

73
00:04:21,177 --> 00:04:22,220
Їй це потрібно.

74
00:04:23,221 --> 00:04:26,891
Звинувачувати мене у каліченні
серця доньки піцайоло — занадто.

75
00:04:27,392 --> 00:04:28,726
І ти їй віриш?

76
00:04:28,810 --> 00:04:29,978
Це абсурд, Грето.

77
00:04:30,478 --> 00:04:32,939
Знаєш, у чому твоя проблема, милий?

78
00:04:33,564 --> 00:04:37,527
-Я знаю, на що ти здатен.
-Заради твоєї доньки? Я зроблю все.

79
00:04:38,194 --> 00:04:39,779
Навіть убити, що завгодно.

80
00:04:40,905 --> 00:04:42,532
Це не змінилося, Грето.

81
00:04:43,574 --> 00:04:45,118
Я пробачив їй зраду.

82
00:04:46,286 --> 00:04:47,245
Невірність.

83
00:04:48,162 --> 00:04:50,415
Інсценування смерті, я усе пробачив.

84
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
Це не кохання, розумієш?

85
00:04:54,294 --> 00:04:57,755
Думаю, це тобі потрібен психотерапевт.

86
00:04:58,715 --> 00:05:01,634
Тепер розумію,
у кого моя дружина така невдячна.

87
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
-Я зайнятий, мила тещо.
-Закаріасе.

88
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
Я завжди була на твоєму боці,

89
00:05:07,473 --> 00:05:09,392
але Каміла — моя дочка.

90
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
Я маю сумління, навіть якщо я це приховую.

91
00:05:13,980 --> 00:05:15,732
Тож якщо наражатимеш її на небезпеку,

92
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
я стану твоїм найлютішим ворогом.

93
00:05:22,405 --> 00:05:23,531
Я — не Брауліо.

94
00:05:25,408 --> 00:05:26,701
Не недооцінюй мене.

95
00:05:35,376 --> 00:05:36,669
Старе стерво!

96
00:05:37,754 --> 00:05:43,176
Ти став

97
00:05:43,259 --> 00:05:48,598
Частиною моєї душі

98
00:05:49,766 --> 00:05:53,519
Мене більше нічого не втішає

99
00:05:55,438 --> 00:05:57,774
Якщо ти

100
00:05:57,857 --> 00:06:01,402
Не поруч

101
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
Далеко за межами твоїх вуст

102
00:06:07,825 --> 00:06:14,123
Сонце й зорі

103
00:06:14,207 --> 00:06:17,460
З тобою вдалині

104
00:06:18,211 --> 00:06:23,299
Мій коханий

105
00:06:24,550 --> 00:06:30,723
Я

106
00:06:31,224 --> 00:06:35,645
ТРАТТОРІЯ «У ЛУЧІЇ»

107
00:06:36,312 --> 00:06:39,315
Дякую. Дякую всім.

108
00:06:42,527 --> 00:06:45,321
Пиво, будь ласка. У мене в роті пересохло.

109
00:06:46,322 --> 00:06:48,449
Мати такий талант — образливо.

110
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
Який чудовий початок.

111
00:06:53,162 --> 00:06:55,415
-Сьогодні твій щасливий день.
-Справді?

112
00:06:56,249 --> 00:06:57,458
Мене звати Троконіс.

113
00:06:59,043 --> 00:07:00,169
Віллі Троконіс.

114
00:07:00,753 --> 00:07:02,505
Я експерт з пошуку зірок.

115
00:07:04,006 --> 00:07:06,092
Невже ти астроном?

116
00:07:07,593 --> 00:07:10,888
Красива, бездоганна
і з чудовим почуттям гумору.

117
00:07:11,639 --> 00:07:13,099
Діамант у пустелі.

118
00:07:14,809 --> 00:07:17,562
Я музичний менеджер.

119
00:07:18,312 --> 00:07:20,398
Я народився, щоб прославити тебе.

120
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Менеджер?

121
00:07:23,067 --> 00:07:24,569
Вір чи ні,

122
00:07:25,611 --> 00:07:27,697
та я створив чудових артистів.

123
00:07:28,239 --> 00:07:30,491
Шакіра, Малума, Кароль Джі,

124
00:07:31,075 --> 00:07:32,034
Бекі Джі.

125
00:07:33,161 --> 00:07:35,037
Можемо назвати тебе «Нікі Джі».

126
00:07:37,623 --> 00:07:40,001
Так, маєш рацію, звучить чудово.

127
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
Слухай, твій талант не можна марнувати

128
00:07:44,088 --> 00:07:46,048
у такому маленькому закладі.

129
00:07:47,133 --> 00:07:48,342
Я можу далеко завести.

130
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
А я люблю подорожувати.

131
00:07:53,097 --> 00:07:56,350
Розкажи більше про місця,
куди можеш мене відвезти.

132
00:07:56,434 --> 00:07:59,437
Та спершу ти маєш купити мені пива.

133
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
Я можу купити три.

134
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
Два.

135
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
Усе, швидко!

136
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
Відчини сховище, або вб'ю.

137
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
Опусти пістолет!

138
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
Негайно опусти.

139
00:08:13,576 --> 00:08:15,703
Не чіпай мене, інакше застрелю тебе.

140
00:08:15,786 --> 00:08:18,956
Справді, крутелику?
Ну ж бо, пусти мені кулю в голову.

141
00:08:19,040 --> 00:08:21,334
Я не дам тобі зруйнувати життя Томаса.

142
00:08:21,417 --> 00:08:23,503
-Думаєш, я не зможу?
-Гей!

143
00:08:23,586 --> 00:08:26,631
Гей, без куль. Опусти пістолет, прошу.

144
00:08:26,714 --> 00:08:27,840
Томасе!

145
00:08:27,924 --> 00:08:28,925
Опусти пістолет.

146
00:08:29,967 --> 00:08:32,094
Ти збираєшся скоїти злочин, Томасе.

147
00:08:32,178 --> 00:08:35,264
А гроші тобі потрібні
не для злочину? Облиш.

148
00:08:36,349 --> 00:08:39,644
Якщо застосувати подвійні стандарти,
Саманта помре.

149
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
Відчини сховище!

150
00:08:41,020 --> 00:08:42,772
-Відчини сховище.
-Негайно!

151
00:08:42,855 --> 00:08:44,941
Швидше, ми хочемо піти!

152
00:08:45,024 --> 00:08:47,068
Швидше, виродку.

153
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
Чим ви займаєтеся, пане Хіменес?

154
00:08:52,657 --> 00:08:53,991
Я? Я багато працюю.

155
00:08:54,700 --> 00:08:57,036
Трохи тут, трохи там.

156
00:08:58,996 --> 00:09:00,998
Ми обшукаємо авто, гаразд?

157
00:09:01,916 --> 00:09:03,709
Звісно, виконуйте свою роботу.

158
00:09:08,839 --> 00:09:09,674
ПОЛІЦІЯ

159
00:09:09,757 --> 00:09:10,841
Їдь звідси!

160
00:09:16,013 --> 00:09:19,225
Поліція вже тут!
Гей, здавайтеся! Здавайтеся!

161
00:09:19,308 --> 00:09:20,560
-Чорт!
-Негайно.

162
00:09:23,854 --> 00:09:25,189
Звісно, здаваймося.

163
00:09:25,273 --> 00:09:28,276
Скажемо їм, що ми просто жартували.

164
00:09:28,359 --> 00:09:30,861
-Який план, Поло?
-Немає плану!

165
00:09:30,945 --> 00:09:33,155
Вони ж новенькі, припиніть!

166
00:09:33,239 --> 00:09:35,700
Віддай пістолет.

167
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
Гей!

168
00:09:36,867 --> 00:09:37,952
Не рухайся!

169
00:09:38,035 --> 00:09:40,496
Годі! Припини, виродку!

170
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
Вас усіх підвищено.

171
00:09:42,957 --> 00:09:45,459
Підвищено до заручників. І тебе теж.

172
00:09:45,543 --> 00:09:49,005
-Що? Сідай ось тут!
-Сідай!

173
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
Томасе!

174
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
Оточіть периметр. Снайперів на дахи.

175
00:09:57,763 --> 00:10:02,101
Треба оточити задній вхід.
Ніхто не може покинути будівлю. Зрозуміло?

176
00:10:02,184 --> 00:10:03,519
Допоможіть з готівкою.

177
00:10:04,437 --> 00:10:06,063
Поклади гроші всередину.

178
00:10:06,147 --> 00:10:07,940
Стеж за заручниками, Поло.

179
00:10:12,028 --> 00:10:12,862
Чорт.

180
00:10:12,945 --> 00:10:14,780
Загін А, загін Б, за мною.

181
00:10:19,201 --> 00:10:20,411
Швидше.

182
00:10:21,579 --> 00:10:22,788
Легше, друже.

183
00:10:23,623 --> 00:10:26,167
Панове, у мене для вас новини!

184
00:10:26,917 --> 00:10:30,921
У мене сьогодні гарний настрій,
тому я дам вам два варіанти.

185
00:10:32,923 --> 00:10:36,218
Можете вийти звідси в наручниках
або в мішках для трупів!

186
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
Обирайте.

187
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
Чорт!

188
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
Ви чули? Маєте шанс вибратися живим.

189
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Не «ви», а «ми», милий. Ти тепер з нами.

190
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
Вона має рацію.
Ти або заручник, або спільник.

191
00:10:48,648 --> 00:10:50,066
Відійдіть від вікна!

192
00:10:50,149 --> 00:10:51,108
Швидше!

193
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
Усі відійдіть від вікна!

194
00:10:54,445 --> 00:10:56,155
Рухайся, швидше.

195
00:10:56,238 --> 00:10:59,075
Тоді я буду спільником! Годі!

196
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
Я поговорю з поліцією.

197
00:11:00,868 --> 00:11:02,536
Скажу їм, що ви божевільні,

198
00:11:02,620 --> 00:11:05,373
та не треба хвилюватися,
нікому не зашкодите.

199
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
Ти віслюк чи що?
Вийдеш звідси з кулею в голові.

200
00:11:08,918 --> 00:11:11,379
Що тепер? Ти такий впертий, чорт забирай.

201
00:11:11,462 --> 00:11:14,256
Я хочу знати, скільки їх, їхні імена, усе.

202
00:11:14,340 --> 00:11:15,800
Нікому не рухатися.

203
00:11:15,883 --> 00:11:17,134
Ми потрібні Саманті.

204
00:11:23,349 --> 00:11:24,517
Нікому не рухатися.

205
00:11:24,600 --> 00:11:27,937
Ніхто не стріляє без мого дозволу.

206
00:11:28,020 --> 00:11:31,482
Хай снайпери будуть на дахах перед банком.

207
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
Пограбування банку?

208
00:11:34,193 --> 00:11:35,945
Убийте тих сволот.

209
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
Та обережно, Фаусто,

210
00:11:37,697 --> 00:11:40,700
я не хочу шоу на телебаченні, гаразд?

211
00:11:41,283 --> 00:11:42,243
Тоді все готово.

212
00:11:45,162 --> 00:11:47,415
Нарешті ти тут.

213
00:11:50,167 --> 00:11:51,043
Що таке?

214
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
Щось трапилося?

215
00:11:55,715 --> 00:11:57,007
Каміла жива.

216
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Моя перша леді збожеволіла.

217
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
Я серйозно.

218
00:12:03,597 --> 00:12:06,183
Каміла жива.

219
00:12:06,809 --> 00:12:08,018
Скажи, Грето.

220
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
Ти була в медіума?

221
00:12:11,772 --> 00:12:15,192
Знаю, те, що сталося з Камілою
це дуже сумно, але ти…

222
00:12:15,276 --> 00:12:17,236
Послухай, Брауліо.

223
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
Я бачила її.

224
00:12:20,197 --> 00:12:23,617
Каміла інсценувала власну смерть,

225
00:12:24,744 --> 00:12:26,829
щоб утекти від Закаріаса.

226
00:12:27,496 --> 00:12:30,958
-Та це…
-Їй треба було втекти.

227
00:12:31,542 --> 00:12:33,961
А тепер вона повернулася.

228
00:12:34,962 --> 00:12:36,338
Вона що, дурепа?

229
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
Вона не могла розлучитися,
як нормальна людина?

230
00:12:42,178 --> 00:12:43,554
Що я можу сказати?

231
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
Я досі не можу зрозуміти цього.

232
00:12:48,726 --> 00:12:50,811
Що подумають мої вороги?

233
00:12:51,395 --> 00:12:54,023
Звісно ж, що я допоміг їй зникнути.

234
00:12:54,106 --> 00:12:57,234
Що я відправив її на літаку
з доларовими купюрами.

235
00:12:57,818 --> 00:12:59,236
І ще багато нісенітниць.

236
00:12:59,820 --> 00:13:02,573
І вони б мали рацію, чорт забирай!

237
00:13:06,452 --> 00:13:11,081
Тільки той, хто зробив щось жахливе,
інсценує власну смерть.

238
00:13:14,168 --> 00:13:15,961
-А Закаріас?
-А що він?

239
00:13:19,924 --> 00:13:22,092
Він знає, що його дружина воскресла?

240
00:13:24,970 --> 00:13:25,805
Він знає.

241
00:13:28,516 --> 00:13:29,475
Я подзвоню Лучо.

242
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
Побачимося пізніше.

243
00:13:40,110 --> 00:13:42,071
Це все про славу звучить гарно,

244
00:13:42,613 --> 00:13:44,073
але й звучить як брехня.

245
00:13:44,865 --> 00:13:46,200
Тож скажи мені правду,

246
00:13:46,826 --> 00:13:49,954
хочеш затягнути в ліжко чи прославити?

247
00:13:50,538 --> 00:13:52,748
Я не змішую роботу із задоволенням.

248
00:13:54,166 --> 00:13:56,126
Шкода. Це чудове поєднання.

249
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
Слава вимагає жертв.

250
00:14:01,090 --> 00:14:03,759
Мені потрібна їжа,
інакше я впадаю в депресію.

251
00:14:03,843 --> 00:14:06,262
Краще б ти була в депресії,
але роздавала автографи.

252
00:14:06,804 --> 00:14:07,763
Тобі обирати.

253
00:14:08,764 --> 00:14:11,767
Я відведу тебе в найгарячіше місце.
Там божественно.

254
00:14:11,851 --> 00:14:13,644
Дуже ексклюзивно, сучасно.

255
00:14:13,727 --> 00:14:15,855
Там виступають найкращі артисти.

256
00:14:15,938 --> 00:14:17,731
Справді? Хто виступатиме?

257
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
Ти.

258
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Я?

259
00:14:20,234 --> 00:14:22,069
Хочу, щоб ти пройшла прослуховування.

260
00:14:22,152 --> 00:14:25,781
Якщо вони візьмуть тебе,
а вони візьмуть, бо я приведу,

261
00:14:25,865 --> 00:14:29,743
то ти зароблятимеш
у десять разів більше, ніж у цій дірі.

262
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
Що скажеш?

263
00:14:35,040 --> 00:14:36,876
Що чим більше тебе знаю,

264
00:14:37,793 --> 00:14:39,128
тим більше подобаєшся.

265
00:14:43,674 --> 00:14:45,467
-Тримай.
-Дякую.

266
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
Узяти її зубну щітку?

267
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
-Так, ще зубну пасту й мило.
-Гаразд.

268
00:14:54,268 --> 00:14:55,769
Залиште повідомлення.

269
00:14:55,853 --> 00:14:57,438
Сімоне, прошу, відповідай.

270
00:14:57,980 --> 00:15:00,608
Саманта нервує, а в мене параноя.

271
00:15:01,650 --> 00:15:02,735
Прошу, передзвони.

272
00:15:04,486 --> 00:15:05,362
Дякую.

273
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
Думаєш, він знайде гроші?

274
00:15:11,827 --> 00:15:15,831
У Дуке немає ні ресурсів, ні друзів,
які б допомогли йому.

275
00:15:16,457 --> 00:15:17,416
Є Каміла.

276
00:15:18,208 --> 00:15:21,587
Та ми обмежили і її ресурси.

277
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
У будь-якому разі,
це недосяжна сума для продавця піци.

278
00:15:26,133 --> 00:15:28,135
Його пекло буде страшнішим за моє.

279
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
Не недооцінюй
його інстинкт виживання, Сьєнфуегосе.

280
00:15:33,390 --> 00:15:37,144
У когось у такій ситуації
може бути надмірна

281
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
або нестабільна реакція.

282
00:15:40,606 --> 00:15:43,734
А така публічна особа, як ти,
не може цього допустити.

283
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Займайся своєю м'ясною лавкою, Сарм'єнто.

284
00:15:47,071 --> 00:15:48,530
Я займуся рештою.

285
00:15:49,990 --> 00:15:51,408
Я все ще вважаю,

286
00:15:52,076 --> 00:15:54,036
що твої зв'язки з тими людьми —

287
00:15:54,828 --> 00:15:56,789
зайвий ризик.

288
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
Є ризики, на які варто йти.

289
00:16:03,879 --> 00:16:06,006
У цьому є щось захопливе.

290
00:16:07,967 --> 00:16:10,344
Хіба президент не чекає на тебе?

291
00:16:12,846 --> 00:16:13,973
Я розставив пріоритети.

292
00:16:36,412 --> 00:16:37,454
Пане міністре.

293
00:16:37,538 --> 00:16:40,582
Камачо, ліквідуйте грабіжників.

294
00:16:41,375 --> 00:16:43,127
Це наказ президента.

295
00:16:43,669 --> 00:16:48,298
Пане міністре, не думаю, що це розумно.
Тут заручники, преса.

296
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
Слухай, Розумнику, мені начхати на пресу.

297
00:16:52,636 --> 00:16:55,931
Просто покажіть тим покидькам,

298
00:16:56,015 --> 00:17:00,310
що президент не дозволить
нікому руйнувати його країну.

299
00:17:10,988 --> 00:17:13,991
Софі, тут не можна цього робити. Досить.

300
00:17:14,074 --> 00:17:17,911
Думаєте, щось настільки безглузде
колись закінчувалося добре?

301
00:17:17,995 --> 00:17:19,955
Може, у кіно чи ще десь?

302
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Преса вже там.

303
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
Ви миттєво потрапите в національні новини.

304
00:17:26,170 --> 00:17:27,129
Вам кінець.

305
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
Перроте не відповідає.

306
00:17:29,965 --> 00:17:32,134
-А якщо його схопили?
-Ні.

307
00:17:34,553 --> 00:17:35,971
-Що тепер?
-Не знаю.

308
00:17:36,055 --> 00:17:38,140
Заручники — наш єдиний важіль.

309
00:17:43,687 --> 00:17:46,732
Хай снайпери будуть напоготові.
Уб'ємо їх, коли буде нагода.

310
00:17:46,815 --> 00:17:49,193
Ти дістав інформацію, про яку я просив?

311
00:17:49,276 --> 00:17:50,944
-Швидше!
-Я розберуся.

312
00:17:54,114 --> 00:17:55,616
Периметр огороджено.

313
00:17:55,699 --> 00:17:58,619
Навколо поліція і снайпери.

314
00:17:58,702 --> 00:18:00,037
Вам кінець!

315
00:18:00,120 --> 00:18:04,374
Найкраще, що ви можете зробити —
скласти зброю і мирно вийти.

316
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
Гарантую, ми поважатимемо ваші права.

317
00:18:07,294 --> 00:18:12,132
Як бачите, влада вже тут,
і прибуває все більше авто поліції.

318
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
Грабіжники відмовляються виходити.

319
00:18:14,093 --> 00:18:18,889
Спробуємо поговорити з інспектором Камачо,
який керує операцією.

320
00:18:18,972 --> 00:18:20,099
Інспекторе Камачо!

321
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
Боже, тепер ще й це.

322
00:18:21,475 --> 00:18:24,478
-На кілька секунд.
-Дай нам працювати, Портільо.

323
00:18:24,561 --> 00:18:26,980
-Це ненадовго.
-Не треба все ускладнювати.

324
00:18:27,064 --> 00:18:29,858
-Камачо, ми теж тут працюємо.
-Працюйте деінде.

325
00:18:31,110 --> 00:18:32,027
Усе гаразд?

326
00:18:32,528 --> 00:18:34,988
-Я зараз повернуся.
-Гаразд, дякую.

327
00:18:38,242 --> 00:18:40,953
Так нудно, по телевізору нічого дивитися.

328
00:18:41,578 --> 00:18:44,540
Почалося з пограбування,
а перетворилося на утримання заручників.

329
00:18:44,623 --> 00:18:47,000
Кажуть, у них близько десяти заручників.

330
00:18:47,084 --> 00:18:49,795
У соцмережах з'явилося фото,

331
00:18:49,878 --> 00:18:52,214
очевидно, його зробила робітниця банку,

332
00:18:52,297 --> 00:18:54,800
на якому видно двох чоловіків і жінку,

333
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
вони є членами злочинного угрупування.

334
00:18:57,302 --> 00:18:58,428
Що з обличчями?

335
00:18:58,929 --> 00:19:02,474
Томас і мій тато грабують банк.

336
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
Наразі ми знаємо…

337
00:19:04,268 --> 00:19:05,394
Мабуть, це помилка.

338
00:19:05,477 --> 00:19:10,065
Я знала. Томас дивно поводився.
Я сказала татові піти за ним, а тепер

339
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
їх уб'ють.

340
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
Саманто, заспокойся. Їх не вб'ють.

341
00:19:13,944 --> 00:19:16,071
Це помилка, просто плутанина.

342
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
Заспокойся, будь ласка.

343
00:19:19,616 --> 00:19:22,369
Спитай Суареса,
чи є прямий зв'язок з банком.

344
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
Ідентифікуй людей на тих фото.

345
00:19:24,955 --> 00:19:27,624
Дізнайся професії,
адреси, членів сім'ї. Іди.

346
00:19:30,836 --> 00:19:33,088
Трясця моєму життю!

347
00:19:33,172 --> 00:19:35,549
-Що?
-Хтось опублікував наше фото.

348
00:19:35,632 --> 00:19:36,967
Хто це був?

349
00:19:37,050 --> 00:19:41,847
Хто той пацюк, що нас здав?
Кажіть, або я вб'ю вас одного за одним.

350
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
Хто це був?

351
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
-Я почну з тебе.
-Гей!

352
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Не лізь, стукач!

353
00:19:46,268 --> 00:19:48,103
Це був ти? Зізнавайся.

354
00:19:48,187 --> 00:19:49,271
Ні.

355
00:19:50,063 --> 00:19:51,315
Це була я.

356
00:19:51,398 --> 00:19:53,817
Це була ти, так? Іди туди.

357
00:19:53,901 --> 00:19:55,652
Віддай телефон, сучко.

358
00:19:55,736 --> 00:19:57,404
Будь ласка, не вбивай мене.

359
00:19:57,487 --> 00:19:58,322
Сучка!

360
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
Гей, вона вагітна! Не бачиш?

361
00:20:00,824 --> 00:20:04,995
Замовкни. Пронирливий покидьок,
я всаджу кулю тобі…

362
00:20:05,078 --> 00:20:08,081
Софіє, у тебе була одна робота:
перевірити телефони.

363
00:20:08,165 --> 00:20:10,667
Ти приймала наркоту,
і тепер вони знають, хто ми.

364
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
Ви кидаєтеся одне на одного,
а мали б послухати поліцію.

365
00:20:14,087 --> 00:20:15,130
Замовкни!

366
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
Ми домовилися нічого не приймати, а ти…

367
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
Досить, друже.

368
00:20:19,301 --> 00:20:22,262
-Як ти смієш?
-Я не піду без грошей.

369
00:20:22,346 --> 00:20:25,265
Я не дам Саманті померти
через тебе, припини.

370
00:20:25,349 --> 00:20:27,726
Гей, допоможи мені з грошима, добре?

371
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
Тут є трохи.

372
00:20:31,355 --> 00:20:33,357
Пронирливий покидьок.

373
00:20:33,440 --> 00:20:34,358
Гаразд.

374
00:20:43,450 --> 00:20:44,493
Як справи?

375
00:20:45,327 --> 00:20:47,621
-Як все пройшло з тією дівкою?
-Чудово.

376
00:20:48,413 --> 00:20:50,457
Переді мною ніхто не встоїть.

377
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
Хоча мені її шкода.

378
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Перепрошую? Чому?

379
00:20:54,586 --> 00:20:56,088
Вона тобі подобається?

380
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Вона чудова співачка.

381
00:20:59,341 --> 00:21:00,759
І вона така рада.

382
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
«Чудова співачка».

383
00:21:03,762 --> 00:21:05,889
Не треба емоцій, друже.

384
00:21:06,598 --> 00:21:09,434
У нашому бізнесі це розкіш,
яку ми не можемо собі дозволити.

385
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
Можна мені пива?

386
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Холодного.

387
00:21:14,231 --> 00:21:16,316
-Мені треба побачити боса.
-Гаразд.

388
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
Як моя прекрасна похресниця?

389
00:21:19,194 --> 00:21:20,946
Вгадай що? У мене є менеджер.

390
00:21:21,029 --> 00:21:21,947
Камачо.

391
00:21:22,030 --> 00:21:24,324
Мій тато з Томасом грабують банк.

392
00:21:24,408 --> 00:21:25,242
Перепрошую?

393
00:21:25,325 --> 00:21:29,913
Ми встановили контакт з викрадачами.
Я не можу ділитися інформацією.

394
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
-Що ви можете…
-Більше жодних заяв.

395
00:21:32,374 --> 00:21:35,585
Викрадачі? Відпусти мене, я маю бути там.

396
00:21:35,669 --> 00:21:40,215
Ти нікуди не підеш, Саманто!
Тобі треба заспокоїтися заради себе.

397
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
Розслабся.
Зроби це заради Томаса й Сімона.

398
00:21:43,093 --> 00:21:45,262
Приглянь за нею, їй потрібно заспокоїтися.

399
00:21:45,345 --> 00:21:49,266
Хтось може пояснити, що це за історія
з Сімоном і Томасом у банку?

400
00:21:49,349 --> 00:21:52,311
Я теж не розумію.
Піду подивлюся, що відбувається.

401
00:21:52,394 --> 00:21:56,189
Залишся і наглядай за нею.
Я подзвоню, щойно зможу. Даруйте.

402
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
Слухай, Заку,

403
00:21:59,192 --> 00:22:02,696
що це означає, що Каміла не померла,
а поїхала у відпустку?

404
00:22:03,280 --> 00:22:06,992
Брауліо, ти краще за мене знаєш,
що жінки роблять дивні речі.

405
00:22:07,492 --> 00:22:08,368
Це правда.

406
00:22:08,452 --> 00:22:10,370
Ми, чоловіки, у халепі.

407
00:22:11,204 --> 00:22:14,291
Та можеш пояснити,
чому Каміла вчинила так?

408
00:22:19,338 --> 00:22:21,673
Вона дуже змінилася після пересадки.

409
00:22:22,299 --> 00:22:23,842
Стала дуже нестабільною.

410
00:22:24,760 --> 00:22:26,720
Але цей відпочинок їй допоміг.

411
00:22:26,803 --> 00:22:27,637
Не хвилюйся.

412
00:22:28,430 --> 00:22:30,557
Скоро ми станемо нормальною парою.

413
00:22:31,725 --> 00:22:33,352
Що ми всім скажемо?

414
00:22:33,435 --> 00:22:37,356
«Дружина радника президента воскресла».

415
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
Яка маячня.

416
00:22:38,440 --> 00:22:40,359
Розслабся, Брауліо.

417
00:22:42,444 --> 00:22:44,071
Проблем не буде.

418
00:22:44,821 --> 00:22:48,075
Про ймовірну смерть Каміли
не повідомляли в новинах.

419
00:22:48,617 --> 00:22:52,496
Ми тримали все в таємниці,
щоб ніщо не затьмарило твою перемогу.

420
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
Якщо є ще щось, чого я не знаю,

421
00:22:58,627 --> 00:23:00,379
то саме час сказати.

422
00:23:02,589 --> 00:23:03,423
Брауліо,

423
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
я — відкрита книга.

424
00:23:09,679 --> 00:23:10,764
Пане президенте.

425
00:23:13,558 --> 00:23:14,684
Чим можу допомогти?

426
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
Банк оточили ЗМІ.

427
00:23:18,897 --> 00:23:20,774
Тож скасуй мій наказ,

428
00:23:20,857 --> 00:23:22,692
і будь дуже обережний.

429
00:23:23,360 --> 00:23:26,655
-Контролюй своїх людей.
-Не хвилюйтеся, пане президенте.

430
00:23:26,738 --> 00:23:30,409
Я сказав їм не стріляти,
якщо там будуть ЗМІ.

431
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
Що відбувається?

432
00:23:32,411 --> 00:23:35,747
Якісь бандити грабують банк. Глянь.

433
00:23:40,210 --> 00:23:42,796
ЙМОВІРНІ ГРАБІЖНИКИ БАНКУ

434
00:23:48,427 --> 00:23:52,180
Туліо, це Нікі.
Передзвони як тільки зможеш. Або раніше.

435
00:23:54,850 --> 00:23:56,977
Не хвилюйся, Лукасе. Усе буде добре.

436
00:23:57,477 --> 00:24:01,815
Нікі, їжа тут жахлива.
Принесеш мені щось з кафетерію?

437
00:24:01,898 --> 00:24:03,984
Звісно. Чого б ти хотіла?

438
00:24:04,067 --> 00:24:07,863
Може, морозиво?
Ти ж знаєш, яке я люблю. Можеш піти?

439
00:24:08,447 --> 00:24:09,531
Поділимося.

440
00:24:09,614 --> 00:24:11,450
-Я піду з тобою, Нікі.
-Гаразд.

441
00:24:11,533 --> 00:24:12,451
Ходімо зі мною.

442
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
-Ми ненадовго. Дзвони, якщо що.
-Гаразд.

443
00:24:15,078 --> 00:24:16,204
Добре, ходімо.

444
00:25:03,418 --> 00:25:07,005
Про цей банк усі говорять
останні кілька годин.

445
00:25:07,088 --> 00:25:08,048
Даруйте.

446
00:25:08,131 --> 00:25:09,966
Даруйте. Інспекторе!

447
00:25:10,050 --> 00:25:12,177
Інспекторе! Прошу, пропустіть мене.

448
00:25:12,260 --> 00:25:14,679
-Інспекторе, послухайте!
-Він на зв'язку.

449
00:25:14,763 --> 00:25:17,057
Я маю з ним поговорити. Інспекторко!

450
00:25:17,140 --> 00:25:18,892
Інспектор Туліо Камачо.

451
00:25:18,975 --> 00:25:23,021
Слухай, немає потреби це затягувати.
Ви знаєте, що оточені.

452
00:25:23,104 --> 00:25:26,650
Я даю вам вибір,
ви можете піти добровільно чи силоміць.

453
00:25:26,733 --> 00:25:28,818
Слухайте, пане, не погрожуйте мені.

454
00:25:28,902 --> 00:25:32,155
Я можу почати вбивати заручників,
а це нікому не треба.

455
00:25:32,239 --> 00:25:33,281
Укладемо угоду.

456
00:25:33,365 --> 00:25:35,200
Думаєш, ти в кіно?

457
00:25:35,283 --> 00:25:37,661
Даю вам десять хвилин, щоб вийти.

458
00:25:37,744 --> 00:25:41,540
-Умови тут диктуємо ми.
-Алло? Мене звати Сімон Дуке.

459
00:25:42,165 --> 00:25:43,208
Заспокойся.

460
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Що?

461
00:25:48,588 --> 00:25:49,422
Добре.

462
00:25:51,800 --> 00:25:52,634
Що?

463
00:25:54,511 --> 00:25:55,554
Погані новини.

464
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Вони не хочуть вести переговори.

465
00:26:07,107 --> 00:26:08,733
Він важко поранений.

466
00:26:10,151 --> 00:26:13,530
Відпустіть його,
і вони сприймуть це як жест доброї волі.

467
00:26:19,869 --> 00:26:21,705
-Як справи?
-Заходь, Грето.

468
00:26:21,788 --> 00:26:25,584
Гадаю, Каміли ще немає.
Вона навіть запізнилася на своє весілля.

469
00:26:25,667 --> 00:26:26,585
Її тут немає.

470
00:26:27,377 --> 00:26:29,504
Чудово, тоді ми зможемо поговорити.

471
00:26:30,005 --> 00:26:32,090
Тата, ти її найкраща подруга.

472
00:26:32,173 --> 00:26:34,926
Треба змусити Камілу схаменутися.

473
00:26:35,010 --> 00:26:37,929
Її одержимість Сімоном ненормальна.

474
00:26:38,013 --> 00:26:40,515
-Це нездорово.
-Серцю не накажеш.

475
00:26:40,599 --> 00:26:41,933
-Хочеш чаю?
-Так.

476
00:26:43,018 --> 00:26:46,229
Не треба цього кліше,
ти надто стара для цього.

477
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
Що ж, дякую.

478
00:26:48,898 --> 00:26:54,738
Не знаю, мені все здається,
що це майже містика.

479
00:26:55,614 --> 00:26:57,324
Наче почуття Каміла існують

480
00:26:57,407 --> 00:27:01,328
через серце померлої жінки,
яка хоче бути поруч із чоловіком.

481
00:27:01,953 --> 00:27:04,164
Я це чую і сама собі не вірю.

482
00:27:04,664 --> 00:27:06,499
Грето, ти бачила новини?

483
00:27:06,583 --> 00:27:07,542
Припини.

484
00:27:07,626 --> 00:27:10,086
Ті репортери, ті стерв'ятники

485
00:27:10,629 --> 00:27:15,592
кажуть, що я витрачаю гроші країни
на прикраси та взуття.

486
00:27:15,675 --> 00:27:19,346
Та якби перша леді була схожа на бомжа,
вони б це теж критикували.

487
00:27:19,929 --> 00:27:20,847
Я не про це.

488
00:27:21,473 --> 00:27:22,557
-А про що?
-Дивись.

489
00:27:24,184 --> 00:27:26,936
Поліція встановила особи злочинців,

490
00:27:27,020 --> 00:27:31,650
які тримають заручників
у банку останні кілька годин.

491
00:27:31,733 --> 00:27:36,905
Їх звуть Томас Гомес, Поло Мендес,
Софія Ларреа й Сімон Дуке.

492
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
Слідкуйте…

493
00:27:37,947 --> 00:27:39,699
Сімон Дуке? Удівець?

494
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
-Піцайоло?
-Так.

495
00:27:41,618 --> 00:27:43,536
Він збожеволів чи що?

496
00:27:45,080 --> 00:27:48,541
Деякі з них мають судимості.
Дрібні крадіжки.

497
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
-Зрозумів.
-Зберігання наркотиків.

498
00:27:51,127 --> 00:27:54,089
Ще є старший чоловік,
який може бути їхнім лідером.

499
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Перепрошую.

500
00:27:58,134 --> 00:27:59,094
Даруйте.

501
00:28:00,595 --> 00:28:01,554
Перепрошую.

502
00:28:02,972 --> 00:28:04,974
Саманто, що ти тут робиш?

503
00:28:05,058 --> 00:28:08,144
Хочу поговорити з Томасом і татом,
це моя провина.

504
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
Ні, це не твоя провина.

505
00:28:09,854 --> 00:28:12,065
Це провина Закаріаса, ти ж знаєш.

506
00:28:12,148 --> 00:28:13,316
Заспокойся, добре?

507
00:28:13,400 --> 00:28:15,318
Піти з лікарні — не допомога.

508
00:28:15,402 --> 00:28:18,697
-Мені треба з ними поговорити, я не піду.
-Будь зі мною.

509
00:28:18,780 --> 00:28:21,324
Вони тебе не пропустять. Подзвонімо…

510
00:28:22,450 --> 00:28:24,327
Нікі, мабуть, дуже хвилюється.

511
00:28:32,544 --> 00:28:34,754
Ми оточені, виходу немає.

512
00:28:36,423 --> 00:28:40,677
Йому стає гірше! Звільніть його,
або опинимося в гіршій ситуації!

513
00:28:40,760 --> 00:28:42,554
Стули свою кляту пельку!

514
00:28:45,515 --> 00:28:46,558
Що тут? Що таке?

515
00:28:47,559 --> 00:28:48,560
У мене гіпертонія.

516
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
Мені потрібні пігулки.

517
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Вони в машині.

518
00:28:54,190 --> 00:28:56,693
Я не дозволю кривдити невинних людей.

519
00:28:58,945 --> 00:28:59,779
Будь ласка.

520
00:29:01,114 --> 00:29:02,490
Замкни двері.

521
00:29:04,743 --> 00:29:07,662
Ти казав, що контролюєш піцайоло.

522
00:29:07,746 --> 00:29:11,875
Це я й наказав,
то якого біса він грабує банк?

523
00:29:11,958 --> 00:29:13,668
Я попереджав, Сьєнфуегосе,

524
00:29:13,752 --> 00:29:16,671
що поведінка Дуке
може стати непередбачуваною.

525
00:29:16,755 --> 00:29:18,965
Ось він і робить дурниці.

526
00:29:19,048 --> 00:29:21,718
Негайно виправ це, Сарм'єнто.

527
00:29:21,801 --> 00:29:23,511
Про це говорять усі ЗМІ,

528
00:29:23,595 --> 00:29:25,013
і президент знає.

529
00:29:25,096 --> 00:29:26,723
Це може погано закінчитися.

530
00:29:27,432 --> 00:29:30,101
Знаєш цю приказку?
Мертві собаки не кусаються.

531
00:29:31,394 --> 00:29:34,564
Я ж казав, що не хочу,
щоб тому вилупку було легко.

532
00:29:35,190 --> 00:29:39,694
Я не збираюся ризикувати
анонімністю організації

533
00:29:39,778 --> 00:29:42,155
через твою зацикленість на Дуке.

534
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Не забувай, що організація існує тому,

535
00:29:45,283 --> 00:29:47,243
що я хочу, щоб вона існувала.

536
00:29:47,744 --> 00:29:52,040
Якщо спровокуєш мене, Сарм'єнто,
я розчавлю тебе, як таргана.

537
00:29:57,462 --> 00:29:58,379
Усе гаразд?

538
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
Усе гаразд.

539
00:30:13,853 --> 00:30:17,232
Друже мій, завжди радий вас чути.

540
00:30:18,233 --> 00:30:20,777
Гадаю, ви знаєте про пограбування банку.

541
00:30:22,362 --> 00:30:24,030
Зробіть мені послугу.

542
00:30:25,990 --> 00:30:26,950
Даруйте.

543
00:30:32,622 --> 00:30:34,207
Самі? Я тебе вб'ю.

544
00:30:34,290 --> 00:30:38,002
Чому ти пішла з лікарні?
Ти знаєш, які проблеми створила?

545
00:30:38,086 --> 00:30:40,797
Але я мала бути тут,
а ти б мені не дозволила.

546
00:30:42,674 --> 00:30:43,967
Туліо!

547
00:30:44,050 --> 00:30:45,134
Туліо!

548
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Туліо!

549
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Пропустіть її.

550
00:30:50,807 --> 00:30:52,559
-Заходьте, пані.
-Дякую.

551
00:30:52,642 --> 00:30:54,185
НЕБЕЗПЕКА — НЕ ПЕРЕТИНАТИ

552
00:30:55,436 --> 00:30:56,437
Чому ти тут?

553
00:30:56,938 --> 00:31:00,400
Усередині хлопець,
який є хлопцем моєї похресниці.

554
00:31:01,401 --> 00:31:02,443
Працівник банку?

555
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
Ні. Він один із грабіжників.

556
00:31:07,198 --> 00:31:09,909
Хочеш сказати,
що знаєш одного з викрадачів?

557
00:31:09,993 --> 00:31:10,952
Так.

558
00:31:11,035 --> 00:31:12,495
І є ще дещо.

559
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
Мій друг намагався зупинити
хлопця своєї доньки

560
00:31:15,874 --> 00:31:17,750
і потрапив у цю халепу.

561
00:31:17,834 --> 00:31:18,918
Сімон Дуке?

562
00:31:19,002 --> 00:31:19,878
Так.

563
00:31:19,961 --> 00:31:23,172
Ти звернулася щодо торгівлі органами,
а тепер це?

564
00:31:23,256 --> 00:31:26,426
Я знаю. Та це все пов'язано.
Я поясню пізніше.

565
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Та знай, Сімон і Томас —

566
00:31:28,261 --> 00:31:31,514
дуже відчайдушні люди у важкій ситуації.

567
00:31:31,598 --> 00:31:32,974
Допоможи мені, прошу.

568
00:31:39,731 --> 00:31:41,190
Я думаю.

569
00:31:41,274 --> 00:31:42,525
Гей!

570
00:31:42,609 --> 00:31:44,068
Повернися.

571
00:31:44,152 --> 00:31:45,945
-Куди ти йдеш?
-Прошу…

572
00:31:48,531 --> 00:31:49,699
Що?

573
00:31:49,782 --> 00:31:50,909
Гей! Зупинися!

574
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
Припиніть це! Годі!

575
00:31:53,912 --> 00:31:55,496
-Зупиніть його!
-Припиніть!

576
00:31:59,042 --> 00:31:59,918
Тату!

577
00:32:01,336 --> 00:32:03,880
Допоможіть! Його застрелили. Застрелили!

578
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
Допоможіть!

579
00:32:06,674 --> 00:32:07,884
Він важко поранений!

580
00:32:12,013 --> 00:32:14,349
Не стріляйте! Подзвоніть їм.

581
00:32:14,432 --> 00:32:16,517
Їй не можна тут бути. Серце не витримає.

582
00:32:19,103 --> 00:32:20,021
Усе гаразд?

583
00:32:20,104 --> 00:32:22,440
-Поло, я не можу…
-Розслабся.

584
00:32:24,067 --> 00:32:26,736
Агов. Глянь на мене, спокійно.

585
00:32:29,155 --> 00:32:30,156
Алло?

586
00:32:30,239 --> 00:32:32,033
Чому ви стріляли? Що сталося?

587
00:32:33,451 --> 00:32:34,369
-Гей!
-Саманто!

588
00:32:34,452 --> 00:32:37,163
-Дозвольте поговорити з Томасом.
-Заберіть її!

589
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
-Я його дівчина!
-Прикрий мене.

590
00:32:39,540 --> 00:32:41,751
Я можу змусити його схаменутися.

591
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
-Привіт. Томасе?
-Саманто.

592
00:32:49,175 --> 00:32:50,051
Усе гаразд?

593
00:32:50,134 --> 00:32:52,679
Милий, що взагалі відбувається?

594
00:32:54,472 --> 00:32:56,140
Мені шкода.

595
00:32:57,266 --> 00:32:58,142
Слухай, милий.

596
00:32:58,643 --> 00:33:01,229
Ви маєте зупинитися, добре?

597
00:33:01,312 --> 00:33:03,356
Усе це не має жодного сенсу.

598
00:33:03,856 --> 00:33:07,860
Сенсу немає те, що ти помираєш,
поки живе стільки покидьків, як ті,

599
00:33:07,944 --> 00:33:10,321
що покалічили твоє серце.

600
00:33:10,405 --> 00:33:15,201
Тоді подумай про це. Чого ти хочеш?
Хочеш, щоб я відвідувала тебе у в'язниці?

601
00:33:16,202 --> 00:33:19,831
Хочеш, щоб я пройшла через усе сама,
без тебе чи тата?

602
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
І якщо я помру,

603
00:33:22,250 --> 00:33:24,669
зі мною не буде ні тата, ні тебе.

604
00:33:24,752 --> 00:33:28,423
Ти не помреш. Не кажи так.
Ти не помреш, Саманто.

605
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
Послухай мене, це не ти, добре?

606
00:33:32,802 --> 00:33:37,390
Ти хлопець, у якого я закохалася,
який був зі мною весь цей час.

607
00:33:37,974 --> 00:33:39,183
Пройшов зі мною все.

608
00:33:39,267 --> 00:33:43,896
Я знаю, що зараз важко,
але це не спосіб виправити ситуацію.

609
00:33:44,439 --> 00:33:46,858
Милий, ти ризикуєш життям мого тата.

610
00:33:47,358 --> 00:33:49,527
Мій брат не може стати сиротою.

611
00:33:49,610 --> 00:33:51,946
Я не переживу ще однієї втрати.

612
00:33:52,030 --> 00:33:54,699
Будь ласка, благаю. Зроби це для мене.

613
00:33:55,491 --> 00:33:56,325
Добре?

614
00:33:56,868 --> 00:34:00,496
Я просто хочу провести решту своїх днів
з тобою і моїм татом.

615
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Будь ласка, благаю тебе, милий.

616
00:34:02,623 --> 00:34:04,500
Покінчи з цим, добре?

617
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
Будь ласка.

618
00:34:10,590 --> 00:34:11,466
Добре.

619
00:34:12,884 --> 00:34:15,136
Гаразд, мила. Скоро все скінчиться.

620
00:34:16,804 --> 00:34:18,556
Дай поговорити з інспектором.

621
00:34:18,639 --> 00:34:19,682
Я люблю тебе.

622
00:34:19,766 --> 00:34:22,810
Я дуже тебе люблю.
Скажи татові, що я його люблю.

623
00:34:25,396 --> 00:34:26,439
Інспектор Камачо.

624
00:34:29,859 --> 00:34:31,736
Гаразд, але не роби дурниць.

625
00:34:33,654 --> 00:34:35,865
-Ми не сядемо до в'язниці!
-Досить!

626
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Опусти пістолет!

627
00:34:39,118 --> 00:34:40,119
Опусти!

628
00:34:47,335 --> 00:34:48,377
-І що?
-Усе.

629
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
Говорила з Томасом,
він сказав, що покінчить з цим.

630
00:34:51,506 --> 00:34:53,382
Та я не знаю, що він зробить.

631
00:34:53,466 --> 00:34:54,509
Гадки не маю.

632
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
Я думав, ми друзі, Томасе.

633
00:35:18,241 --> 00:35:20,785
Ми друзі. Не кажи так, придурку.

634
00:35:20,868 --> 00:35:22,203
Це заради всіх нас.

635
00:35:23,871 --> 00:35:26,958
Сімоне, обіцяєш
вивести його на вулицю, так?

636
00:35:28,334 --> 00:35:29,585
Даю слово.

637
00:35:30,294 --> 00:35:31,129
Гляньте.

638
00:35:31,796 --> 00:35:33,589
У неї приступ паніки,

639
00:35:33,673 --> 00:35:36,634
той хлопець помирає,
а цьому вистрілили в живіт.

640
00:35:36,717 --> 00:35:38,594
Який безлад ви влаштували!

641
00:35:39,762 --> 00:35:42,014
Я виведу всіх з банку.

642
00:35:43,307 --> 00:35:47,395
Сімоне, послухай мене.
Візьми пістолет, або тебе вб'ють.

643
00:35:47,478 --> 00:35:49,480
-Розслабся.
-Вони тебе застрелять!

644
00:35:49,564 --> 00:35:50,565
Замовкни!

645
00:35:51,107 --> 00:35:52,817
Нічого не викинь. Пригнися.

646
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Пригнися.

647
00:35:56,320 --> 00:35:57,155
Гей.

648
00:36:08,833 --> 00:36:09,834
Томасе.

649
00:36:10,710 --> 00:36:11,669
Я розберуся.

650
00:36:14,797 --> 00:36:16,299
-Дай мені ключі.
-Гаразд.

651
00:36:20,386 --> 00:36:21,220
Ходімо.

652
00:36:22,680 --> 00:36:24,390
Розслабся, ти йдеш зі мною.

653
00:36:25,516 --> 00:36:26,893
Ми майже прийшли.

654
00:36:30,021 --> 00:36:30,938
Встань.

655
00:36:32,940 --> 00:36:33,774
Ходімо.

656
00:36:38,196 --> 00:36:39,113
Я не можу.

657
00:36:40,406 --> 00:36:41,240
Легше.

658
00:36:52,710 --> 00:36:53,878
Я більше не можу.

659
00:36:56,214 --> 00:36:57,506
Сімон.

660
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
-Тату!
-Сімоне!

661
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
Приведіть репортера!

662
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
Портільо!

663
00:37:19,862 --> 00:37:20,780
Ви в ефірі.

664
00:37:22,740 --> 00:37:24,450
Мене звати Сімон Дуке!

665
00:37:25,409 --> 00:37:28,162
Я не маю до цього жодного відношення.

666
00:37:29,789 --> 00:37:32,458
Молоді люди всередині — не злочинці.

667
00:37:32,541 --> 00:37:34,543
Вони зробили величезну помилку.

668
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
Одного з них звуть Томас.

669
00:37:39,548 --> 00:37:41,092
Він хлопець моєї доньки.

670
00:37:43,427 --> 00:37:48,599
Він прийняв відчайдушне рішення спробувати
вирішити дуже делікатну проблему.

671
00:37:50,226 --> 00:37:52,853
Моя донька чекає на пересадку серця.

672
00:37:54,480 --> 00:37:58,401
Ви й гадки не маєте,
через що проходить людина, коли чекає

673
00:37:58,484 --> 00:38:01,320
на нове серце, печінку чи нирку.

674
00:38:03,531 --> 00:38:05,491
Те, що переживає моя донька,

675
00:38:05,574 --> 00:38:08,327
добре знають тисячі людей по всьому світу.

676
00:38:08,995 --> 00:38:11,872
Вони чекають свого місця
у нескінченних списках,

677
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
щоб сталося диво.

678
00:38:13,457 --> 00:38:17,420
Щоб хтось прийшов і дав їм орган,
який їм потрібен, щоб вижити.

679
00:38:18,296 --> 00:38:20,423
Ті люди не грабують банк.

680
00:38:20,506 --> 00:38:22,758
Ті молоді люди всередині

681
00:38:22,842 --> 00:38:26,971
намагаються зібрати гроші,
щоб заплатити злочинному угрупованню,

682
00:38:27,054 --> 00:38:28,848
пов'язаному з урядом.

683
00:38:30,516 --> 00:38:33,602
Угрупуванню, яке займається
торгівлею органами!

684
00:38:37,064 --> 00:38:40,443
Ті люди дуже люб'язно
запропонували свої послуги.

685
00:38:40,526 --> 00:38:41,694
А знаєте, навіщо?

686
00:38:41,777 --> 00:38:43,654
Щоб вчинити невимовний злочин.

687
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
Чому там Каміла?

688
00:38:49,577 --> 00:38:50,661
Мою дружину,

689
00:38:51,787 --> 00:38:53,122
Валерію Дуке,

690
00:38:54,165 --> 00:38:56,167
викрали та вбили.

691
00:38:57,001 --> 00:39:00,713
А її серце вийняли,
щоб віддати тому, хто його потребував.

692
00:39:01,505 --> 00:39:04,175
Ви не уявляєте, що я пережив.

693
00:39:05,676 --> 00:39:07,470
Та знаєте що? Ось він я.

694
00:39:09,805 --> 00:39:12,850
Я усвідомлюю,
що моя сім'я тепер буде в небезпеці.

695
00:39:15,561 --> 00:39:16,562
Та я говоритиму.

696
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
Я хочу називати імена дуже важливих людей.

697
00:39:21,776 --> 00:39:23,444
І ви будете здивовані.

698
00:39:25,529 --> 00:39:27,156
І не уявляєте, наскільки.

699
00:39:30,368 --> 00:39:33,037
Босе, прошу дозволу стріляти.

700
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
Забороняю.

701
00:39:34,705 --> 00:39:36,957
У нас немає дозволу, не стріляй.

702
00:39:37,041 --> 00:39:41,879
Ми звільнимо заручників,
і я прошу не застосовувати силу.

703
00:39:41,962 --> 00:39:43,339
Ніхто не опиратиметься.

704
00:39:44,006 --> 00:39:45,174
Усе під контролем.

705
00:39:52,139 --> 00:39:53,265
Чув це, друже?

706
00:39:53,849 --> 00:39:57,103
Твій тесть підносить нас на блюдечку.

707
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
Нас посадять, друже.

708
00:40:02,733 --> 00:40:03,609
Усіх нас.

709
00:40:05,027 --> 00:40:06,237
Софію, мене.

710
00:40:07,071 --> 00:40:08,697
Даси своїй дівчині померти?

711
00:40:09,615 --> 00:40:10,991
Даси мені померти?

712
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
Відпусти мене. Ми нічого не робитимемо.

713
00:40:14,495 --> 00:40:15,538
Ми підемо.

714
00:40:15,621 --> 00:40:19,708
Якщо віддаси нас поліції,
то вони нас уб'ють. Прошу, добре?

715
00:40:19,792 --> 00:40:20,626
Томасе.

716
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Відпусти нас.

717
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Будь ласка.

718
00:40:27,133 --> 00:40:28,050
Відпусти нас.

719
00:40:29,093 --> 00:40:32,555
У менеджера банку,
як бачите, гіпертонічний криз.

720
00:40:32,638 --> 00:40:36,600
Охоронець поранений
і потребує медичної допомоги.

721
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Усередині є працівники

722
00:40:40,020 --> 00:40:43,107
та матері, які не заслуговують на це все.

723
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
Слухайте, це була помилка.

724
00:40:47,820 --> 00:40:49,071
Нічого більше.

725
00:40:52,491 --> 00:40:54,535
Це ще не кінець!

726
00:40:55,286 --> 00:40:57,496
-Томасе!
-Хочете спіймати злочинців?

727
00:40:58,247 --> 00:41:02,418
Спіймайте виродків,
про яких говорив мій тесть. Вони вбивці!

728
00:41:04,336 --> 00:41:06,338
Хочете, щоб я звільнив заручників?

729
00:41:06,422 --> 00:41:09,341
Вимагаю, щоб Саманту перенесли
на початок списку очікування!

730
00:41:12,219 --> 00:41:16,140
Хочу, щоб перше доступне
сумісне серце віддали їй.

731
00:41:16,223 --> 00:41:20,478
Якщо ні, то я власноруч
уб'ю кожного з цих виродків!

732
00:41:20,561 --> 00:41:21,520
-Зрозуміли?
-Гей.

733
00:41:21,604 --> 00:41:22,897
Ні!

734
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
Томасе, припини.

735
00:41:42,708 --> 00:41:43,792
Ні!

736
00:41:43,876 --> 00:41:45,336
-Не стріляйте!
-Тату!

737
00:41:45,878 --> 00:41:46,921
-Тату!
-Сімоне!

738
00:41:52,676 --> 00:41:54,762
Ти вчинив правильно, друже.

739
00:41:59,058 --> 00:42:01,060
Сімоне! Пропустіть мене, прошу.

740
00:42:02,853 --> 00:42:03,854
Сімоне!

741
00:42:03,938 --> 00:42:05,022
-Тату!
-Сімоне!

742
00:42:10,194 --> 00:42:12,738
-Тату!
-Сімоне!

743
00:45:29,435 --> 00:45:32,479
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська

