1
00:00:14,097 --> 00:00:15,932
ELLOPOTT SZÍV

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
Mentőautókat kérek! Civil sérültek!

3
00:00:27,652 --> 00:00:29,112
Ébredj, Samantha!

4
00:00:29,195 --> 00:00:30,321
Samantha!

5
00:00:33,825 --> 00:00:34,951
Simón!

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
Sami, kérlek, ne halj meg!

7
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Segítség!

8
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
Simón!

9
00:00:41,332 --> 00:00:43,001
Mondd, hogy jól vagy!

10
00:00:43,084 --> 00:00:44,210
Samantha!

11
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
A zsaruk körülzártak minket.

12
00:00:49,174 --> 00:00:51,092
Várj! Ez Perrote.

13
00:00:51,176 --> 00:00:52,135
Pattanjatok be!

14
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
Szabadok vagytok!

15
00:00:53,636 --> 00:00:55,055
- Futás!
- Nyomás!

16
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Menjünk!

17
00:01:05,732 --> 00:01:10,153
Figyelem! Minden egység!
Dél felé menekülnek egy járőrkocsival.

18
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
- Samantha!
- Samantha!

19
00:01:11,654 --> 00:01:14,324
- Kórházba kell vinni!
- Samantha!

20
00:01:14,407 --> 00:01:16,117
Samantha!

21
00:01:16,701 --> 00:01:18,453
Ne mozduljon, maga senkiházi!

22
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
- Engedjen el!
- Maradjon nyugton!

23
00:01:20,580 --> 00:01:22,415
- Segítsenek rajta!
- Menjünk!

24
00:01:22,499 --> 00:01:25,293
Haldoklik, maga seggfej!
Eresszen el, rohadék!

25
00:01:25,376 --> 00:01:27,378
Samantha haldoklik, maga seggfej!

26
00:01:28,046 --> 00:01:29,297
Haldoklik!

27
00:01:29,380 --> 00:01:30,548
Figyeljen!

28
00:01:30,632 --> 00:01:31,758
Segítsen, kérem!

29
00:01:34,302 --> 00:01:35,261
Óvatosan!

30
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
Uram! Maga le van tartóztatva.

31
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
Kérem, ne! Simón ártatlan.

32
00:01:39,349 --> 00:01:40,725
Vigyék!

33
00:01:40,809 --> 00:01:42,769
Mondtam, hogy ő nem bűnöző.

34
00:01:42,852 --> 00:01:44,479
Le van tartóztatva. Ennyi.

35
00:01:44,562 --> 00:01:46,189
Engedjenek oda a lányomhoz!

36
00:01:46,272 --> 00:01:48,775
- Majd én intézem.
- A mentők segítenek.

37
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
Tulio!

38
00:01:49,818 --> 00:01:51,611
Szívtelen vagy.

39
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
Fogd be, különben téged is beviszünk.

40
00:01:54,447 --> 00:01:55,365
Fogd be!

41
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
Simón Duquét kellett volna elintézniük,
nem rontani a helyzeten!

42
00:02:00,912 --> 00:02:01,830
Idióták!

43
00:02:02,330 --> 00:02:07,127
Egy ilyen pozícióban lévő ember
megtanulhatná uralni az érzelmeit.

44
00:02:07,210 --> 00:02:09,921
Nem mi tehetünk arról, ami történt.

45
00:02:11,005 --> 00:02:12,590
De az tény, hogy jól jött,

46
00:02:13,174 --> 00:02:16,553
mert így legalább
Duque nem pofázott többet a tévének.

47
00:02:17,220 --> 00:02:20,515
Állítsa le ezt a cirkuszt,
és ne hibázzanak többet!

48
00:02:20,598 --> 00:02:21,516
Ez parancs.

49
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
…a felügyelő. Reméljük…

50
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
Zacarías,

51
00:02:24,561 --> 00:02:27,480
nem Camila áll a riporter mögött?

52
00:02:27,564 --> 00:02:31,359
Ebből bizony még baj lehet.

53
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
Sőt, botrány robbanhat.

54
00:02:34,904 --> 00:02:37,740
Azt javaslom,
hogy mielőtt felemeli a hangját,

55
00:02:37,824 --> 00:02:39,450
vagy parancsolgatni próbál,

56
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
kezdjen valamit a feleségével.

57
00:02:44,873 --> 00:02:45,832
Mi történt?

58
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
Nem mehetsz oda, Zacarías.
Túlságosan kockázatos.

59
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
A seggünkben vannak. Taposs bele!

60
00:02:58,928 --> 00:03:00,221
Akkor kapaszkodjatok!

61
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
Erősítést kérünk!

62
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
Nem szökhetnek meg.

63
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
Ki fognak nyírni minket.

64
00:03:11,941 --> 00:03:12,942
Nyugi!

65
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
Kurvára nem kapnak el!

66
00:03:17,572 --> 00:03:18,948
Dögöljetek meg!

67
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
Taposs már bele!

68
00:03:23,328 --> 00:03:24,204
Kapaszkodj!

69
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
El az útból!

70
00:03:31,628 --> 00:03:32,795
Erre!

71
00:03:37,050 --> 00:03:40,261
Duque úr, nyilatkozna a vádakról,
amelyeket felvázolt?

72
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
Konkrét nevekkel?

73
00:03:41,512 --> 00:03:44,807
- Ki áll emögött…
- Adjanak be reklámot, Portillo!

74
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
Elég ebből!

75
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
Hogy van Samantha?

76
00:03:49,896 --> 00:03:51,272
Hagytad megszökni őket.

77
00:03:51,356 --> 00:03:53,149
- Hogy van Samantha?
- Elájult!

78
00:03:57,237 --> 00:04:00,531
Ha meghal, jobb lesz,
ha ki sem jössz a börtönből.

79
00:04:07,997 --> 00:04:09,415
Samantha, kérlek!

80
00:04:11,626 --> 00:04:14,295
- Bevisszük a kórházba. Ki jön velünk?
- Én.

81
00:04:14,379 --> 00:04:15,713
Hölgyem, jöjjön velem!

82
00:04:17,173 --> 00:04:19,509
Most nem tudok a főnökével foglalkozni.

83
00:04:19,592 --> 00:04:20,677
Ezt neki mondja!

84
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Hadd menjen a keresztanyja a lánnyal!

85
00:04:30,186 --> 00:04:31,562
Tényleg nem érti, mi?

86
00:04:32,397 --> 00:04:33,773
Ne nehezítse meg!

87
00:04:33,856 --> 00:04:36,776
Arra utasítottak,
hogy bármi áron vigyem magammal.

88
00:04:36,859 --> 00:04:39,988
Ne aggódj! Megyek én Samival,
és szólok, ha bármi van.

89
00:04:40,071 --> 00:04:41,823
Te is jelentkezz!

90
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
Ne merjen még egyszer hozzám érni!

91
00:05:03,428 --> 00:05:06,389
Három napja támadt fel,
és máris meg akarom ölni.

92
00:05:06,472 --> 00:05:07,682
Mi a franc történt?

93
00:05:07,765 --> 00:05:11,352
Láttam Camilát a híradóban
a bankrablás helyszínén.

94
00:05:12,061 --> 00:05:13,146
Ilyen nincs.

95
00:05:14,397 --> 00:05:15,315
Elintézem.

96
00:05:16,482 --> 00:05:17,483
Csinálj valamit!

97
00:05:18,776 --> 00:05:20,987
Semmi. Camila továbbra sem veszi fel.

98
00:05:21,070 --> 00:05:22,322
Miért is venné fel?

99
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
A szeretőjével van
a bankrablás helyszínén.

100
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Mire készülsz, Greta?

101
00:05:29,787 --> 00:05:31,497
Nem akartam balhét.

102
00:05:32,248 --> 00:05:35,793
Erre az a faszkalap
hatalmas botrányt csapott a banknál.

103
00:05:35,877 --> 00:05:37,754
És ki a felelős érte?

104
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
Én. Mint egy kibaszott idióta.

105
00:05:39,756 --> 00:05:42,884
Elnök úr,
egyértelműen megtiltottam, hogy lőjenek.

106
00:05:42,967 --> 00:05:45,219
De valaki bedobott egy gránátot,

107
00:05:45,303 --> 00:05:48,681
és utána már
nem lehetett megúszni balhé nélkül.

108
00:05:49,265 --> 00:05:54,187
A másik, ami aggaszt, elnök úr,
hogy néztem a közvetítést,

109
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
és szerintem
a felesége lányát láttam a tömegben.

110
00:05:58,775 --> 00:06:00,943
Emiatt telefonált a felesége?

111
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
Ahhoz semmi közöd,
hogy miről beszélek a feleségemmel.

112
00:06:04,947 --> 00:06:09,327
És a mostohalányom nem volt ott.
Mit keresne Camila egy ilyen balhénál?

113
00:06:09,410 --> 00:06:13,539
Csak azért említettem,
hogy fel tudj készülni, elnök úr.

114
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
Mert az újságírók
erre is rá fognak kérdezni.

115
00:06:21,964 --> 00:06:25,676
Te azzal foglalkozz,
hogy elkapjátok a szökevényeket!

116
00:06:25,760 --> 00:06:28,805
Hogy inkább
a gratulációval legyenek elfoglalva.

117
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
Csináld a dolgodat!

118
00:06:38,940 --> 00:06:40,566
Gyerünk! Koncentráljunk!

119
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
Ott van! Menjünk!

120
00:06:45,071 --> 00:06:46,447
Gyerünk!

121
00:06:52,412 --> 00:06:54,288
A picsába! Meglógtak!

122
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
Menjünk!

123
00:07:00,420 --> 00:07:01,963
Menjünk már!

124
00:07:02,046 --> 00:07:04,715
A rejtélyes történéseknek még nincs vége.

125
00:07:04,799 --> 00:07:08,886
Néhány perce Camila Duartét
látták beszállni egy kormányzati autóba.

126
00:07:08,970 --> 00:07:11,013
Camila Duarte az elnöki tanácsadó,

127
00:07:11,097 --> 00:07:13,641
Zacarías Cienfuegos felesége.

128
00:07:13,724 --> 00:07:17,645
Camila Duartét Simón Duquéval látták
a bankrablás helyszínén,

129
00:07:17,728 --> 00:07:22,483
azzal a férfival,
aki azzal fenyegetőzött, hogy elárulja,

130
00:07:22,567 --> 00:07:26,070
mely tisztviselőknek
van közük a szervkereskedelemhez.

131
00:07:26,154 --> 00:07:29,991
Az elmúlt egy évben
mindenfélét pletykáltak Camila Duartéról,

132
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
Cárdenas elnök mostohalányáról,

133
00:07:32,118 --> 00:07:34,954
zűrös válástól kezdve
az állítólagos haláláig.

134
00:07:37,832 --> 00:07:40,209
Mi köze van Camilának ahhoz a rablóhoz?

135
00:07:40,293 --> 00:07:43,379
Ne is kérdezd! Szétrobban a fejem.

136
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Tessék?

137
00:07:46,466 --> 00:07:48,759
Camila előbb halottnak tetteti magát,

138
00:07:48,843 --> 00:07:52,430
most meg
egy olyan férfi oldalán tűnik fel,

139
00:07:52,513 --> 00:07:54,724
aki előadta az egész ország előtt,

140
00:07:54,807 --> 00:07:58,478
hogy a kormányom szervkereskedőket futtat?

141
00:07:58,561 --> 00:08:00,062
Ez komoly dolog.

142
00:08:00,146 --> 00:08:02,565
Camila belekeveredett valami kétes ügybe.

143
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
Ki kell derítenem, miről van szó.

144
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
És láttad,

145
00:08:07,487 --> 00:08:11,616
hogy ezek után Zacarías odament,
hogy megmentse?

146
00:08:13,201 --> 00:08:14,785
Az a fiú egy szent!

147
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Szent?

148
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
Pont Zacarías felelős

149
00:08:20,291 --> 00:08:22,126
ezért az egész zűrzavarért.

150
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Állítólag ő tette tönkre
Duque lányának a szívét.

151
00:08:27,089 --> 00:08:28,216
Csak hogy tudd.

152
00:08:30,718 --> 00:08:32,970
Ha fejek fognak hullani,

153
00:08:33,054 --> 00:08:37,558
a tiéd lesz az első,
és letehetsz arról, hogy elnök legyél.

154
00:08:38,059 --> 00:08:40,520
Miért nem engedelmeskedtél Cárdenasnak?

155
00:08:41,521 --> 00:08:42,855
Kihagyott az agyad?

156
00:08:44,440 --> 00:08:46,692
Nem hagyott ki az agyam.

157
00:08:47,652 --> 00:08:49,487
Nem vagyok idióta, Lorena.

158
00:08:50,947 --> 00:08:52,657
A bankrablásos zűr után

159
00:08:52,740 --> 00:08:59,080
hatalmas szarlavina
fog zúdulni Cárdenasra.

160
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
És igen, fejek fognak hullani.

161
00:09:01,749 --> 00:09:08,631
Például az akciót irányító felügyelőé,
vagy a mesterlövészé, aki tüzet nyitott.

162
00:09:10,424 --> 00:09:13,302
El is felejtettem kérdezni.

163
00:09:15,555 --> 00:09:19,684
Mit szólsz ahhoz, hogy állítólag előkerült

164
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
a sokat követelő főnököd felesége?

165
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Ott van valami a háttérben.

166
00:09:28,109 --> 00:09:30,027
És ki fogom deríteni, mi az.

167
00:09:30,528 --> 00:09:33,531
Ahhoz a nőhöz semmi közöd.

168
00:09:34,949 --> 00:09:36,492
Szedd össze magad, Fausto!

169
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
Összeszedettebb vagyok, mint valaha.

170
00:09:40,329 --> 00:09:42,790
Simón Duquét letartóztatták.

171
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
Tudja, mennyi mindent elkotyoghat?

172
00:09:45,459 --> 00:09:47,753
Maga a kormánynak dolgozik.

173
00:09:47,837 --> 00:09:50,840
Simán megoldja ezt az apró problémát.

174
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
Ha nem világos a hierarchia,

175
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
örömmel segítek.

176
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Beszéljen a belügyminiszterrel!

177
00:09:58,472 --> 00:10:00,933
Nem bízom Fausto Benavidesben.

178
00:10:01,017 --> 00:10:02,059
Hát, akkor…

179
00:10:02,643 --> 00:10:05,605
Lehet, hogy ideje új szövetségeket kötni.

180
00:10:07,398 --> 00:10:10,276
Simón Duquéért maga felelős.

181
00:10:11,319 --> 00:10:15,823
Ennek fejében jöhetett ki a börtönből,
és irányíthatja a szervezetet.

182
00:10:17,116 --> 00:10:19,243
Most már világos a hierarchia?

183
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
Bocsáss meg! Volt egy kis bonyodalom.

184
00:10:31,339 --> 00:10:32,923
Éhes vagy? Főzzek valamit?

185
00:10:33,591 --> 00:10:34,508
Menj a picsába!

186
00:10:34,592 --> 00:10:37,970
Idióta ötlet volt odamenni a bankhoz!

187
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
Nem így akartam intézni
a nyilvános visszatérésedet.

188
00:10:43,643 --> 00:10:44,894
Szerinted érdekel?

189
00:10:45,895 --> 00:10:49,690
Ne feledd, hogy a feleségem vagy,
és az elnök mostohalánya!

190
00:10:49,774 --> 00:10:52,485
Nagyon optimista dolog
ez a feleség megnevezés.

191
00:10:52,568 --> 00:10:54,278
Van fogalmad arról,

192
00:10:54,945 --> 00:10:57,531
hogy mi lesz Simónnal és a családjával,

193
00:10:57,615 --> 00:10:59,075
ha egy szót is szól?

194
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
Te csak attól félsz,

195
00:11:01,077 --> 00:11:05,206
hogy Simón elárulja,
hogy lemészároltattad a feleségét.

196
00:11:05,289 --> 00:11:06,666
Ettől félsz te!

197
00:11:10,002 --> 00:11:11,003
Igazad van.

198
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Az katasztrofális lenne.

199
00:11:17,093 --> 00:11:18,302
Rád nézve is.

200
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
Ne feledd, hogy benned van

201
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
a bizonyíték!

202
00:11:25,226 --> 00:11:27,311
Mondd meg annak a baromnak,

203
00:11:27,395 --> 00:11:29,647
hogy gondolja meg jól, mit beszél!

204
00:11:29,730 --> 00:11:31,774
Igazi szuperhősök nem léteznek.

205
00:11:31,857 --> 00:11:35,069
Akkor intézd el,
hogy Simónt kiengedjék a börtönből!

206
00:11:35,569 --> 00:11:39,073
Nem ő rabolta ki a bankot,
hanem Tomás, Samantha barátja.

207
00:11:40,324 --> 00:11:42,076
Te biztos érted az indítékát.

208
00:11:42,952 --> 00:11:46,622
Mindig azt mondod,
hogy egy szerelmes férfi bármire képes.

209
00:11:47,998 --> 00:11:49,041
Kérlek!

210
00:11:50,876 --> 00:11:54,004
Arra kérsz,
hogy segítsek a pizzás pasason?

211
00:11:54,797 --> 00:11:57,091
Ha Samantha meghal, amíg…

212
00:11:58,342 --> 00:12:01,554
amíg Simón börtönben van,
szerinted befogja a száját?

213
00:12:01,637 --> 00:12:04,098
Komolyan azt hiszed, hogy csendben marad?

214
00:12:17,069 --> 00:12:18,154
Forduljon balra!

215
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
Most jobbra!

216
00:12:21,323 --> 00:12:24,368
Tévedés történt. Hadd beszéljek valakivel!

217
00:12:24,452 --> 00:12:25,411
Csend legyen!

218
00:12:25,494 --> 00:12:27,747
Jöjjön! Levesszük az ujjlenyomatát.

219
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
Szeret fotózni, igaz?

220
00:12:46,974 --> 00:12:48,642
Ha egy szót is szól,

221
00:12:48,726 --> 00:12:51,061
a családja el fog tűnni, megértette?

222
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Mi mindent látunk és mindent tudunk.

223
00:12:54,648 --> 00:12:55,900
Úgyhogy egy szót se!

224
00:13:11,457 --> 00:13:13,417
- Fájnak a bordái, mi?
- Seggfej!

225
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
Nagyon elbaszta.

226
00:13:19,590 --> 00:13:21,425
Bankrablás, emberrablás,

227
00:13:21,967 --> 00:13:22,802
testi sértés.

228
00:13:25,387 --> 00:13:28,766
Segíthetek vádalkut intézni,
hogy kisebb büntetést kapjon.

229
00:13:28,849 --> 00:13:29,850
Meg tudom tenni.

230
00:13:32,353 --> 00:13:36,023
Cserébe csak azt kell elmondania,
hol vannak a barátai.

231
00:13:36,106 --> 00:13:37,024
Ennyi.

232
00:13:38,692 --> 00:13:39,610
Ennyi?

233
00:13:39,693 --> 00:13:40,569
Igen.

234
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Maga aztán ambiciózus.

235
00:13:47,034 --> 00:13:48,077
Gratulálok.

236
00:13:51,747 --> 00:13:53,332
De én nem vagyok spicli.

237
00:13:56,210 --> 00:13:57,127
Nyilván nem.

238
00:13:59,588 --> 00:14:03,217
Nézzen rám, faszfej,
mert az én arcom lesz az utolsó emléke!

239
00:14:03,300 --> 00:14:04,301
Nézzen rám!

240
00:14:07,596 --> 00:14:08,430
Beszéljen!

241
00:14:10,057 --> 00:14:13,227
A barátaim meglógtak maguk elől, mi?

242
00:14:13,811 --> 00:14:16,313
Ne aggódjon! Idehozom a barátait,

243
00:14:16,814 --> 00:14:19,483
hogy együtt rohadhassanak
ezen a lepratelepen.

244
00:14:21,652 --> 00:14:22,778
Ezt megígérem.

245
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
Üsd meg még egyszer!

246
00:14:26,657 --> 00:14:27,491
Ne!

247
00:14:40,296 --> 00:14:43,841
Nem volt könnyű stabilizálni.
Majdnem szívrohama volt.

248
00:14:43,924 --> 00:14:45,301
Rendbe fog jönni?

249
00:14:46,051 --> 00:14:48,470
A következő néhány óra kritikus.

250
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
Ez most nem segített.

251
00:14:51,015 --> 00:14:52,892
Istenem! Szegény Sami!

252
00:14:54,810 --> 00:14:56,729
Megszokott, hogy a családtagok

253
00:14:57,313 --> 00:15:00,024
kétségbeesésükben
valami őrültséget csinálnak.

254
00:15:00,107 --> 00:15:04,904
De amit Duque úr tett…
Hogy gondolta, hogy a bankrablás jó ötlet?

255
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
Tévedés történt, doktor úr.

256
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
Simón nem bűnöző, higgye el!

257
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
Az a helyzet,

258
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
hogy Samanthának
sürgősen új szívre van szüksége.

259
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
- Elnézést!
- Köszönjük!

260
00:15:21,045 --> 00:15:22,171
Máris jövök.

261
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Akkor most

262
00:15:32,806 --> 00:15:33,933
jön vagy sem?

263
00:15:34,433 --> 00:15:36,560
Nem veszi fel. Biztos nem ér rá.

264
00:15:37,728 --> 00:15:40,064
Keresd meg, és intézd el, hogy ráérjen!

265
00:15:40,689 --> 00:15:41,982
Ma este legyen itt!

266
00:15:42,066 --> 00:15:44,234
Meg ne próbálj trükközni!

267
00:15:45,527 --> 00:15:46,487
Beszéld rá!

268
00:15:46,987 --> 00:15:49,365
Csábítsd el! Nyerd el a bizalmát!

269
00:15:50,824 --> 00:15:52,868
Nem fogjátok bántani Nickyt, ugye?

270
00:15:52,952 --> 00:15:54,912
Ne tegyél fel hülye kérdéseket!

271
00:15:54,995 --> 00:15:59,375
Inkább saját magad miatt aggódj!
Ne felejtsd el, hogy kinek dolgozol!

272
00:15:59,458 --> 00:16:00,876
Érted, mire célzok?

273
00:16:00,960 --> 00:16:05,965
Azt nem értem, miért érdekel titeket
egy olyan nő, akinek semmi köze hozzánk.

274
00:16:06,048 --> 00:16:09,927
Azért, mert ő visz be minket
trójai falóként a Duque családhoz.

275
00:16:10,010 --> 00:16:11,053
Jaj, Troya!

276
00:16:11,804 --> 00:16:13,639
Ne is emlékeztess rá!

277
00:16:15,140 --> 00:16:16,558
Továbbra sem értem.

278
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
Akkor kapd össze magad!

279
00:16:21,063 --> 00:16:23,482
A buták nálunk nem húzzák sokáig.

280
00:16:26,443 --> 00:16:29,029
Én azt szeretem, ha ilyen egy nő.

281
00:16:29,113 --> 00:16:31,699
Szemtelen és tökös.

282
00:16:35,077 --> 00:16:36,453
Én szóltam.

283
00:16:45,087 --> 00:16:46,672
Tud valamit a lányomról?

284
00:16:47,506 --> 00:16:50,926
Csak akkor válaszolok a kérdéseire,
ha együttműködik.

285
00:16:52,511 --> 00:16:54,847
A felesége ügye tele van lyukakkal.

286
00:16:57,349 --> 00:17:00,644
Nyilván meghamisították,
hogy eltussoljanak valamit.

287
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
Mindössze néhány órája
élő tévéadásban azt mondta,

288
00:17:07,860 --> 00:17:10,237
hogy hajlandó neveket mondani.

289
00:17:12,364 --> 00:17:13,198
Nos,

290
00:17:13,782 --> 00:17:15,034
csupa fül vagyok.

291
00:17:18,412 --> 00:17:21,081
- Vannak gyerekei?
- Bármit megtennék értük.

292
00:17:21,707 --> 00:17:24,334
Főleg, ha azzal
lebuktatom az anyjuk gyilkosát.

293
00:17:24,418 --> 00:17:25,961
Mert az olyan könnyű, mi?

294
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Miért gondolta meg magát?

295
00:17:33,844 --> 00:17:37,056
Segítenie kell nekem,
hogy én is segíthessek magán.

296
00:17:50,194 --> 00:17:51,153
Mit keresel itt?

297
00:17:52,321 --> 00:17:53,739
Nekem jobb kérdésem van.

298
00:17:54,239 --> 00:17:58,077
Miért mentél oda a bankhoz,
ahol mindenki meglátott?

299
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
- Ha ezért jöttél, el is mehetsz.
- Camila!

300
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
Azt akarom, hogy normális életed legyen.

301
00:18:04,792 --> 00:18:08,879
Hogy megint boldog és gondtalan nő legyél.

302
00:18:09,630 --> 00:18:12,299
Az a nő, aki fotózott,
és imádta a művészetet.

303
00:18:12,382 --> 00:18:13,801
Az a Camila már meghalt.

304
00:18:14,468 --> 00:18:15,302
Nem.

305
00:18:15,886 --> 00:18:18,138
Csak bezártad a pincébe.

306
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
Vissza akarom kapni.

307
00:18:21,225 --> 00:18:22,226
Figyelj csak!

308
00:18:22,810 --> 00:18:25,854
Mennyi pénz kell Simónnak,
hogy megmentse a lányát?

309
00:18:26,772 --> 00:18:28,190
Majd én kifizetem.

310
00:18:28,899 --> 00:18:32,444
Egy feltétellel:
el kell felejtened Simónt és a családját.

311
00:18:32,528 --> 00:18:36,031
Honnan szereznél rá pénzt?
Gondolom, a költségvetésből.

312
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
Kit érdekel, hogy honnan jön?

313
00:18:38,992 --> 00:18:40,869
Kérlek, gondold át!

314
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
Mindenki jól járna.

315
00:18:44,456 --> 00:18:45,833
Ne válaszolj azonnal!

316
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
Jó?

317
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
De gondold át!

318
00:19:00,681 --> 00:19:03,684
Nagyon unom,
hogy senkinek sem adsz magyarázatot.

319
00:19:04,852 --> 00:19:07,437
Ki az a bankrabló? Kije ő a feleségednek?

320
00:19:11,984 --> 00:19:16,113
A magánéletemhez senkinek sincs köze,
még neked sem, elnök úr.

321
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
Senkinek? Az egész ország látta Camilát.

322
00:19:19,950 --> 00:19:23,912
És nekem kell felelnem
a mikrofonos keselyűknek.

323
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
Tudod a szöveget.

324
00:19:26,415 --> 00:19:27,583
„Nem nyilatkozom.”

325
00:19:28,375 --> 00:19:29,501
Elnézést!

326
00:19:29,585 --> 00:19:31,295
Vigyázz, Zacarías!

327
00:19:32,212 --> 00:19:35,924
Ha jól fekszel nálam,
olyan vagyok, mint a pia. Mindenki szeret.

328
00:19:36,425 --> 00:19:40,179
De ha nem, akkor olyan leszek,
mint egy kibaszott rémálom.

329
00:19:45,309 --> 00:19:47,394
Ne fenyegess, Braulio!

330
00:19:49,229 --> 00:19:50,230
Azt mondod, Zac?

331
00:19:51,398 --> 00:19:52,649
Ezt kapd ki!

332
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
Én vagyok az elnök. Az enyém a hatalom.

333
00:19:56,945 --> 00:19:58,947
Itt én parancsolok.

334
00:20:00,574 --> 00:20:04,286
És ha úgy tartja kedvem,
ide is hozathatom Simón Duquét,

335
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
hogy mindent elmondjon,
amit te nem vagy hajlandó.

336
00:20:10,834 --> 00:20:12,711
Ne nézz hülyének!

337
00:20:13,462 --> 00:20:14,713
Hozd ezt helyre!

338
00:20:15,589 --> 00:20:17,049
Különben én fogom.

339
00:20:18,425 --> 00:20:20,677
Most már végeztünk.

340
00:20:23,263 --> 00:20:24,598
Az ajtót majd zárd be!

341
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Fogd meg a kezét!

342
00:20:48,538 --> 00:20:49,665
Tedd közel hozzám!

343
00:21:01,260 --> 00:21:04,554
Néha nincs szükség szavakra
anya és lánya között.

344
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
Rajtad keresztül érezni fog engem.

345
00:21:16,984 --> 00:21:18,568
Mintha betakargatnád.

346
00:21:21,446 --> 00:21:23,699
Mintha elhessegetnéd a félelmeit.

347
00:21:27,703 --> 00:21:30,122
Fontos, hogy biztonságban érezze magát.

348
00:21:38,880 --> 00:21:39,881
Köszönöm.

349
00:21:52,728 --> 00:21:56,440
Bocsáss meg!

350
00:21:59,276 --> 00:22:00,277
Sami!

351
00:22:02,821 --> 00:22:03,655
Sami!

352
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
Kérlek!

353
00:22:07,909 --> 00:22:09,870
Itt van az anyukád.

354
00:22:10,620 --> 00:22:11,580
Igen, itt van.

355
00:22:17,169 --> 00:22:18,503
Van itt valaki?

356
00:22:19,421 --> 00:22:20,839
Nyissák ki a zárat!

357
00:22:21,340 --> 00:22:22,424
Hé!

358
00:22:23,592 --> 00:22:25,552
Látnom kell a lányomat!

359
00:22:26,219 --> 00:22:27,804
Hall engem valaki?

360
00:22:30,766 --> 00:22:32,351
Nicky Guerra!

361
00:22:32,434 --> 00:22:35,187
A siker téged szólít.

362
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
Most vagy soha.

363
00:22:36,772 --> 00:22:40,275
A keresztlányom kórházban van,
az apját pedig lecsukták.

364
00:22:41,276 --> 00:22:44,821
Nekem nem kell más siker,
csak az, hogy Samantha túlélje.

365
00:22:45,364 --> 00:22:48,784
Ne haragudj, de üzenem a hírnévnek,
hogy ma nem érek rá.

366
00:22:48,867 --> 00:22:49,993
Talán majd máskor.

367
00:22:50,786 --> 00:22:51,787
Cami!

368
00:22:52,662 --> 00:22:56,541
- Gaby, de gyorsan ideértetek!
- A közelben voltunk.

369
00:22:56,625 --> 00:22:57,834
Most értünk haza.

370
00:22:57,918 --> 00:22:59,252
Hogy van Samantha?

371
00:22:59,336 --> 00:23:02,756
- Simón hol van?
- Börtönben. Samantha pedig nagyon beteg.

372
00:23:03,465 --> 00:23:06,843
Mondta, hogy itt vagytok,
de nem részletezte.

373
00:23:06,927 --> 00:23:09,304
Láttuk a bankrablást a hírekben.

374
00:23:09,388 --> 00:23:11,556
Gaby, tiszta őrület ez az egész!

375
00:23:15,936 --> 00:23:16,770
Köszönöm!

376
00:23:17,771 --> 00:23:20,273
Jó napot! Elnézést, de…

377
00:23:20,982 --> 00:23:23,235
Önök Simón Duque hozzátartozói?

378
00:23:23,318 --> 00:23:24,778
- Igen.
- Igen.

379
00:23:25,320 --> 00:23:27,614
Graciela Ramos vagyok. Örvendek.

380
00:23:28,865 --> 00:23:32,911
Vele akartam beszélni,
de a rendőrség nem engedte.

381
00:23:32,994 --> 00:23:35,247
Miről akart beszélni Simónnal?

382
00:23:35,747 --> 00:23:38,125
Én megmenthetem a lánya életét.

383
00:23:38,959 --> 00:23:40,001
Tessék?

384
00:23:40,961 --> 00:23:41,795
Hogyan?

385
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
A férjem agyhalott.

386
00:23:46,216 --> 00:23:50,262
Egy aneurizma
súlyos vérzést okozott az agyában.

387
00:23:50,846 --> 00:23:53,557
Eleinte még reménykedtem,

388
00:23:54,975 --> 00:23:55,809
de már nem.

389
00:23:57,144 --> 00:23:59,229
Az én Juanom mindig azt mondta,

390
00:24:00,063 --> 00:24:02,983
hogy szeretne szervdonor lenni, ha meghal.

391
00:24:03,066 --> 00:24:05,152
Én sosem értettem egyet ezzel,

392
00:24:05,944 --> 00:24:09,614
de ma reggel, amikor megláttam
azt a szegény férfit a tévében…

393
00:24:11,783 --> 00:24:13,076
rájöttem,

394
00:24:13,618 --> 00:24:15,954
hogy Juan nagyon örülne,

395
00:24:16,037 --> 00:24:18,832
ha a halálával
megmentené valaki más életét.

396
00:24:21,710 --> 00:24:26,214
Ezért jöttem. Hogy felajánljam
a férjem szívét Simón lányának.

397
00:24:26,298 --> 00:24:28,049
Komolyan beszél?

398
00:24:29,301 --> 00:24:31,970
Igazi áldást jelentenek a szavai.

399
00:24:34,264 --> 00:24:36,349
Meg kell nézni a kompatibilitást.

400
00:24:36,433 --> 00:24:37,809
Persze, bármit!

401
00:24:37,893 --> 00:24:40,312
Már szóltam a férjem orvosának.

402
00:24:40,395 --> 00:24:42,731
- Beszéljünk dr. Centenóval!
- Jó.

403
00:24:42,814 --> 00:24:44,649
A mi orvosunk már tud róla.

404
00:24:44,733 --> 00:24:45,817
Köszönjük!

405
00:24:45,901 --> 00:24:47,235
Ez kész csoda.

406
00:24:47,777 --> 00:24:49,196
Igen. Hála istennek!

407
00:24:50,197 --> 00:24:51,239
- Jöjjön!
- Menj!

408
00:24:51,907 --> 00:24:54,117
Samantha ott van. Menjetek be hozzá!

409
00:24:57,204 --> 00:24:58,455
Engedjük be a nőt!

410
00:25:00,582 --> 00:25:02,292
De mindent hallani akarok.

411
00:25:02,375 --> 00:25:05,128
Titkol valamit, és tudni akarom, hogy mit.

412
00:25:05,921 --> 00:25:06,755
Rendben.

413
00:25:07,255 --> 00:25:08,340
Pimentel!

414
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Igen?

415
00:25:13,303 --> 00:25:16,973
Még ma hozzátok be a többi bankrablót!

416
00:25:19,184 --> 00:25:20,519
Élve vagy halva.

417
00:25:22,395 --> 00:25:23,355
Igenis.

418
00:25:30,195 --> 00:25:31,196
Szia!

419
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
- Hogy vagy?
- Jól. Te?

420
00:25:34,324 --> 00:25:36,409
Csak öt percet kapnak.

421
00:25:38,203 --> 00:25:39,538
Hogy van Samantha?

422
00:25:40,413 --> 00:25:41,414
Történt valami.

423
00:25:41,915 --> 00:25:43,333
Azt ne mondd, hogy…

424
00:25:43,416 --> 00:25:44,417
Találtunk donort.

425
00:25:46,545 --> 00:25:48,755
Egy nő látott téged a tévében.

426
00:25:50,173 --> 00:25:52,342
- Ezt nem hiszem el. Tényleg?
- Igen.

427
00:25:52,425 --> 00:25:54,261
Még nem vagyunk túl a nehezén,

428
00:25:54,344 --> 00:25:57,639
mert meg kell nézni,
hogy kompatibilis-e a szív.

429
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
De van remény.

430
00:25:59,808 --> 00:26:03,895
- Az szuper. Beszéltél Centenóval?
- Igen. Egyeztet a donor orvosával.

431
00:26:03,979 --> 00:26:07,107
Megvizsgálják a szövetet,
megnézik a szív méretét.

432
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
Minden rendben lesz.

433
00:26:20,912 --> 00:26:23,039
Örülök, hogy meggondoltad magad.

434
00:26:23,665 --> 00:26:27,711
Nem gondoltam meg magam,
csak megváltoztak a körülmények.

435
00:26:28,336 --> 00:26:29,838
Ez a hely… Nem semmi.

436
00:26:31,506 --> 00:26:34,593
Nem tudom, felvesznek-e.
Nem illek ebbe a miliőbe.

437
00:26:34,676 --> 00:26:37,387
Micsoda?
Tökéletes párost alkotsz a sikerrel.

438
00:26:37,470 --> 00:26:38,680
Ez igaz.

439
00:26:40,015 --> 00:26:41,016
Hűha!

440
00:26:42,058 --> 00:26:44,019
Állati ez a hely.

441
00:26:46,396 --> 00:26:47,314
Ő Gala.

442
00:26:47,814 --> 00:26:50,442
- Őt kell lenyűgöznöd.
- Világos.

443
00:26:50,525 --> 00:26:53,653
Gala, ő az a ritka kincs,
akiről beszéltem.

444
00:26:53,737 --> 00:26:55,363
A nagyszerű Nicky Guerra.

445
00:26:55,905 --> 00:26:57,073
A Hurrikán.

446
00:27:00,327 --> 00:27:01,661
Nagyon örülök.

447
00:27:01,745 --> 00:27:03,663
Hálás vagyok a lehetőségért.

448
00:27:04,247 --> 00:27:06,207
Remélem, tetszeni fog a munkám,

449
00:27:06,750 --> 00:27:09,544
mert ez a hely valami fantasztikus.

450
00:27:10,754 --> 00:27:11,921
Vegyél vissza!

451
00:27:13,214 --> 00:27:15,091
Ez a túlbuzgóság ízléstelen.

452
00:27:15,592 --> 00:27:16,926
Itt én vagyok a főnök.

453
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Ha berúgsz, kirúglak.

454
00:27:21,222 --> 00:27:25,393
Ha valami necces dolgon kaplak
egy vendéggel,

455
00:27:25,477 --> 00:27:26,811
akkor is kirúglak.

456
00:27:26,895 --> 00:27:29,481
- Ez nem bordélyház.
- De esküszöm, hogy…

457
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
Ne szakíts félbe!

458
00:27:32,942 --> 00:27:36,112
Ami az Edénben történik, az Edénben marad.

459
00:27:36,196 --> 00:27:38,573
Ne kérdezz, ne kérdőjelezz meg semmit,

460
00:27:38,657 --> 00:27:39,866
és ne tudj semmiről!

461
00:27:40,367 --> 00:27:43,620
Azt akarom, hogy minden este
pontban kilencre érj ide.

462
00:27:44,120 --> 00:27:45,538
És kérlek,

463
00:27:46,039 --> 00:27:49,542
ne hordj ilyen
szerencsétlen ribancos ruhákat!

464
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
Ja, még valami.

465
00:27:53,755 --> 00:27:55,465
Lett volna meghallgatás,

466
00:27:55,548 --> 00:27:58,885
de az énekesnőm lebetegedett,
úgyhogy ma este debütálsz.

467
00:28:00,053 --> 00:28:03,765
Remélem, jó vagy,
mert egy óra múlva kezdesz. Sok sikert!

468
00:28:07,227 --> 00:28:08,603
Szerencsétlen ribanc?

469
00:28:15,026 --> 00:28:16,069
Köszönöm!

470
00:28:16,152 --> 00:28:17,028
Menj csak!

471
00:28:21,533 --> 00:28:24,577
Aggódom, hogy a szív nem lesz jó Saminak.

472
00:28:25,328 --> 00:28:28,665
A remény olyan kockázat,
amit mindig megéri vállalni.

473
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
Bocsáss meg!

474
00:28:32,377 --> 00:28:33,294
Vedd csak fel!

475
00:28:34,087 --> 00:28:35,046
Ránézek Lucasra.

476
00:28:36,005 --> 00:28:36,923
Anya?

477
00:28:39,134 --> 00:28:41,344
Döntöttél már az ajánlatomról?

478
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
Megmondtam, hogy nem fogadom el.

479
00:28:46,808 --> 00:28:49,769
Tehát annyira nem érdekel
annak a lánynak az élete.

480
00:28:50,395 --> 00:28:52,063
Folyton olyan undok vagy.

481
00:28:52,605 --> 00:28:55,442
Jó, ha tudod,
hogy Isten mindent megtesz értünk.

482
00:28:55,525 --> 00:28:56,443
Úgyhogy…

483
00:28:57,193 --> 00:28:58,653
Köszönöm, anya, de nem.

484
00:29:26,473 --> 00:29:29,058
Miért érzem úgy,
hogy ez nem lesz kellemes?

485
00:29:29,559 --> 00:29:32,145
Még nem veszett ki magából az intuíció.

486
00:29:32,228 --> 00:29:33,772
Láttam a híreket.

487
00:29:34,689 --> 00:29:36,566
A múlt mindig utolér bennünket.

488
00:29:37,734 --> 00:29:41,988
Cárdenas nagy pácba fog kerülni,
hála magának.

489
00:29:42,071 --> 00:29:43,031
Milyen kár!

490
00:29:43,698 --> 00:29:48,119
Julia Moncada, a volt elnökjelölt,
aki csúnyán leszerepelt a választáson,

491
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
még mindig harcra kész.

492
00:29:50,830 --> 00:29:54,000
Azért hívtam,
hogy szép, álmatlan éjszakát kívánjak.

493
00:29:55,001 --> 00:29:56,836
Imádok bosszút állni.

494
00:30:06,763 --> 00:30:12,018
Azt a barom Cárdenast
jól szétszedi a média.

495
00:30:12,644 --> 00:30:16,815
Nem tudják megbocsátani,
hogy miután a fickó előadta,

496
00:30:16,898 --> 00:30:20,693
hogy szegény lányának
új szívre van szüksége,

497
00:30:20,777 --> 00:30:22,111
a rendőrök meglőtték.

498
00:30:23,488 --> 00:30:25,323
De ez rád is hatással van.

499
00:30:26,407 --> 00:30:30,245
Te felelsz az ország biztonságáért.

500
00:30:31,955 --> 00:30:33,832
Te csak ne aggódj!

501
00:30:35,875 --> 00:30:38,419
Én mindig a talpamra esem.

502
00:30:39,128 --> 00:30:41,422
Nagyrészt nekem köszönhetően.

503
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Ezt ne feledd!

504
00:30:42,590 --> 00:30:44,926
Teljes mértékben tisztában vagyok vele.

505
00:30:46,886 --> 00:30:48,012
Te vagy…

506
00:30:49,556 --> 00:30:51,057
Te vagy az én iránytűm.

507
00:30:55,103 --> 00:30:56,187
Te vagy

508
00:30:57,063 --> 00:30:58,273
az én motorom.

509
00:31:00,358 --> 00:31:01,276
Fáradt vagyok.

510
00:31:01,359 --> 00:31:02,193
Tényleg?

511
00:31:04,404 --> 00:31:07,782
Én viszont nagyon beindultam.

512
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
A szexet túlértékelik, drágám.

513
00:31:12,620 --> 00:31:16,624
Arra késztet, hogy lényegtelen dolgokra
pazarold az energiádat.

514
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
Inkább a kárelhárítással törődj!

515
00:31:21,296 --> 00:31:24,757
Az bizony minden erőfeszítést megér.

516
00:31:48,031 --> 00:31:52,452
Amado mio

517
00:31:53,870 --> 00:31:56,164
Szeress örökké

518
00:31:57,332 --> 00:31:59,834
És az örökké

519
00:32:00,668 --> 00:32:03,546
Ma este kezdődjön

520
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Amado mio

521
00:32:07,550 --> 00:32:10,511
Ha együtt vagyunk

522
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Álomvilágba csöppenek

523
00:32:14,432 --> 00:32:17,518
Mely csupa gyönyör

524
00:32:19,270 --> 00:32:22,398
Sokszor suttogtam

525
00:32:23,316 --> 00:32:26,069
Amado mio

526
00:32:26,152 --> 00:32:27,862
Ezt a kifejezést

527
00:32:27,946 --> 00:32:29,572
A színházban hallottam

528
00:32:29,656 --> 00:32:32,200
Szerepet játszottam

529
00:32:33,159 --> 00:32:36,245
De ha most azt suttogom

530
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
Amado mio

531
00:32:39,874 --> 00:32:41,668
Érzed vajon

532
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
Hogy komolyan mondom ?

533
00:32:43,378 --> 00:32:45,922
Mert ez szívből jön

534
00:32:47,674 --> 00:32:50,426
Amado mio
Drága szívem

535
00:32:51,803 --> 00:32:53,471
Szeress örökké

536
00:32:53,554 --> 00:32:55,473
Szeress örökké

537
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
VAN DONOR

538
00:32:57,600 --> 00:32:59,352
Maradj velem

539
00:32:59,435 --> 00:33:00,687
Szeress örökké

540
00:33:01,854 --> 00:33:03,856
Van donor!

541
00:33:03,940 --> 00:33:05,984
Sokszor suttogtam

542
00:33:06,067 --> 00:33:08,528
Amit a szívem súgott

543
00:33:08,611 --> 00:33:10,446
Amado mio

544
00:33:10,530 --> 00:33:12,699
Azt akarom, hogy örökké szeress

545
00:33:12,782 --> 00:33:15,535
Nélküled megbolondulok

546
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
Szexi a csaj, mi?

547
00:33:20,957 --> 00:33:22,667
Gyönyörű. Igazi sztár.

548
00:33:23,334 --> 00:33:24,711
Nagy kár.

549
00:33:25,378 --> 00:33:28,423
A művészek számára
a siker olyan mulandó, nem igaz?

550
00:33:30,717 --> 00:33:35,388
Maradj velem

551
00:33:49,068 --> 00:33:51,904
Siessenek! Már így is késésben vagyunk!

552
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
Rendőrség!

553
00:34:00,288 --> 00:34:01,539
A földre!

554
00:34:01,622 --> 00:34:03,541
Mindenki a földre!

555
00:34:03,624 --> 00:34:05,626
Én kurvára nem megyek börtönbe.

556
00:34:10,339 --> 00:34:12,258
Ne, Perrote!

557
00:34:12,341 --> 00:34:13,176
Álljanak meg!

558
00:34:14,260 --> 00:34:15,303
A földre!

559
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Így.

560
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
Csodás voltál. Fenomenális.

561
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
- Köszönöm!
- Csúcs voltál, Hurrikán.

562
00:34:34,363 --> 00:34:36,199
Egészen elképesztő.

563
00:34:36,282 --> 00:34:39,035
- Tetszett? Izgalmas volt.
- Nagyon.

564
00:34:39,118 --> 00:34:42,288
- A közönségnek is tetszett.
- Jók voltak.

565
00:34:42,371 --> 00:34:43,331
Menj csak!

566
00:34:45,917 --> 00:34:47,043
Itt van a hölgy.

567
00:34:48,044 --> 00:34:51,714
Hosszú ideje a legjobb dolog,
ami ezzel a bárral történt.

568
00:34:51,798 --> 00:34:54,717
Nicky, bemutatom Don Sarmientót,
a tulajdonost.

569
00:34:55,426 --> 00:34:59,097
Köszönöm ezt a felejthetetlen estét,
Guerra kisasszony!

570
00:34:59,847 --> 00:35:01,516
Üdvözlöm az Edénben!

571
00:35:01,599 --> 00:35:05,686
Nem is tudom, hogy köszönjem meg.
Szuper ez a hely, a hangulat…

572
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
És gondolom, a fizetés is. Tökéletes.

573
00:35:09,232 --> 00:35:10,149
Ön pedig…

574
00:35:10,817 --> 00:35:13,820
Ön minden szempontból
tökéletesen beleillik

575
00:35:13,903 --> 00:35:16,906
a művészet eme szerény templomába.

576
00:35:18,491 --> 00:35:22,328
Nem is tudja, milyen régóta vártam
egy ilyen lehetőségre.

577
00:35:22,411 --> 00:35:24,205
Igaz, nehéz időszakban jött.

578
00:35:24,288 --> 00:35:27,125
Most költöztem vissza Mexikóból,
és nem egyszerű.

579
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
De ezt inkább hagyjuk is!
Nem a maga gondja.

580
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Első számú szabály:

581
00:35:34,173 --> 00:35:36,759
olyanok vagyunk, mint egy nagy család.

582
00:35:36,843 --> 00:35:38,928
Mindent, ami önnek fontos,

583
00:35:39,011 --> 00:35:40,179
ami önt aggasztja,

584
00:35:40,263 --> 00:35:41,973
a szívünkön viseljük.

585
00:35:42,056 --> 00:35:44,684
Ez az ön otthona. Bízhat bennünk.

586
00:35:45,935 --> 00:35:47,103
Köszönöm!

587
00:35:51,190 --> 00:35:54,110
Köszönöm, főnök úr! Mármint Don Sarmiento.

588
00:35:54,193 --> 00:35:57,155
Bár egy kissé fiatal ahhoz,
hogy így szólítsák.

589
00:35:58,072 --> 00:35:59,157
Nagyon köszönöm!

590
00:36:01,325 --> 00:36:02,201
Elnézést!

591
00:36:02,285 --> 00:36:03,327
Elragadott a hév.

592
00:36:03,995 --> 00:36:06,038
Menjen, élvezze ki a sikerét!

593
00:36:06,122 --> 00:36:08,207
- Köszönöm! Elnézést!
- Máris jövök.

594
00:36:08,291 --> 00:36:10,751
Mondtam, hogy igazi hurrikán a nő.

595
00:36:12,587 --> 00:36:15,673
Az a cél, hogy a maga vállán
sírhassa ki magát.

596
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Ne tágítson mellőle!

597
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
Árnyékként kell követnie.

598
00:36:19,510 --> 00:36:22,597
Bizalmas információkat
szerezhetünk tőle Duquéról.

599
00:36:23,139 --> 00:36:25,892
Majd meglátjuk, mire tudjuk még használni.

600
00:36:26,601 --> 00:36:29,395
Bár azt már most tudjuk,
hogy kitűnő tüdeje van.

601
00:36:45,620 --> 00:36:47,163
Kifelé! Szabadon távozhat.

602
00:36:48,748 --> 00:36:50,791
Nem tudom, ki a franc védi magát.

603
00:36:52,001 --> 00:36:54,420
De a nyomozásnak ettől még nincs vége.

604
00:36:55,546 --> 00:36:57,131
Végezze a munkáját!

605
00:36:57,965 --> 00:36:59,342
Nincs rejtegetnivalóm.

606
00:37:01,427 --> 00:37:05,806
Huszonnégy órája még el akarta árulni,
hogy kik tették tönkre az életét.

607
00:37:06,307 --> 00:37:08,059
Ma meg hallgat, mint a sír.

608
00:37:09,644 --> 00:37:10,686
Furcsa, nem?

609
00:37:11,729 --> 00:37:12,563
Simón!

610
00:37:19,153 --> 00:37:22,073
Ne aggódj! Mindenképpen kihozlak innen.

611
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
De előbb látnom kell Samanthát.

612
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Rendbe fog jönni.

613
00:37:28,246 --> 00:37:29,664
Túl fogja élni.

614
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
Szia!

615
00:37:46,931 --> 00:37:49,183
- Simón!
- Hogy hoztál ki?

616
00:37:50,977 --> 00:37:53,688
Nem én voltam. Zacarías nemet mondott.

617
00:37:54,480 --> 00:37:55,398
Duque úr!

618
00:37:55,982 --> 00:37:57,650
Örülök, hogy újra szabad.

619
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
Hogy van Samantha?

620
00:38:00,861 --> 00:38:03,364
Jól. Már stabilizáltuk az állapotát.

621
00:38:07,326 --> 00:38:10,288
Van valami hír a donorjelöltről?

622
00:38:14,083 --> 00:38:16,544
Gratulálok! A lánya rendbe fog jönni.

623
00:38:16,627 --> 00:38:17,962
Komolyan, doktor úr?

624
00:38:18,462 --> 00:38:19,672
Doktor úr!

625
00:38:19,755 --> 00:38:20,589
Szívem!

626
00:38:30,891 --> 00:38:32,435
- Sikerült.
- Igen.

627
00:38:37,982 --> 00:38:39,400
Apa, nagyon izgulok.

628
00:38:39,483 --> 00:38:43,112
Nincs miért. A csoda már megtörtént.

629
00:38:43,195 --> 00:38:46,032
Van kompatibilis donorunk. Mi baj lehet?

630
00:38:46,532 --> 00:38:47,658
Rendbe fogsz jönni.

631
00:38:47,742 --> 00:38:51,287
Tudom, de ha belegondolok,
hogy fel fognak vágni…

632
00:38:52,413 --> 00:38:54,707
Mintha a vágóhídon lennék.

633
00:38:54,790 --> 00:38:57,001
Miről beszélsz? Nem értem.

634
00:38:57,084 --> 00:38:58,711
Nyugi! Minden rendben lesz.

635
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
Majd megtanítalak együtt élni

636
00:39:00,755 --> 00:39:04,592
ezzel az új vendéggel,
ami ezentúl itt fog lakni, jó?

637
00:39:04,675 --> 00:39:05,885
- Köszi!
- Ne aggódj!

638
00:39:06,552 --> 00:39:10,681
El kell mennem a másik kórházba.
Beszélnem kell a donor feleségével.

639
00:39:10,765 --> 00:39:12,767
Elmondom neki a jó hírt.

640
00:39:12,850 --> 00:39:14,518
- Elkísérlek.
- Jó.

641
00:39:15,936 --> 00:39:17,563
- Sziasztok!
- Sietünk.

642
00:39:18,731 --> 00:39:20,232
- Vigyázzatok rá!
- Jó.

643
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Sziasztok!

644
00:39:21,233 --> 00:39:23,361
- Vigyázunk rá.
- A kis manónkra.

645
00:39:33,746 --> 00:39:36,499
Óvatosnak kell lennünk.
Cárdenas kérdezősködik.

646
00:39:36,582 --> 00:39:39,418
Nem értem, miért hozattad ki Simón Duquét.

647
00:39:39,502 --> 00:39:41,837
Az egész értelmetlen, ha börtönben van.

648
00:39:41,921 --> 00:39:44,965
Nekem az kell,
hogy kint legyen, és kínlódjon.

649
00:39:45,508 --> 00:39:47,676
Hogy az én cipőmben járjon.

650
00:39:47,760 --> 00:39:50,513
És percről percre kétségbeesettebb legyen.

651
00:39:51,222 --> 00:39:54,183
Betegebb vagy, mint gondoltam.

652
00:39:56,185 --> 00:39:57,019
Cienfuegos úr!

653
00:39:57,645 --> 00:40:01,607
Kérem, adjon nekem interjút!
Az embereknek rengeteg kérdésük van.

654
00:40:02,608 --> 00:40:04,443
Cienfuegos úr nagyon elfoglalt.

655
00:40:04,527 --> 00:40:09,281
A nagy politikai stratéga
fél egy egyszerű kis újságírótól.

656
00:40:12,952 --> 00:40:14,412
Kísérd az irodámba!

657
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
Örömmel beszélgetek.

658
00:40:16,539 --> 00:40:17,415
Köszönöm!

659
00:40:24,213 --> 00:40:26,882
Tudnunk kell, mik a következő lépések.

660
00:40:26,966 --> 00:40:29,468
Mindig idős bácsikkal jártam kezelésre.

661
00:40:30,261 --> 00:40:31,178
Mindig.

662
00:40:31,720 --> 00:40:32,555
Bocsánat!

663
00:40:34,098 --> 00:40:35,099
Elnézést!

664
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Samantha rendbe fog jönni.

665
00:40:37,852 --> 00:40:38,853
Camila!

666
00:40:38,936 --> 00:40:40,271
- Jó napot!
- Hogy van?

667
00:40:42,523 --> 00:40:44,859
Duque úr, örülök, hogy kiengedték.

668
00:40:44,942 --> 00:40:46,277
Graciela Ramos vagyok.

669
00:40:46,861 --> 00:40:48,487
Nagyon örülök, Graciela.

670
00:40:50,990 --> 00:40:53,701
Megérkeztek a teszteredmények.

671
00:40:54,702 --> 00:40:57,455
A férje szíve megfelelő Samantha számára.

672
00:41:01,000 --> 00:41:01,959
Elnézést!

673
00:41:03,294 --> 00:41:04,628
Ne értsenek félre!

674
00:41:05,504 --> 00:41:07,506
Nagyon örülök a hírnek.

675
00:41:09,717 --> 00:41:10,718
Csak…

676
00:41:11,886 --> 00:41:13,888
El tudom képzelni,

677
00:41:15,723 --> 00:41:18,309
milyen nehéz időszakot élhet most át.

678
00:41:20,603 --> 00:41:25,232
El kell mondanom,
hogy ezt soha nem fogom tudni meghálálni.

679
00:41:27,109 --> 00:41:30,154
Tudom, milyen állapotban van a férje,

680
00:41:30,237 --> 00:41:32,364
de ha nem bánja,

681
00:41:32,448 --> 00:41:34,200
nagyon szeretném

682
00:41:35,409 --> 00:41:37,369
neki is megköszönni.

683
00:41:37,870 --> 00:41:38,829
Hogyne.

684
00:41:39,705 --> 00:41:40,664
Ez természetes.

685
00:41:40,748 --> 00:41:43,292
Az én Juanom nagyon örülne ennek.

686
00:41:45,419 --> 00:41:46,921
- Jöjjön velem!
- Jó.

687
00:41:54,428 --> 00:41:55,346
Bemehetek?

688
00:41:55,429 --> 00:41:56,430
Igen, nyugodtan!

689
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
Köszönöm!

690
00:42:02,728 --> 00:42:03,562
Ne!

691
00:42:04,271 --> 00:42:05,147
Juan!

692
00:42:06,857 --> 00:42:07,691
Juan?

693
00:42:10,319 --> 00:42:11,654
Juan!

694
00:42:12,780 --> 00:42:13,781
Juan!

695
00:42:13,864 --> 00:42:14,740
Szerelmem, ne!

696
00:42:14,823 --> 00:42:16,242
NINCS KIBÚVÓ

697
00:42:19,411 --> 00:42:20,829
Juan!

698
00:45:38,444 --> 00:45:41,280
A feliratot fordította: Gribovszki Réka

