1
00:00:14,097 --> 00:00:15,932
‎"예감"

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
‎구급차 더 보내
‎민간인들이 다쳤어

3
00:00:27,652 --> 00:00:29,112
‎정신 차려, 사만타

4
00:00:29,195 --> 00:00:30,321
‎사만타!

5
00:00:33,825 --> 00:00:34,951
‎시몬!

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
‎시몬, 죽으면 안 돼요

7
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
‎여기 좀 도와줘요!

8
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
‎시몬!

9
00:00:41,332 --> 00:00:43,001
‎제발 괜찮다고 말해 봐요!

10
00:00:43,084 --> 00:00:44,210
‎사만타?

11
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
‎우리 잡혔다, 폴로

12
00:00:49,174 --> 00:00:50,508
‎잠깐만, 페로테잖아

13
00:00:51,092 --> 00:00:52,135
‎잽싸게 나와!

14
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
‎다 풀어 줄 테니까

15
00:00:53,636 --> 00:00:54,637
‎- 가!
‎- 얼른 나가!

16
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
‎가자! 출발해!

17
00:01:05,732 --> 00:01:07,067
‎모두에게 알린다

18
00:01:07,150 --> 00:01:10,153
‎범인들이 순찰차를 타고
‎남쪽으로 도주 중

19
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
‎- 사만타
‎- 사만타!

20
00:01:11,654 --> 00:01:14,324
‎- 병원으로 데려가야 해요!
‎- 사만타!

21
00:01:14,407 --> 00:01:16,117
‎사만타!

22
00:01:16,701 --> 00:01:18,411
‎어딜 가려고, 이 새끼야!

23
00:01:18,495 --> 00:01:20,497
‎- 이거 놔!
‎- 가만있어!

24
00:01:20,580 --> 00:01:22,415
‎- 의사가 필요해요!
‎- 갑시다

25
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
‎사만타가 죽어 가잖아!

26
00:01:23,917 --> 00:01:25,293
‎풀어 줘!

27
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
‎사만타가 죽어 가잖아!

28
00:01:28,046 --> 00:01:29,297
‎죽게 생겼다고!

29
00:01:29,380 --> 00:01:30,632
‎저기요!

30
00:01:30,715 --> 00:01:31,883
‎제발 도와주세요

31
00:01:34,219 --> 00:01:35,261
‎살살요

32
00:01:35,345 --> 00:01:36,221
‎이봐요

33
00:01:36,304 --> 00:01:37,514
‎당신은 체포예요

34
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
‎안 돼요, 시몬은 잘못 없어요!

35
00:01:39,349 --> 00:01:40,266
‎끌고 가

36
00:01:40,809 --> 00:01:42,769
‎시몬은 은행 강도가 아니라니까

37
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
‎- 체포할 거니까 토 달지 마
‎- 딸 좀 봅시다

38
00:01:46,272 --> 00:01:48,691
‎- 내가 잘 챙길게요
‎- 구급대원한테 맡겨요

39
00:01:48,775 --> 00:01:49,734
‎툴리오!

40
00:01:49,818 --> 00:01:51,611
‎어쩜 이렇게 무정해?

41
00:01:51,694 --> 00:01:54,197
‎같이 연행되고 싶으면
‎계속 따져 봐

42
00:01:54,280 --> 00:01:55,115
‎입 다물라고!

43
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
‎시몬 두케를 처리하라고 했더니
‎일만 커졌잖아요!

44
00:02:00,912 --> 00:02:01,913
‎멍청하기는!

45
00:02:02,413 --> 00:02:07,127
‎사회적 지위도 있는 분이
‎감정 조절을 못 하면 쓰나요

46
00:02:07,210 --> 00:02:09,921
‎그건 우리가 벌인 일이 아닙니다

47
00:02:10,922 --> 00:02:12,590
‎그래도 덕분에

48
00:02:13,174 --> 00:02:16,553
‎두케를 카메라 앞에서
‎끌어낼 수 있었잖아요

49
00:02:17,220 --> 00:02:20,431
‎당장 수습해요
‎이제 실수는 용납 못 합니다

50
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
‎명령이에요!

51
00:02:23,226 --> 00:02:24,185
‎자카리아스

52
00:02:24,686 --> 00:02:27,063
‎기자 뒤에 카밀라 아닙니까?

53
00:02:27,564 --> 00:02:31,317
‎지금 걱정해야 할 문제는
‎이거 같은데요

54
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
‎나라가 뒤집힐 테니까요

55
00:02:34,821 --> 00:02:37,740
‎충고하는데 나한테 큰소리치거나

56
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
‎명령 운운하기 전에

57
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
‎아내 단속이나 잘해요

58
00:02:44,873 --> 00:02:45,832
‎왜 그래요?

59
00:02:47,750 --> 00:02:51,004
‎가면 안 돼요
‎위험 부담이 너무 크다니까요

60
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
‎이러다 잡히겠어, 팍팍 밟아!

61
00:02:58,928 --> 00:03:00,221
‎다들 꽉 잡아!

62
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
‎지원이 필요하다!

63
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
‎놓치면 안 돼

64
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
‎우리 죽이려고 작정했나 봐

65
00:03:11,941 --> 00:03:12,942
‎우는소리 마!

66
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
‎우리가 잡히나 보자!

67
00:03:17,572 --> 00:03:18,948
‎뒈져 버려!

68
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
‎더 빨리 가!

69
00:03:23,328 --> 00:03:24,204
‎있어 봐

70
00:03:29,876 --> 00:03:31,711
‎얼른 쫓아가!

71
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
‎저쪽이다

72
00:03:36,925 --> 00:03:40,136
‎두케 씨, 심각한 주장을 하셨는데
‎하실 말씀 없나요?

73
00:03:40,220 --> 00:03:41,387
‎대중은 실명을 원합니다

74
00:03:41,471 --> 00:03:44,807
‎- 장기 밀매 조직의 배후가…
‎- 광고 시간이야, 포르티요

75
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
‎그만해

76
00:03:48,019 --> 00:03:49,020
‎사만타는 어때요?

77
00:03:49,938 --> 00:03:51,272
‎친구들 풀어 줬던데

78
00:03:51,356 --> 00:03:52,982
‎- 사만타는요?
‎- 쓰러졌어!

79
00:03:57,195 --> 00:04:00,448
‎사만타가 죽으면
‎넌 그냥 감옥에서 썩을 생각 해

80
00:04:07,789 --> 00:04:09,415
‎사만타, 제발

81
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
‎- 병원까지 동행하실 분?
‎- 저요

82
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
‎부인은 저랑 가시죠

83
00:04:17,006 --> 00:04:19,092
‎당신 상사 상대할 시간 없어요

84
00:04:19,592 --> 00:04:20,510
‎직접 말씀하시죠

85
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
‎병원에는 대모를 보내세요

86
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
‎상황 파악 안 돼요?

87
00:04:32,313 --> 00:04:33,773
‎좋게 협조하시죠

88
00:04:33,856 --> 00:04:36,359
‎어떻게든 모셔 오라는 지시니까요

89
00:04:36,859 --> 00:04:39,570
‎괜찮아요, 내가 가서
‎상황 보고 알려 줄게요

90
00:04:40,071 --> 00:04:41,406
‎당신도 무사한지 연락 줘요

91
00:04:43,783 --> 00:04:46,286
‎한 번만 더 내 몸에 손대 봐요

92
00:05:03,428 --> 00:05:05,972
‎카밀라가 돌아오자마자
‎속 썩이네요

93
00:05:06,472 --> 00:05:07,724
‎무슨 일이죠?

94
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
‎강도가 든 은행 밖에서
‎뉴스에 찍혔어요

95
00:05:11,978 --> 00:05:13,062
‎환장하겠네요

96
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
‎내가 처리할게요

97
00:05:16,482 --> 00:05:17,358
‎부탁해요

98
00:05:18,735 --> 00:05:20,987
‎카밀라 전화도 안 받아요

99
00:05:21,070 --> 00:05:22,322
‎받으면 그게 이상하지

100
00:05:22,405 --> 00:05:24,782
‎애인이랑 은행털이 현장에 있잖아

101
00:05:25,825 --> 00:05:26,951
‎어떻게 하시려고요?

102
00:05:29,787 --> 00:05:31,497
‎조용히 처리하라고 했잖아

103
00:05:32,332 --> 00:05:35,418
‎근데 그 개자식이
‎은행에서 요란한 생쇼를 했어

104
00:05:35,918 --> 00:05:37,712
‎이제 누가 책임지지?

105
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
‎나야, 모자란 놈처럼!

106
00:05:39,756 --> 00:05:43,468
‎대통령님, 전 분명
‎쏘지 말라고 지시했는데

107
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
‎누가 수류탄을 던지는 바람에

108
00:05:45,303 --> 00:05:48,681
‎도저히 조용히 처리할
‎수준이 아니었습니다

109
00:05:49,265 --> 00:05:51,476
‎걱정거리는 또 있습니다

110
00:05:51,559 --> 00:05:53,728
‎관련 뉴스를 보다 보니

111
00:05:54,312 --> 00:05:56,814
‎현장에 영부인 따님이 계시더군요

112
00:05:58,775 --> 00:06:00,943
‎영부인께서 그 일로 전화하셨나요?

113
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
‎우리 부부 통화 내용에
‎신경 쓸 거 없네

114
00:06:04,947 --> 00:06:09,327
‎그리고 내 의붓딸은 거기 없었네
‎카밀라가 왜 그런 데 얼쩡대겠나?

115
00:06:09,410 --> 00:06:13,331
‎대비해 두시라고
‎귀띔해 드리는 겁니다

116
00:06:13,414 --> 00:06:17,460
‎기자들이 물어볼 질문이니까요

117
00:06:21,923 --> 00:06:25,551
‎자네는 도주한 강도들
‎잡을 생각이나 해

118
00:06:25,635 --> 00:06:28,805
‎그럼 사람들이
‎우리 칭찬하느라 바쁠 테니까

119
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
‎일 똑바로 해

120
00:06:38,940 --> 00:06:40,566
‎다들 정신 똑바로 차려

121
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
‎여기다, 빨리 내려

122
00:06:45,029 --> 00:06:46,447
‎가자

123
00:06:52,412 --> 00:06:54,288
‎젠장! 다 튀었어!

124
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
‎가자

125
00:07:00,420 --> 00:07:01,963
‎빨리 가자고!

126
00:07:02,046 --> 00:07:04,715
‎참 미스터리한 사건이
‎아닐 수 없는데

127
00:07:04,799 --> 00:07:08,886
‎관용차로 떠나는
‎카밀라 두아르테까지 목격됐습니다

128
00:07:08,970 --> 00:07:11,013
‎카밀라 두아르테는 대통령 고문

129
00:07:11,097 --> 00:07:12,723
‎자카리아스 시엔푸에고스의
‎부인이죠

130
00:07:12,807 --> 00:07:13,641
‎"인질 10명"

131
00:07:13,724 --> 00:07:17,645
‎시몬 두케와 함께
‎강도 사건 현장에 있었는데요

132
00:07:17,728 --> 00:07:22,483
‎그는 장기 밀매 조직과 연루됐다는
‎고위 공무원들의

133
00:07:22,567 --> 00:07:26,070
‎실명을 밝히겠다고
‎협박한 인물입니다

134
00:07:26,154 --> 00:07:29,991
‎지난 1년간 카르데나스 대통령의
‎의붓딸 카밀라를 둘러싼

135
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
‎소문이 무성했는데요

136
00:07:32,118 --> 00:07:34,954
‎이혼설은 물론
‎사망설까지 돌았습니다

137
00:07:37,832 --> 00:07:40,209
‎카밀라랑 그 강도가 무슨 사이죠?

138
00:07:40,293 --> 00:07:42,795
‎머리가 터지겠으니 묻지 말아요

139
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
‎뭐라고요?

140
00:07:46,466 --> 00:07:48,342
‎죽은 척한 것도 기막힌데

141
00:07:48,843 --> 00:07:52,430
‎카밀라와 같이
‎언론에 포착된 남자는

142
00:07:52,513 --> 00:07:54,765
‎온 국민 앞에서

143
00:07:54,849 --> 00:07:58,394
‎내 정권이 장기 밀매 조직과
‎손잡았다고 떠들었어요!

144
00:07:58,478 --> 00:07:59,312
‎옌장!

145
00:08:00,104 --> 00:08:02,398
‎카밀라가 하는 짓이 수상한데

146
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
‎모든 진상을 똑똑히 알아야겠어요

147
00:08:06,152 --> 00:08:06,986
‎당신도 봤죠?

148
00:08:07,487 --> 00:08:11,616
‎그 와중에 자카리아스는
‎카밀라를 구하러 갔잖아요

149
00:08:13,201 --> 00:08:14,785
‎성자 나셨다니까요!

150
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
‎성자요?

151
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
‎이런 난장판을 만든 주범이

152
00:08:20,291 --> 00:08:22,126
‎바로 자카리아스예요

153
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
‎시몬이란 남자 딸의 심장을
‎망가뜨려 놨죠

154
00:08:27,089 --> 00:08:28,216
‎알아만 둬요

155
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
‎이 사태로 해고 칼춤이 시작되면

156
00:08:32,970 --> 00:08:35,556
‎당신 목이 제일 먼저 날아가고

157
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
‎대통령은 꿈도 못 꿔

158
00:08:38,059 --> 00:08:40,520
‎왜 카르데나스 말 안 듣고
‎맘대로 했어?

159
00:08:41,521 --> 00:08:42,730
‎머리가 어떻게 됐어?

160
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
‎내 머리는 아무 이상 없어

161
00:08:47,652 --> 00:08:49,487
‎난 바보가 아니야, 로레나

162
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
‎은행에서 저 난리가 났으니

163
00:08:52,740 --> 00:08:56,160
‎카르데나스는 엄청난 후폭풍에

164
00:08:56,244 --> 00:08:59,121
‎시달리게 될 거야

165
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
‎물론 대규모 해고가 있겠지

166
00:09:01,749 --> 00:09:03,459
‎굳이 말하자면

167
00:09:03,543 --> 00:09:06,170
‎그 작전을 담당한 경위라든가

168
00:09:06,254 --> 00:09:08,631
‎총을 쏜 저격수가 잘릴걸

169
00:09:10,424 --> 00:09:13,302
‎참, 이걸 물어본다는 걸 깜박했네

170
00:09:15,555 --> 00:09:19,517
‎요구 사항 많은
‎당신 상사 아내가 다시 나타났다는

171
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
‎얘기가 돌던데 어떻게 생각해?

172
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
‎그쪽이 뭔가 수상한데

173
00:09:28,109 --> 00:09:29,986
‎내가 알아내고 말 거야

174
00:09:30,486 --> 00:09:33,489
‎그 여자는 당신이 알 바 아니야

175
00:09:34,949 --> 00:09:36,242
‎집중해, 파우스토

176
00:09:37,076 --> 00:09:39,078
‎최고의 집중력을 발휘하고 있어

177
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
‎시몬 두케가 체포됐어요

178
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
‎놈이 얼마나 나불댈지 몰라요?

179
00:09:45,459 --> 00:09:47,336
‎당신이 정부에 있으니

180
00:09:47,837 --> 00:09:50,840
‎그런 사소한 문제 처리는
‎일도 아니잖아요

181
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
‎지휘 계통을 모른다면

182
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
‎기꺼이 알려 드리죠

183
00:09:56,137 --> 00:09:58,389
‎내무장관한테 말해요

184
00:09:58,472 --> 00:10:00,725
‎파우스토는 믿을 놈이 못 돼요

185
00:10:01,225 --> 00:10:02,059
‎그럼

186
00:10:02,643 --> 00:10:05,605
‎이참에 새로운 동맹을 만들어 봐요

187
00:10:07,398 --> 00:10:10,276
‎시몬 두케는 당신 책임이잖아요

188
00:10:11,319 --> 00:10:12,320
‎그 조건으로

189
00:10:12,403 --> 00:10:15,823
‎감옥에서 나왔고
‎조직도 운영하고 있는 거죠

190
00:10:17,116 --> 00:10:19,243
‎이제 지휘 계통 확실히 알겠어요?

191
00:10:25,291 --> 00:10:27,335
‎미안, 문제가 좀 있었어

192
00:10:31,255 --> 00:10:32,923
‎배고파? 요리해 줘?

193
00:10:33,591 --> 00:10:34,508
‎지옥에나 가

194
00:10:34,592 --> 00:10:37,970
‎그 은행에 가다니
‎생각이 있는 거야, 없는 거야!

195
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
‎당신을 그런 식으로 대중에
‎재공개할 생각은 아니었어

196
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
‎어쩌라고?

197
00:10:45,895 --> 00:10:49,649
‎당신은 내 아내고
‎영부인 딸이란 사실을 명심해

198
00:10:49,732 --> 00:10:52,485
‎우리가 아직 부부라니
‎무슨 자신감이야?

199
00:10:52,568 --> 00:10:54,195
‎말로 해야 알아?

200
00:10:54,945 --> 00:10:57,531
‎시몬이 입 뻥긋하면
‎조직이 그와 가족을

201
00:10:57,615 --> 00:10:59,075
‎가만둘 거 같아?

202
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
‎당신 걱정은 딱 하나잖아

203
00:11:01,077 --> 00:11:05,206
‎시몬이 아내를 살해한 배후자가
‎당신이라고 밝힐까 봐

204
00:11:05,289 --> 00:11:06,624
‎그게 겁나는 거지!

205
00:11:09,919 --> 00:11:10,795
‎맞아

206
00:11:13,881 --> 00:11:15,132
‎그럼 파멸이지

207
00:11:17,093 --> 00:11:18,302
‎당신도 그렇고

208
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
‎내 범죄의 증거가

209
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
‎당신 몸에 있잖아

210
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
‎그 바보한테 전해

211
00:11:27,478 --> 00:11:29,647
‎함부로 입 열면 후회한다고

212
00:11:29,730 --> 00:11:31,774
‎슈퍼히어로는 영화에나 있거든

213
00:11:31,857 --> 00:11:35,069
‎그럼 당신 힘으로
‎시몬을 감옥에서 꺼내 줘

214
00:11:35,569 --> 00:11:38,989
‎은행 강도는 시몬이 아니라
‎사만타 남자 친구 토마스야

215
00:11:40,241 --> 00:11:41,909
‎당신은 이해해야지

216
00:11:42,952 --> 00:11:46,664
‎사랑에 빠진 남자는
‎뭐든 할 수 있다고 믿잖아?

217
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
‎제발

218
00:11:50,876 --> 00:11:54,004
‎피자집을 도와 달라는 거야?

219
00:11:54,797 --> 00:11:57,091
‎자기가 감옥에 있는 동안

220
00:11:58,259 --> 00:12:01,137
‎딸이 죽기라도 하면
‎시몬이 잠자코 있겠어?

221
00:12:01,637 --> 00:12:03,931
‎입단속이 되겠냐고?

222
00:12:17,069 --> 00:12:17,987
‎오른쪽으로

223
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
‎왼쪽으로

224
00:12:21,323 --> 00:12:24,201
‎이건 다 오해예요
‎윗사람 좀 불러 줘요

225
00:12:24,285 --> 00:12:25,411
‎시끄러워

226
00:12:25,494 --> 00:12:27,747
‎저쪽으로 가, 지문 뜰 거야

227
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
‎사진 좋아하지?

228
00:12:46,974 --> 00:12:48,642
‎엉뚱한 소리 했다가는

229
00:12:48,726 --> 00:12:50,644
‎가족이 소리 소문 없이 사라져

230
00:12:52,021 --> 00:12:55,733
‎우리는 모든 걸 보고
‎모든 걸 아니까

231
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
‎- 갈비뼈가 욱신대지?
‎- 개자식

232
00:13:15,002 --> 00:13:16,754
‎넌 인생 조졌어

233
00:13:19,590 --> 00:13:21,425
‎강도에 납치에

234
00:13:21,967 --> 00:13:22,802
‎폭행까지

235
00:13:25,346 --> 00:13:28,724
‎내가 형량 거래로
‎감형을 주선해 줄 수는 있지

236
00:13:28,808 --> 00:13:29,850
‎그럴 힘 있어

237
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
‎그 대신 넌

238
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
‎친구들 행방만 얘기하면 돼

239
00:13:36,106 --> 00:13:37,024
‎그게 다야

240
00:13:38,692 --> 00:13:39,610
‎그게 다야?

241
00:13:39,693 --> 00:13:40,569
‎그래

242
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
‎꿈도 야무지네

243
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
‎훌륭해

244
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
‎근데 난 고자질 안 해

245
00:13:56,210 --> 00:13:57,044
‎그렇겠지

246
00:13:59,588 --> 00:14:03,884
‎내 얼굴 똑똑히 봐
‎생전에 마지막 볼 얼굴이니까!

247
00:14:07,471 --> 00:14:08,305
‎불어

248
00:14:10,015 --> 00:14:13,018
‎내 친구들을 놓쳤나 보네

249
00:14:13,811 --> 00:14:16,313
‎녀석들도 데려올 테니까 걱정 마

250
00:14:16,814 --> 00:14:19,316
‎같이 사이좋게 빵에서 썩어 봐

251
00:14:21,569 --> 00:14:22,570
‎내가 장담한다

252
00:14:25,322 --> 00:14:26,615
‎더 손봐 줘

253
00:14:40,045 --> 00:14:43,841
‎겨우 안정시켰습니다
‎심장 마비가 올 뻔했어요

254
00:14:43,924 --> 00:14:45,134
‎괜찮을까요?

255
00:14:45,968 --> 00:14:48,304
‎앞으로 몇 시간이 고비예요

256
00:14:48,387 --> 00:14:50,389
‎밖에서 겪은 일이 독이 됐죠

257
00:14:50,973 --> 00:14:52,850
‎우리 사미, 가여워서 어떡해

258
00:14:54,810 --> 00:14:56,604
‎벼랑 끝에 몰린 가족은

259
00:14:57,313 --> 00:15:00,024
‎비상식적인 일을 하기 마련이지만

260
00:15:00,107 --> 00:15:01,358
‎두케 씨 행동은…

261
00:15:01,442 --> 00:15:04,945
‎은행털이가 과연
‎딸을 위하는 걸까요?

262
00:15:05,029 --> 00:15:06,488
‎착오가 있었어요

263
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
‎시몬은 아무 죄 없어요

264
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
‎어쨌든 현재

265
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
‎사만타는 당장
‎이식이 필요한 상태예요

266
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
‎- 가 보죠
‎- 감사합니다

267
00:15:21,045 --> 00:15:21,921
‎금방 올게요

268
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
‎"트로코니스"

269
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
‎그래서

270
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
‎와요, 안 와요?

271
00:15:34,308 --> 00:15:36,352
‎연락 안 되는데 발이 묶였나 봐요

272
00:15:37,728 --> 00:15:40,064
‎그럼 찾아서 풀어 줘야죠

273
00:15:40,606 --> 00:15:41,941
‎오늘 밤에 데려와요

274
00:15:42,024 --> 00:15:44,151
‎짱구 굴릴 생각 하지 말고

275
00:15:45,277 --> 00:15:46,278
‎살살 구슬려요

276
00:15:46,946 --> 00:15:49,365
‎그 여자를 잘 꼬셔서
‎신뢰를 사야죠

277
00:15:50,658 --> 00:15:52,910
‎니키를 해칠 생각은 아니지?

278
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
‎그걸 질문이라고 해?

279
00:15:54,995 --> 00:15:57,539
‎걱정할 사람 필요하면
‎네 걱정이나 해

280
00:15:57,623 --> 00:15:59,375
‎고용주가 누군지 명심하고

281
00:15:59,458 --> 00:16:00,501
‎알겠어?

282
00:16:01,001 --> 00:16:05,965
‎우리랑 아무 상관 없는 여자한테
‎집착하니까 이상하잖아

283
00:16:06,048 --> 00:16:09,927
‎두케 집안에 보낼
‎트로이의 목마니까요

284
00:16:10,010 --> 00:16:10,928
‎트로야 생각나네

285
00:16:11,804 --> 00:16:13,639
‎그 이름은 꺼내지도 마

286
00:16:15,140 --> 00:16:16,558
‎난 잘 모르겠는데

287
00:16:18,978 --> 00:16:20,479
‎그럼 빨리 이해해요

288
00:16:21,021 --> 00:16:23,315
‎이 바닥에서 머리 나쁘면
‎오래 못 버텨요

289
00:16:26,443 --> 00:16:29,029
‎난 저런 여자들이 매력 있더라

290
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
‎카리스마 있고 배짱 좋잖아

291
00:16:35,077 --> 00:16:36,286
‎분명히 경고했다

292
00:16:45,045 --> 00:16:46,505
‎내 딸 소식은요?

293
00:16:47,506 --> 00:16:50,926
‎협조만 하면
‎모든 질문에 답해 주죠

294
00:16:52,511 --> 00:16:54,847
‎부인의 사건 파일에
‎빈틈이 많더군요

295
00:16:57,349 --> 00:17:00,644
‎누군가 은폐 목적으로
‎조작했다는 뜻이죠

296
00:17:03,397 --> 00:17:06,692
‎당신은 불과 몇 시간 전
‎TV 생방송에서

297
00:17:07,860 --> 00:17:10,112
‎실명 공개 의사를 밝혔어요

298
00:17:12,364 --> 00:17:13,198
‎그럼

299
00:17:13,782 --> 00:17:15,034
‎들어 봅시다

300
00:17:18,370 --> 00:17:19,329
‎자식 있어요?

301
00:17:19,413 --> 00:17:21,081
‎자식을 위해 뭐든 하죠

302
00:17:21,832 --> 00:17:24,293
‎특히 애들 엄마 살인 사건이라면요

303
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
‎말처럼 쉬울까요?

304
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
‎왜 갑자기 입을 다물어요?

305
00:17:33,761 --> 00:17:35,054
‎당신이 협조해야

306
00:17:35,679 --> 00:17:37,056
‎나도 당신을 돕죠

307
00:17:49,985 --> 00:17:50,986
‎왜 오셨어요?

308
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
‎나부터 묻자

309
00:17:54,239 --> 00:17:58,077
‎넌 왜 그 은행에 가서
‎전국에 얼굴을 팔았니?

310
00:17:58,160 --> 00:18:00,412
‎- 그거 따지러 오셨으면 가세요
‎- 카밀라

311
00:18:01,413 --> 00:18:03,707
‎제발 평범하게 살아

312
00:18:04,750 --> 00:18:08,879
‎네가 예전처럼 행복하고
‎걱정 없이 살면 좋겠다

313
00:18:09,630 --> 00:18:12,299
‎사진도 찍고 예술을 즐기면서

314
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
‎그 카밀라는 죽었어요

315
00:18:14,426 --> 00:18:15,260
‎아니

316
00:18:15,886 --> 00:18:17,721
‎네가 가둬 놨지

317
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
‎그 딸을 되찾고 싶어

318
00:18:21,225 --> 00:18:22,101
‎카밀라

319
00:18:22,810 --> 00:18:25,854
‎시몬이 딸을 살리려면
‎얼마나 필요하니?

320
00:18:26,772 --> 00:18:28,190
‎그 돈 내가 주마

321
00:18:28,941 --> 00:18:32,444
‎대신 시몬이랑 그 가족과
‎인연을 끊어라

322
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
‎엄마가 돈이 어딨어요?
‎세금을 쓰시려는 거겠죠

323
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
‎무슨 돈이든 그걸 왜 따져?

324
00:18:38,992 --> 00:18:40,661
‎잘 생각해 봐

325
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
‎모두에게 최선이잖니

326
00:18:44,414 --> 00:18:46,542
‎단칼에 자르지 말고, 알겠지?

327
00:18:47,417 --> 00:18:48,293
‎생각이라도 해 봐

328
00:19:00,681 --> 00:19:03,684
‎아무 해명도 안 하다니
‎사람 질리게 하는군

329
00:19:04,768 --> 00:19:07,229
‎은행에 있던 놈은 뭐야?
‎자네 부인과 무슨 사이지?

330
00:19:11,984 --> 00:19:14,611
‎당신한테도 내 사생활은 비밀이야

331
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
‎대통령님

332
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
‎사생활?

333
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
‎온 국민이 봤어

334
00:19:19,992 --> 00:19:23,912
‎내가 기레기들한테
‎해명해야 할 상황이라고

335
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
‎대본 줬잖아

336
00:19:26,415 --> 00:19:27,583
‎'할 말 없습니다'

337
00:19:28,375 --> 00:19:29,501
‎가 보지

338
00:19:29,585 --> 00:19:31,295
‎조심해, 자카리아스

339
00:19:32,171 --> 00:19:35,924
‎내 맘에 들 때는
‎나도 호인이 돼 주겠지만

340
00:19:36,425 --> 00:19:40,012
‎눈 밖에 나면
‎지독한 골칫거리가 될 테니까

341
00:19:45,225 --> 00:19:47,394
‎날 협박하면 안 되지, 브라울리오

342
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
‎안 된다고?

343
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
‎잘 들어

344
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
‎내가 대통령이고
‎권력은 나한테 있어

345
00:19:56,945 --> 00:19:58,989
‎명령하는 사람은 바로 나라고

346
00:20:00,574 --> 00:20:04,286
‎내키면 시몬 두케도
‎불러들일 수 있어

347
00:20:04,828 --> 00:20:07,915
‎그럼 자네가 뭘 숨기는지
‎줄줄 읊겠지

348
00:20:10,834 --> 00:20:12,711
‎사람 바보 취급 하지 마

349
00:20:13,462 --> 00:20:14,713
‎이거 해결해

350
00:20:15,589 --> 00:20:17,049
‎아니면 내가 나설 거야

351
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
‎이제 얘기 끝났어

352
00:20:23,096 --> 00:20:24,389
‎문 닫고 나가

353
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
‎사만타 손 잡아요

354
00:20:48,538 --> 00:20:49,623
‎나한테 대 줘요

355
00:21:01,260 --> 00:21:04,513
‎모녀 사이에는
‎말이 필요 없을 때도 있어요

356
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
‎사만타는 당신을 통해 날 느끼겠죠

357
00:21:16,900 --> 00:21:18,694
‎당신이 피난처이고

358
00:21:21,405 --> 00:21:23,699
‎공포를 물리쳐 주는 것처럼요

359
00:21:27,619 --> 00:21:30,122
‎보호받는다는 안도감을 줘야죠

360
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
‎고마워요

361
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
‎미안해요

362
00:21:55,272 --> 00:21:56,440
‎미안해요

363
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
‎사미

364
00:22:02,821 --> 00:22:03,655
‎사미

365
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
‎제발 일어나

366
00:22:07,909 --> 00:22:09,453
‎네 엄마가 왔어

367
00:22:10,620 --> 00:22:11,580
‎옆에 있어

368
00:22:17,169 --> 00:22:18,503
‎누구 없어요?

369
00:22:19,379 --> 00:22:20,922
‎이 문 좀 열어요!

370
00:22:21,423 --> 00:22:22,424
‎저기요!

371
00:22:23,592 --> 00:22:25,552
‎딸을 만나야겠어요

372
00:22:26,303 --> 00:22:27,804
‎듣고 있어요?

373
00:22:30,766 --> 00:22:32,351
‎니키 게라

374
00:22:32,434 --> 00:22:35,187
‎성공이 당신을 부르고 있어요

375
00:22:35,270 --> 00:22:36,605
‎기회는 지금뿐이죠

376
00:22:36,688 --> 00:22:40,275
‎대녀가 입원했는데
‎애 아빠가 감옥에 있어요

377
00:22:41,234 --> 00:22:44,613
‎솔직히 지금은 사만타만 살아 주면
‎더 바랄 게 없겠어요

378
00:22:45,364 --> 00:22:48,784
‎미안하지만 성공한테
‎오늘은 바쁘다고 전해 줘요

379
00:22:48,867 --> 00:22:49,993
‎나중에 보자고요

380
00:22:50,660 --> 00:22:51,828
‎- 카미
‎- 카밀라

381
00:22:52,579 --> 00:22:56,500
‎- 가비, 빨리 왔네
‎- 이 근처에 있었거든

382
00:22:56,583 --> 00:22:57,834
‎방금 돌아왔어

383
00:22:57,918 --> 00:22:59,086
‎사만타는 어때요?

384
00:22:59,169 --> 00:23:00,170
‎시몬은 어딨죠?

385
00:23:00,253 --> 00:23:02,672
‎감옥에 있고 사만타는 위독해요

386
00:23:03,465 --> 00:23:06,843
‎돌아왔다는 얘기만 들었지
‎자세한 사정은 몰라요

387
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
‎은행털이 뉴스는 봤는데

388
00:23:09,388 --> 00:23:11,556
‎가비, 상황이 꼬일 대로 꼬였어

389
00:23:15,936 --> 00:23:16,770
‎감사합니다

390
00:23:17,771 --> 00:23:20,190
‎안녕하세요, 실례지만

391
00:23:20,982 --> 00:23:23,235
‎시몬 두케 씨 가족이세요?

392
00:23:23,318 --> 00:23:24,653
‎- 네
‎- 네

393
00:23:25,320 --> 00:23:27,614
‎전 그라시엘라 라모스예요
‎반가워요

394
00:23:28,865 --> 00:23:32,911
‎시몬과 얘기하고 싶었는데
‎면회가 안 되더라고요

395
00:23:32,994 --> 00:23:35,247
‎시몬은 왜 찾는데요?

396
00:23:35,747 --> 00:23:38,125
‎그 사람 딸을 살릴 수 있거든요

397
00:23:38,959 --> 00:23:39,876
‎살린다고요?

398
00:23:40,794 --> 00:23:41,795
‎어떻게요?

399
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
‎남편이 뇌사 상태예요

400
00:23:46,216 --> 00:23:50,262
‎동맥류 때문에
‎뇌출혈이 굉장히 심각했어요

401
00:23:50,846 --> 00:23:53,557
‎초반에는 희망을 품었지만…

402
00:23:54,933 --> 00:23:55,809
‎마음을 놨죠

403
00:23:57,144 --> 00:23:59,229
‎남편 후안이 항상

404
00:24:00,063 --> 00:24:02,524
‎죽으면 장기를
‎기증하고 싶다고 했거든요

405
00:24:03,024 --> 00:24:05,026
‎전 찬성한 적 없는데

406
00:24:05,944 --> 00:24:09,448
‎오늘 아침에 TV에서
‎그 딱한 남자의 딸 사연을 듣고

407
00:24:11,700 --> 00:24:13,076
‎깨달았어요

408
00:24:13,618 --> 00:24:15,954
‎후안이 새 생명을 줄 수 있다면

409
00:24:16,037 --> 00:24:18,832
‎행복하게 눈감을 수 있을 거예요

410
00:24:21,710 --> 00:24:26,173
‎그래서 남편 심장을
‎시몬의 딸에게 기증하려고 왔어요

411
00:24:26,256 --> 00:24:27,924
‎진심이세요?

412
00:24:29,301 --> 00:24:31,887
‎정말 감사한 말씀이네요

413
00:24:34,264 --> 00:24:36,391
‎일단 이식 적합성 검사부터 해야죠

414
00:24:36,475 --> 00:24:37,809
‎뭐든 하세요

415
00:24:37,893 --> 00:24:40,312
‎남편 주치의한테는 다 말해 놨어요

416
00:24:40,395 --> 00:24:42,731
‎- 센테노 선생과 얘기해 보죠
‎- 네

417
00:24:42,814 --> 00:24:44,649
‎우리 담당의는 다 알아요

418
00:24:44,733 --> 00:24:45,817
‎감사합니다

419
00:24:45,901 --> 00:24:47,235
‎정말 기적이네요

420
00:24:47,777 --> 00:24:49,196
‎기적이죠, 감사합니다, 주님

421
00:24:50,197 --> 00:24:51,239
‎- 가시죠
‎- 다녀와요

422
00:24:51,907 --> 00:24:54,117
‎안에 사만타 있으니까 들어가

423
00:24:57,204 --> 00:24:58,330
‎면회 허가해

424
00:25:00,582 --> 00:25:02,292
‎대신 모든 대화를 들어야겠어

425
00:25:02,375 --> 00:25:05,045
‎시몬이 뭘 숨기는지 알아내야지

426
00:25:05,837 --> 00:25:06,671
‎네

427
00:25:07,255 --> 00:25:08,340
‎피멘텔

428
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
‎네?

429
00:25:13,261 --> 00:25:16,973
‎나머지 은행털이들
‎오늘 안에 내 앞에 대령해

430
00:25:19,100 --> 00:25:20,101
‎시체라도 상관없어

431
00:25:22,395 --> 00:25:23,355
‎알겠습니다

432
00:25:30,195 --> 00:25:31,196
‎카밀라

433
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
‎- 어때요?
‎- 괜찮아요, 당신은요?

434
00:25:34,324 --> 00:25:36,284
‎면회 시간은 딱 5분입니다

435
00:25:38,203 --> 00:25:39,538
‎사만타는 어때요?

436
00:25:40,288 --> 00:25:41,414
‎일이 좀 있었어요

437
00:25:41,915 --> 00:25:43,333
‎설마 사만타가…

438
00:25:43,416 --> 00:25:44,417
‎기증자가 나왔어요

439
00:25:46,545 --> 00:25:48,588
‎TV에서 당신을 본 여자가 찾아왔죠

440
00:25:50,173 --> 00:25:52,342
‎- 이럴 수가, 정말요?
‎- 네

441
00:25:52,425 --> 00:25:54,261
‎아직 안심하긴 일러요

442
00:25:54,344 --> 00:25:57,639
‎공여자 이식 적합성 검사가
‎필요하니까요

443
00:25:58,598 --> 00:25:59,724
‎그래도 희망은 있어요

444
00:25:59,808 --> 00:26:03,895
‎- 잘됐네요, 센테노한테 말했어요?
‎- 네, 기증자 주치의랑 같이

445
00:26:03,979 --> 00:26:06,982
‎조직과 심장 크기를
‎검사하고 있어요

446
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
‎다 잘될 거예요

447
00:26:20,912 --> 00:26:23,039
‎당신이 마음을 돌려서 다행이에요

448
00:26:23,665 --> 00:26:27,627
‎내 마음은 그대로인데
‎상황이 달라졌어요

449
00:26:28,336 --> 00:26:29,838
‎여기 정말…

450
00:26:31,673 --> 00:26:34,593
‎날 써 줄지 모르겠네요
‎나랑 안 맞을 거 같은데

451
00:26:34,676 --> 00:26:37,387
‎무슨 소리예요
‎당신과 성공은 찰떡궁합이에요

452
00:26:37,470 --> 00:26:38,471
‎그건 그렇죠

453
00:26:41,975 --> 00:26:44,019
‎여기 정말 환상적이네요

454
00:26:46,229 --> 00:26:47,314
‎저쪽은 갈라예요

455
00:26:47,814 --> 00:26:50,442
‎- 갈라 눈에 들면 되죠
‎- 알겠어요

456
00:26:50,525 --> 00:26:53,653
‎갈라, 내가 말했던 다이아몬드예요

457
00:26:53,737 --> 00:26:55,363
‎뛰어난 니키 게라

458
00:26:55,864 --> 00:26:57,073
‎열대 폭풍이에요

459
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
‎반가워요

460
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
‎좋은 기회를 줘서 고마워요

461
00:27:04,247 --> 00:27:06,082
‎내 노래가 맘에 들었으면 해요

462
00:27:06,750 --> 00:27:09,336
‎난 여기가 맘에 들거든요

463
00:27:10,712 --> 00:27:11,796
‎좀 진정해요

464
00:27:13,131 --> 00:27:14,966
‎너무 목매도 없어 보여요

465
00:27:15,592 --> 00:27:16,926
‎난 지배인이고

466
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
‎술에 취하면 바로 해고예요

467
00:27:21,097 --> 00:27:25,393
‎우리 클럽 손님과
‎불미스러운 일이 있어도

468
00:27:25,477 --> 00:27:26,770
‎역시 해고죠

469
00:27:26,853 --> 00:27:29,481
‎- 성인업소가 아니니까요
‎- 맹세코 그럴 일은…

470
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
‎내 말 끊지 마요

471
00:27:32,942 --> 00:27:36,112
‎에덴에서 일어난 일은
‎외부로 새 나가면 안 돼요

472
00:27:36,196 --> 00:27:38,573
‎묻지도 따지지도 말고

473
00:27:38,657 --> 00:27:39,866
‎아는 것도 없어야죠

474
00:27:40,367 --> 00:27:43,328
‎매일 밤 9시 정각에 출근해요

475
00:27:44,120 --> 00:27:45,538
‎그리고 부탁인데

476
00:27:46,039 --> 00:27:49,542
‎안 팔리는 매춘부 같은
‎옷차림은 피해 줘요

477
00:27:50,335 --> 00:27:52,087
‎마지막으로 하나 더

478
00:27:53,713 --> 00:27:55,507
‎오디션을 볼 생각이었는데

479
00:27:55,590 --> 00:27:58,885
‎우리 가수가 아프다니까
‎오늘부터 써야겠어요

480
00:27:59,969 --> 00:28:03,765
‎공연은 한 시간 뒤니까 잘해요
‎행운을 빌죠

481
00:28:07,227 --> 00:28:08,603
‎'안 팔리는 매춘부'요?

482
00:28:15,026 --> 00:28:16,069
‎잘 먹을게요

483
00:28:16,152 --> 00:28:17,028
‎그래

484
00:28:21,533 --> 00:28:24,577
‎기증자 심장이 사만타한테
‎안 맞을까 봐 걱정이에요

485
00:28:25,453 --> 00:28:28,665
‎희망이란 모험은 항상 할 만하지

486
00:28:31,084 --> 00:28:32,001
‎잠시만요

487
00:28:32,085 --> 00:28:33,294
‎통화해

488
00:28:34,129 --> 00:28:35,046
‎루카스한테 가 볼게

489
00:28:36,005 --> 00:28:36,923
‎엄마?

490
00:28:39,134 --> 00:28:41,344
‎내 제안은 생각해 봤니?

491
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
‎그건 거부한다고 했잖아요

492
00:28:46,808 --> 00:28:49,769
‎그 여자애가 죽어도
‎괜찮다는 말이네

493
00:28:50,395 --> 00:28:52,063
‎항상 너무하시네요

494
00:28:52,605 --> 00:28:55,066
‎주님이 주야로
‎저희를 위해 일하세요

495
00:28:55,567 --> 00:28:56,484
‎그러니까

496
00:28:57,193 --> 00:28:58,236
‎고맙지만 됐어요

497
00:29:26,473 --> 00:29:29,017
‎반가운 전화는 아닌 거 같네요

498
00:29:29,517 --> 00:29:32,145
‎아직 감은 살아 있네요

499
00:29:32,228 --> 00:29:33,730
‎뉴스 봤어요

500
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
‎늘 과거가 발목을 잡죠

501
00:29:37,734 --> 00:29:41,571
‎당신 때문에 카르데나스가
‎골치 아프게 생겼던데

502
00:29:42,071 --> 00:29:43,031
‎안됐군요

503
00:29:43,698 --> 00:29:47,952
‎선거에서 참패한
‎전직 대선 후보 훌리아 몽카다 씨

504
00:29:48,036 --> 00:29:49,746
‎아직도 싸우려고 하네요

505
00:29:50,830 --> 00:29:53,917
‎불면의 밤을
‎기원하려고 전화했어요

506
00:29:55,001 --> 00:29:56,753
‎복수는 내 낙이거든요

507
00:30:06,763 --> 00:30:12,018
‎그 멍청한 카르데나스가
‎언론에 된통 깨지고 있어

508
00:30:12,644 --> 00:30:13,728
‎용서가 안 되는 거야

509
00:30:13,812 --> 00:30:20,318
‎그 남자가 심장 이식이 필요한
‎딸에 대한 눈물겨운 얘기를 하는데

510
00:30:20,819 --> 00:30:22,111
‎경찰이 쐈잖아

511
00:30:23,488 --> 00:30:25,323
‎당신한테도 불똥 튈 텐데

512
00:30:26,407 --> 00:30:30,245
‎이 나라 안보를
‎책임지는 사람이잖아

513
00:30:31,955 --> 00:30:33,832
‎아무 걱정 마

514
00:30:35,875 --> 00:30:38,419
‎난 항상 잘 빠져나가니까

515
00:30:39,128 --> 00:30:41,005
‎내 덕인 경우가 많지

516
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
‎명심해

517
00:30:42,590 --> 00:30:44,801
‎그건 확실히 알지

518
00:30:46,886 --> 00:30:48,012
‎당신은

519
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
‎내 나침반이야

520
00:30:55,103 --> 00:30:56,187
‎당신이

521
00:30:56,980 --> 00:30:58,189
‎내 엔진이지

522
00:31:00,358 --> 00:31:01,276
‎피곤해

523
00:31:01,359 --> 00:31:02,193
‎정말?

524
00:31:04,404 --> 00:31:07,782
‎근데 난 지금 도저히 못 참겠어

525
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
‎여보, 사실 섹스는 별거 아니야

526
00:31:12,620 --> 00:31:14,622
‎그것 때문에 쓸데없이

527
00:31:15,290 --> 00:31:16,624
‎기운만 빼잖아

528
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
‎계속 뒷수습에 신경 써

529
00:31:21,296 --> 00:31:24,924
‎온 힘을 기울일 만한 일이니까

530
00:31:47,947 --> 00:31:52,452
‎그대여

531
00:31:53,870 --> 00:31:56,247
‎평생 사랑해 줘

532
00:31:57,206 --> 00:31:59,834
‎오늘 밤부터

533
00:32:00,668 --> 00:32:03,379
‎시작하는 거야

534
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
‎그대여

535
00:32:07,550 --> 00:32:10,511
‎당신과 함께 있으면

536
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
‎아주 달콤한

537
00:32:14,432 --> 00:32:17,518
‎꿈을 꾸는 기분이야

538
00:32:18,978 --> 00:32:22,398
‎그동안 수없이 고백했어

539
00:32:23,316 --> 00:32:25,902
‎그대여

540
00:32:25,985 --> 00:32:27,779
‎하지만 전부

541
00:32:27,862 --> 00:32:29,572
‎연극 대사를 따라 한

542
00:32:29,656 --> 00:32:32,033
‎연기일 뿐이었지

543
00:32:33,159 --> 00:32:36,245
‎하지만 지금 이 고백은 달라

544
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
‎그대여

545
00:32:39,874 --> 00:32:41,668
‎내 마음을 모르겠어?

546
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
‎진심이 담겨 있잖아

547
00:32:43,378 --> 00:32:45,922
‎마음에서 우러나온 말이거든

548
00:32:47,674 --> 00:32:50,301
‎내 사랑 그대여

549
00:32:51,719 --> 00:32:53,471
‎평생 사랑해 줘

550
00:32:53,554 --> 00:32:55,473
‎평생 사랑해 줘

551
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
‎"기증자 등장"

552
00:32:57,600 --> 00:32:59,352
‎날 떠나지 마

553
00:32:59,435 --> 00:33:00,687
‎평생 사랑해 줘

554
00:33:01,854 --> 00:33:04,023
‎기증자 나왔다!

555
00:33:04,107 --> 00:33:05,984
‎그동안 수없이 고백했어

556
00:33:06,067 --> 00:33:08,361
‎내 마음의 소리를 전했지

557
00:33:08,444 --> 00:33:10,279
‎그대여

558
00:33:10,363 --> 00:33:12,740
‎언제까지나 나만 사랑해 줘

559
00:33:12,824 --> 00:33:15,535
‎그대 없이는 견딜 수가 없어

560
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
‎저 여자 섹시하지?

561
00:33:20,957 --> 00:33:22,667
‎아름다워, 스타라니까

562
00:33:23,334 --> 00:33:24,711
‎참 아쉽지?

563
00:33:25,378 --> 00:33:28,297
‎아티스트들의 성공은
‎오래 못 가잖아

564
00:33:30,717 --> 00:33:34,804
‎날 떠나지 마

565
00:33:49,068 --> 00:33:51,779
‎안 그래도 늦었는데
‎빨리빨리 움직입시다!

566
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
‎경찰이다!

567
00:34:00,288 --> 00:34:01,539
‎엎드려!

568
00:34:01,622 --> 00:34:03,541
‎다들 바닥에 엎드려!

569
00:34:03,624 --> 00:34:05,626
‎빌어먹을, 거지 같네

570
00:34:08,212 --> 00:34:10,256
‎페로테, 안 돼!

571
00:34:10,339 --> 00:34:12,258
‎안 돼, 페로테!

572
00:34:12,341 --> 00:34:13,176
‎가만있어!

573
00:34:26,147 --> 00:34:27,065
‎됐어

574
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
‎훌륭했어요, 관객을 홀렸죠

575
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
‎- 고마워요
‎- 끝내줬어요, 열대 폭풍

576
00:34:34,363 --> 00:34:36,199
‎정말 감탄했죠

577
00:34:36,282 --> 00:34:39,035
‎- 괜찮았어요? 신나더라고요
‎- 최고였죠

578
00:34:39,118 --> 00:34:42,163
‎- 손님들도 열광했어요
‎- 호응 좋더라고요

579
00:34:42,246 --> 00:34:43,247
‎숙녀 먼저

580
00:34:45,917 --> 00:34:47,043
‎데려왔어요

581
00:34:48,044 --> 00:34:51,589
‎이 클럽에 오랜만에 등장한
‎최고의 가수죠

582
00:34:51,672 --> 00:34:54,717
‎니키, 사장님 사르미엔토 씨예요

583
00:34:55,426 --> 00:34:59,097
‎인상적인 무대 고마워요, 게라 씨

584
00:34:59,847 --> 00:35:01,516
‎에덴에 잘 왔습니다

585
00:35:01,599 --> 00:35:05,686
‎얼마나 감사한지 몰라요
‎클럽도 근사하고, 분위기도…

586
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
‎급여도 좋겠죠, 전부 완벽해요

587
00:35:09,232 --> 00:35:10,149
‎그리고 당신은

588
00:35:10,817 --> 00:35:13,820
‎이 작은 예술의 전당 구석구석과

589
00:35:13,903 --> 00:35:16,906
‎완벽하게 어울려요

590
00:35:18,407 --> 00:35:21,911
‎이건 평생을
‎기다려 왔던 기회였는데

591
00:35:22,411 --> 00:35:24,205
‎하필 이럴 때 왔네요

592
00:35:24,288 --> 00:35:27,083
‎멕시코에서 돌아오자마자
‎일이 좀 있었거든요

593
00:35:27,583 --> 00:35:30,795
‎참, 당신 문제도 아닌데
‎못 들은 거로 하세요

594
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
‎첫 번째 규칙

595
00:35:34,132 --> 00:35:36,759
‎우린 다 가족 같은 사이라서

596
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
‎당신한테 중요한 일이나

597
00:35:38,886 --> 00:35:40,179
‎걱정거리는

598
00:35:40,263 --> 00:35:41,597
‎우리한테도 중요해요

599
00:35:42,140 --> 00:35:44,684
‎여기를 집이라 생각하고
‎우리를 믿어요

600
00:35:45,685 --> 00:35:46,519
‎고마워요

601
00:35:51,190 --> 00:35:52,275
‎고마워요, 사장님

602
00:35:52,358 --> 00:35:54,152
‎아니, 사르미엔토 씨

603
00:35:54,235 --> 00:35:56,737
‎사장님 소리 듣기에는
‎너무 젊지만요

604
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
‎고마워요

605
00:36:01,242 --> 00:36:02,076
‎죄송해요

606
00:36:02,160 --> 00:36:03,327
‎흥분해서요

607
00:36:03,995 --> 00:36:06,038
‎가서 성공을 만끽해요

608
00:36:06,122 --> 00:36:08,207
‎- 고마워요, 갈게요
‎- 그래요

609
00:36:08,291 --> 00:36:10,751
‎열대 폭풍이라고 했잖아요

610
00:36:12,587 --> 00:36:15,673
‎저 여자가 기댈 수 있는
‎남자가 돼요

611
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
‎항상 곁을 지키면서

612
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
‎그림자가 되는 겁니다

613
00:36:19,510 --> 00:36:22,555
‎두케에 대한 기밀 정보를
‎제공할 여자예요

614
00:36:23,139 --> 00:36:25,892
‎다른 용도는 차차 생각해 보죠

615
00:36:26,392 --> 00:36:29,395
‎폐의 건강 상태는
‎이미 확인됐지만요

616
00:36:45,620 --> 00:36:47,163
‎나와요, 석방입니다

617
00:36:48,706 --> 00:36:50,708
‎어떤 놈 백인지 모르겠지만

618
00:36:51,876 --> 00:36:54,337
‎당신을 계속 조사할 겁니다

619
00:36:55,546 --> 00:36:57,131
‎일 열심히 해요

620
00:36:57,840 --> 00:36:59,217
‎난 당당하니까요

621
00:37:01,427 --> 00:37:02,762
‎24시간 전만 해도

622
00:37:02,845 --> 00:37:05,640
‎인생을 망친 놈들
‎이름을 불겠다더니

623
00:37:06,307 --> 00:37:07,975
‎오늘은 한마디도 안 하고

624
00:37:09,602 --> 00:37:10,478
‎이상하죠?

625
00:37:11,729 --> 00:37:12,563
‎시몬

626
00:37:19,153 --> 00:37:22,073
‎너도 꼭 꺼내 줄 테니까 안심해

627
00:37:23,908 --> 00:37:25,409
‎일단 사만타한테 가야겠다

628
00:37:25,910 --> 00:37:26,869
‎괜찮을 거예요

629
00:37:28,246 --> 00:37:29,664
‎사만타는 살아요

630
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
‎카밀라

631
00:37:46,931 --> 00:37:49,058
‎- 시몬
‎- 날 어떻게 꺼냈어요?

632
00:37:50,977 --> 00:37:53,688
‎자카리아스한테 부탁했다
‎거절당했는데요

633
00:37:54,397 --> 00:37:55,356
‎두케 씨

634
00:37:55,898 --> 00:37:57,400
‎나와서 다행입니다

635
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
‎사만타는 어때요?

636
00:38:00,861 --> 00:38:03,364
‎괜찮습니다, 진작 안정을 찾았어요

637
00:38:07,326 --> 00:38:10,288
‎기증 후보자
‎검사 결과는 나왔어요?

638
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
‎축하합니다, 따님은 살 수 있어요

639
00:38:16,627 --> 00:38:18,879
‎정말요? 선생님!

640
00:38:18,963 --> 00:38:20,423
‎- 실감이 안 나요!
‎- 내 사랑

641
00:38:22,633 --> 00:38:23,634
‎세상에

642
00:38:30,891 --> 00:38:32,268
‎- 우리가 해냈어요
‎- 네

643
00:38:37,982 --> 00:38:38,983
‎아빠, 떨려요

644
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
‎긴장할 필요 없어

645
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
‎기적은 이미 일어났으니까

646
00:38:43,195 --> 00:38:46,073
‎이식에 적합한 기증자를 찾았으니
‎걱정 끝이죠

647
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
‎다 잘될 거다

648
00:38:47,742 --> 00:38:51,287
‎그런데 제 몸을 갈라서
‎연다고 생각하면…

649
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
‎정육점의 소고기가 생각나요

650
00:38:54,790 --> 00:38:56,917
‎쓸데없는 생각을 다 하네

651
00:38:57,001 --> 00:38:58,711
‎진정해, 다 잘될 거야

652
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
‎네 몸에 들어올 새 손님과

653
00:39:00,755 --> 00:39:04,592
‎잘 지낼 수 있는 방법을
‎가르쳐 줄게

654
00:39:04,675 --> 00:39:05,885
‎- 고마워요
‎- 안심해

655
00:39:06,552 --> 00:39:09,263
‎기증자가 입원한 병원에 가서

656
00:39:09,347 --> 00:39:10,681
‎부인을 만나 봐야겠다

657
00:39:10,765 --> 00:39:12,767
‎이식 적합자라고 알려 줘야지

658
00:39:12,850 --> 00:39:14,310
‎- 같이 가요
‎- 그래요

659
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
‎- 다녀오세요
‎- 금방 올게요

660
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
‎- 잘 부탁해요
‎- 알겠어

661
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
‎다녀와라

662
00:39:21,275 --> 00:39:23,361
‎- 우리가 잘 지켜요
‎- 우리 예쁜이

663
00:39:33,746 --> 00:39:36,457
‎카르데나스가
‎질문이 많아졌으니 조심해

664
00:39:36,540 --> 00:39:39,335
‎왜 시몬 두케를
‎풀어 줬는지 모르겠네요

665
00:39:39,418 --> 00:39:42,171
‎놈이 감옥에 있으면 무의미하니까

666
00:39:42,254 --> 00:39:44,757
‎밖에 둬야 무슨 짓이든 할 거 아냐

667
00:39:45,508 --> 00:39:47,676
‎나랑 똑같이 발버둥 치면서

668
00:39:47,760 --> 00:39:50,513
‎점점 절박함에 시달려 보라지

669
00:39:51,222 --> 00:39:54,183
‎당신이 이 정도로
‎꼬였을 줄 몰랐네요

670
00:39:56,185 --> 00:39:57,019
‎시엔푸에고스 씨

671
00:39:57,645 --> 00:40:01,607
‎인터뷰 가능할까요?
‎대중의 궁금증을 풀어 주시죠

672
00:40:02,608 --> 00:40:04,026
‎시엔푸에고스 씨는 바빠요

673
00:40:04,527 --> 00:40:09,281
‎대단한 정치 전략가께서
‎겨우 저 같은 기자가 겁나나 보죠?

674
00:40:12,952 --> 00:40:14,412
‎내 사무실로 안내해

675
00:40:14,995 --> 00:40:16,455
‎기꺼이 답해 주죠

676
00:40:16,539 --> 00:40:17,415
‎감사합니다

677
00:40:24,130 --> 00:40:26,882
‎이제 다음 단계를 알아봐야겠어요

678
00:40:26,966 --> 00:40:29,468
‎난 항상 할아버지들이랑 했어요

679
00:40:30,052 --> 00:40:30,928
‎매번요

680
00:40:31,637 --> 00:40:32,555
‎죄송합니다

681
00:40:34,056 --> 00:40:35,099
‎실례해요

682
00:40:36,225 --> 00:40:37,351
‎사만타는 괜찮을 거예요

683
00:40:37,852 --> 00:40:38,853
‎카밀라

684
00:40:38,936 --> 00:40:40,104
‎- 안녕하세요
‎- 잘 지냈어요?

685
00:40:42,565 --> 00:40:44,775
‎두케 씨, 정말 반가워요

686
00:40:44,859 --> 00:40:46,110
‎그라시엘라 라모스예요

687
00:40:46,861 --> 00:40:48,487
‎만나서 반가워요, 그라시엘라

688
00:40:50,990 --> 00:40:53,701
‎이식 적합성 검사 결과가 나왔어요

689
00:40:54,702 --> 00:40:57,455
‎남편분 심장이 사만타랑 일치해요

690
00:41:01,000 --> 00:41:01,959
‎죄송해요

691
00:41:03,294 --> 00:41:04,628
‎오해하지는 마세요

692
00:41:05,504 --> 00:41:07,506
‎정말 잘됐다고 생각해요

693
00:41:09,717 --> 00:41:10,718
‎그런데…

694
00:41:11,886 --> 00:41:13,888
‎어떤 심정이실지 알아요

695
00:41:15,681 --> 00:41:18,309
‎말도 못 하게 마음이 아프시겠죠

696
00:41:20,603 --> 00:41:25,232
‎이 은혜는 평생 갚아도
‎모자랄 거예요

697
00:41:27,109 --> 00:41:30,696
‎남편분이 뇌사 상태라는
‎얘기는 들었는데

698
00:41:31,197 --> 00:41:34,074
‎괜찮으시다면 제가 직접

699
00:41:35,409 --> 00:41:37,369
‎감사 인사를 전하고 싶어요

700
00:41:37,870 --> 00:41:38,829
‎그럼요

701
00:41:39,705 --> 00:41:40,664
‎물론 괜찮죠

702
00:41:40,748 --> 00:41:43,334
‎후안도 들으면 기뻐할 거예요

703
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
‎- 이리 오세요
‎- 네

704
00:41:54,011 --> 00:41:55,221
‎괜찮을까요?

705
00:41:55,304 --> 00:41:56,263
‎네, 들어가세요

706
00:41:56,347 --> 00:41:57,348
‎감사합니다

707
00:42:02,478 --> 00:42:03,312
‎세상에

708
00:42:04,271 --> 00:42:05,105
‎후안?

709
00:42:06,857 --> 00:42:07,691
‎후안?

710
00:42:10,319 --> 00:42:11,654
‎후안!

711
00:42:12,780 --> 00:42:13,781
‎후안

712
00:42:13,864 --> 00:42:14,740
‎여보, 안 돼!

713
00:42:14,823 --> 00:42:16,242
‎"지름길은 없어"

714
00:42:19,495 --> 00:42:20,746
‎안 돼!

715
00:45:38,444 --> 00:45:41,739
‎자막: 조은애

