1
00:00:14,097 --> 00:00:15,932
CORAÇÃO MARCADO

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
Mande mais ambulâncias, há civis feridos.

3
00:00:27,652 --> 00:00:29,112
Acorde, Samantha.

4
00:00:29,195 --> 00:00:30,321
Samantha!

5
00:00:33,825 --> 00:00:34,951
Simón!

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
Sami, por favor, não morra.

7
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Socorro!

8
00:00:39,956 --> 00:00:43,001
Simón! Diga que está bem, por favor!

9
00:00:43,084 --> 00:00:44,210
- Samantha.
- Venha.

10
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
A polícia veio em peso, Polo.

11
00:00:49,174 --> 00:00:52,135
- Não, espera. É o Perrote.
- Mexam essas bundas!

12
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
Estão todos livres!

13
00:00:53,636 --> 00:00:55,055
- Vamos!
- Vão!

14
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Vamos!

15
00:01:05,732 --> 00:01:10,153
Atenção, todas as unidades.
Estão fugindo em uma viatura rumo ao sul.

16
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
- Samantha.
- Samantha.

17
00:01:11,654 --> 00:01:14,324
- Ela precisa ir ao hospital!
- Samantha!

18
00:01:14,407 --> 00:01:16,117
Samantha!

19
00:01:16,701 --> 00:01:18,453
Não se mexa, filho da mãe.

20
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
- Me solta!
- Parado, babaca!

21
00:01:20,580 --> 00:01:22,415
- Ela precisa de ajuda!
- Vamos.

22
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
Ela está morrendo!

23
00:01:23,917 --> 00:01:25,335
Me solta, filho da puta!

24
00:01:25,418 --> 00:01:27,378
A Samantha está morrendo, babaca!

25
00:01:28,046 --> 00:01:29,297
Ela está morrendo!

26
00:01:30,632 --> 00:01:31,758
Ajude-a, por favor.

27
00:01:34,302 --> 00:01:35,261
Com cuidado.

28
00:01:36,679 --> 00:01:39,265
- Está preso.
- Não, por favor. Ele é inocente.

29
00:01:39,349 --> 00:01:42,769
- Levem-no.
- Eu disse que ele não estava envolvido.

30
00:01:42,852 --> 00:01:46,231
- Ele está preso. Ponto final.
- Deixe-me ver minha filha.

31
00:01:46,314 --> 00:01:48,775
- Eu cuido disso.
- Os paramédicos vão ajudá-la.

32
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
Tulio!

33
00:01:49,818 --> 00:01:51,611
Você não tem coração!

34
00:01:51,694 --> 00:01:55,031
Quieta, ou te jogo na viatura
com o seu compadre. Quieta!

35
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
Mandei cuidarem do Simón Duque,
não piorarem as coisas!

36
00:02:00,912 --> 00:02:01,830
Seus imbecis!

37
00:02:02,330 --> 00:02:07,127
Alguém na sua posição deveria aprender
a controlar as emoções, Zacarias.

38
00:02:07,210 --> 00:02:09,921
O que aconteceu não foi por nossa causa.

39
00:02:10,922 --> 00:02:12,590
Mas foi muito conveniente.

40
00:02:13,174 --> 00:02:16,553
Porque fez o Sr. Duque
parar de falar na televisão.

41
00:02:17,137 --> 00:02:20,431
Acabe com esse circo agora,
Sarmiento, e chega de erros.

42
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
É uma ordem!

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
…o inspetor, esperamos…

44
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
Zacarias,

45
00:02:24,561 --> 00:02:27,063
não é a Camila atrás da repórter?

46
00:02:27,564 --> 00:02:31,192
Isso, sim, pode se tornar um problema.

47
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
E causar um escândalo.

48
00:02:34,821 --> 00:02:37,740
Sugiro que,
antes de levantar a voz pra mim,

49
00:02:37,824 --> 00:02:39,242
ou me dar ordens,

50
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
controle sua esposa, caro amigo.

51
00:02:44,873 --> 00:02:45,832
O que foi agora?

52
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
Não pode ir, Zacarias.
Está se arriscando demais.

53
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
Estão na nossa cola. Acelera, Perrote!

54
00:02:58,928 --> 00:03:00,221
Beleza, se segurem!

55
00:03:01,431 --> 00:03:04,851
Precisamos de reforços!
Eles não podem fugir.

56
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
Eles vão matar a gente.

57
00:03:11,941 --> 00:03:12,942
Se acalma!

58
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
Eles não vão nos pegar!

59
00:03:17,572 --> 00:03:18,948
Morram, babacas!

60
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
Pisa fundo!

61
00:03:23,328 --> 00:03:24,204
Se segurem!

62
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
Rápido!

63
00:03:31,628 --> 00:03:32,795
Por ali!

64
00:03:37,008 --> 00:03:40,261
Sr. Duque, pode comentar
sobre a grave denúncia que fez?

65
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
Queremos nomes.

66
00:03:41,512 --> 00:03:44,807
- Quem está por trás…
- Hora do intervalo, Portillo.

67
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
Já chega.

68
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
Como a Samantha está?

69
00:03:49,854 --> 00:03:51,272
Soltou seus amigos.

70
00:03:51,356 --> 00:03:53,066
- Como ela está?
- Desmaiou!

71
00:03:57,237 --> 00:04:00,531
Se a Samantha morrer,
é melhor você ficar na cadeia.

72
00:04:07,956 --> 00:04:09,415
Samantha, por favor.

73
00:04:11,626 --> 00:04:14,295
- Vamos ao hospital. Quem vem?
- Eu vou.

74
00:04:14,379 --> 00:04:15,713
Senhora, venha comigo.

75
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Não tenho tempo pro seu chefe agora.

76
00:04:19,592 --> 00:04:20,677
Diga você mesma.

77
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Deixe a garota ir com a madrinha.

78
00:04:30,186 --> 00:04:31,562
Você não entende, né?

79
00:04:32,313 --> 00:04:33,773
Não complique as coisas.

80
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Tenho ordens de levá-la de qualquer jeito.

81
00:04:36,693 --> 00:04:39,904
Não se preocupe, eu vou com ela.
Te mantenho informada.

82
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
Me avise que está bem.

83
00:04:43,866 --> 00:04:46,160
Nunca mais encoste em mim.

84
00:05:03,428 --> 00:05:06,389
Ela ressuscitou há três dias,
e já quero matá-la.

85
00:05:06,472 --> 00:05:07,682
O que aconteceu?

86
00:05:07,765 --> 00:05:11,352
Acabei de ver a Camila
no noticiário do roubo do banco.

87
00:05:12,061 --> 00:05:13,146
Puta merda!

88
00:05:14,397 --> 00:05:15,315
Eu cuido disso.

89
00:05:16,399 --> 00:05:17,483
Faça alguma coisa.

90
00:05:18,693 --> 00:05:22,322
- Nada. A Camila não me atende.
- Por que atenderia?

91
00:05:22,405 --> 00:05:24,907
Ela está com o amante no assalto ao banco.

92
00:05:25,825 --> 00:05:27,201
O que vai fazer, Greta?

93
00:05:29,787 --> 00:05:31,497
Eu pedi discrição.

94
00:05:32,248 --> 00:05:35,626
E aquele desgraçado
fez um grande escândalo no banco.

95
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
E quem tem que dar a cara a tapa?

96
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
Eu, como um idiota.

97
00:05:39,756 --> 00:05:42,884
Sr. Presidente,
dei ordens precisas para não atirarem.

98
00:05:42,967 --> 00:05:45,219
Mas alguém jogou uma granada,

99
00:05:45,303 --> 00:05:48,681
e, depois disso,
não havia como manter a discrição.

100
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
Outra coisa que me preocupa, senhor,
é que vendo as imagens do assalto,

101
00:05:54,270 --> 00:05:56,898
acho que vi a filha da primeira-dama lá.

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,943
Foi por isso que sua esposa ligou?

103
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
O que falei com minha esposa
não é da sua conta, Fausto.

104
00:06:04,947 --> 00:06:09,327
E isso da minha enteada é mentira.
O que a Camila estaria fazendo lá?

105
00:06:09,410 --> 00:06:13,331
Eu só mencionei isso
para que esteja preparado, Sr. Presidente.

106
00:06:13,414 --> 00:06:14,999
Porque é uma pergunta

107
00:06:15,083 --> 00:06:17,543
que os repórteres vão fazer.

108
00:06:21,923 --> 00:06:25,676
Concentre-se em pegar
os desgraçados que fugiram.

109
00:06:25,760 --> 00:06:28,805
Então, só terão tempo pra nos parabenizar.

110
00:06:29,889 --> 00:06:31,432
Faça o seu trabalho.

111
00:06:38,940 --> 00:06:40,566
Vamos lá. Concentrem-se.

112
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
Ali, vamos logo.

113
00:06:45,071 --> 00:06:46,447
Vamos.

114
00:06:52,412 --> 00:06:53,287
Merda!

115
00:06:53,371 --> 00:06:54,288
Eles fugiram!

116
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
Vamos.

117
00:07:00,420 --> 00:07:01,963
Vamos lá!

118
00:07:02,046 --> 00:07:04,715
E para aumentar o mistério
sobre o ocorrido,

119
00:07:04,799 --> 00:07:08,886
há poucos minutos, Camila Duarte foi vista
entrando num veículo oficial.

120
00:07:08,970 --> 00:07:11,013
Lembrem-se, Camila Duarte é esposa

121
00:07:11,097 --> 00:07:13,641
do assessor Zacarias Cienfuegos.

122
00:07:13,724 --> 00:07:18,146
Ela foi vista no local do roubo
com Simón Duque,

123
00:07:18,229 --> 00:07:22,483
o homem que ameaçou nomear
os funcionários do governo

124
00:07:22,567 --> 00:07:26,070
presumivelmente ligados
a uma rede de tráfico de órgãos.

125
00:07:26,154 --> 00:07:29,991
No ano passado,
houve rumores sobre Camila Duarte,

126
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
enteada do presidente Cárdenas,

127
00:07:32,118 --> 00:07:34,954
incluindo um divórcio complicado
e até sua morte.

128
00:07:37,832 --> 00:07:40,209
Qual é a ligação da Camila com o ladrão?

129
00:07:40,293 --> 00:07:43,379
Nem me pergunte, estou com enxaqueca.

130
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Como é que é?

131
00:07:46,466 --> 00:07:48,759
Primeiro, a Camila finge estar morta

132
00:07:48,843 --> 00:07:52,388
e agora ela é vinculada a um homem

133
00:07:52,472 --> 00:07:54,724
que disse ao país inteiro

134
00:07:54,807 --> 00:07:58,478
que meu governo
está favorecendo o tráfico de órgãos?

135
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
Puta merda!

136
00:07:59,979 --> 00:08:02,482
A Camila está envolvida em algo suspeito.

137
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
E preciso saber a história toda.

138
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
E você viu?

139
00:08:07,487 --> 00:08:11,616
Mesmo com tudo isso,
o Zacarias foi tirá-la de lá.

140
00:08:13,201 --> 00:08:14,785
Aquele garoto é um santo!

141
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Um santo?

142
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
O Zacarias é o responsável

143
00:08:20,291 --> 00:08:22,126
por esse desastre.

144
00:08:23,211 --> 00:08:26,589
Parece que ele danificou o coração
da filha daquele homem.

145
00:08:27,089 --> 00:08:28,216
Só pra você saber.

146
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
Quando as cabeças começarem a rolar,

147
00:08:32,970 --> 00:08:35,556
a sua será a primeira.

148
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
Aí, dê adeus à presidência.

149
00:08:37,975 --> 00:08:40,520
Por que desobedeceu o Cárdenas?
O que houve?

150
00:08:41,437 --> 00:08:42,813
Foi uma falha cerebral?

151
00:08:44,398 --> 00:08:46,526
Não foi uma falha cerebral.

152
00:08:47,652 --> 00:08:49,487
Não sou idiota, Lorena.

153
00:08:50,947 --> 00:08:52,657
Depois da confusão no banco,

154
00:08:52,740 --> 00:08:56,077
o Cárdenas vai enfrentar

155
00:08:56,160 --> 00:08:59,080
uma avalanche de merda.

156
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
E, sim, cabeças vão rolar.

157
00:09:01,749 --> 00:09:03,459
Como, por exemplo,

158
00:09:03,543 --> 00:09:08,631
a do inspetor responsável pela operação
ou a do atirador que disparou a bala.

159
00:09:10,424 --> 00:09:13,219
Ei, nem comentamos.

160
00:09:15,555 --> 00:09:19,433
O que achou
do reaparecimento surpreendente

161
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
da esposa do seu chefe Zacarias?

162
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Aí tem coisa.

163
00:09:28,109 --> 00:09:30,027
E eu vou descobrir o que é.

164
00:09:30,528 --> 00:09:33,531
Essa mulher não é da sua conta.

165
00:09:34,949 --> 00:09:36,367
Concentre-se, Fausto.

166
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
Estou mais concentrado do que nunca.

167
00:09:40,329 --> 00:09:42,790
O Simón Duque foi preso.

168
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
Sabe o quanto ele pode revelar?

169
00:09:45,459 --> 00:09:47,670
Você é do governo, Cienfuegos.

170
00:09:47,753 --> 00:09:51,257
Vai ser fácil pra você
eliminar esse pequeno inconveniente.

171
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
Se não conhece a cadeia de comando,

172
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
ficarei feliz em explicar.

173
00:09:56,137 --> 00:09:58,389
Fale com o ministro do Interior.

174
00:09:58,472 --> 00:10:00,933
Não confio no Fausto Benavides.

175
00:10:01,017 --> 00:10:02,059
Bem…

176
00:10:02,143 --> 00:10:05,605
Então talvez seja hora
de fazer novas alianças, meu caro.

177
00:10:07,398 --> 00:10:10,276
Simón Duque é sua responsabilidade.

178
00:10:11,277 --> 00:10:13,529
Esse foi o trato pra eu te tirar da prisão

179
00:10:13,613 --> 00:10:15,823
e te deixar dirigir sua organização.

180
00:10:17,116 --> 00:10:19,327
A cadeia de comando está clara agora?

181
00:10:25,291 --> 00:10:27,209
Desculpe, tive um probleminha.

182
00:10:31,255 --> 00:10:32,923
Está com fome? Quer algo?

183
00:10:33,591 --> 00:10:34,508
Vá à merda.

184
00:10:34,592 --> 00:10:37,970
A estupidez que cometeu
ao ir ao banco foi uma burrice!

185
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
Planejei sua volta ao público
de forma bem diferente.

186
00:10:43,643 --> 00:10:44,852
Acha que me importo?

187
00:10:45,895 --> 00:10:49,607
Não se esqueça de que é minha esposa.
E filha da primeira-dama.

188
00:10:49,690 --> 00:10:52,485
É muito otimista
continuar me vendo como esposa.

189
00:10:52,568 --> 00:10:54,070
Você tem ideia

190
00:10:54,862 --> 00:10:57,531
do que farão com o Simón
e com a família dele

191
00:10:57,615 --> 00:10:59,075
se ele falar demais?

192
00:10:59,158 --> 00:11:01,661
Você está com medo de que Simón conte

193
00:11:01,744 --> 00:11:03,621
que você contratou açougueiros

194
00:11:03,704 --> 00:11:06,666
pra matar a esposa dele.
É disso que você tem medo!

195
00:11:10,002 --> 00:11:11,003
Tem razão.

196
00:11:13,881 --> 00:11:15,257
Seria um desastre.

197
00:11:17,093 --> 00:11:18,302
Para você também.

198
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Não se esqueça de que está carregando

199
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
a prova do meu crime.

200
00:11:25,226 --> 00:11:26,894
Diga àquele imbecil

201
00:11:27,395 --> 00:11:31,774
para pensar bem no que vai dizer
e para deixar super-heróis pros filmes.

202
00:11:31,857 --> 00:11:35,069
Então mexa alguns pauzinhos
e tire o Simón da cadeia.

203
00:11:35,569 --> 00:11:39,073
Ele não roubou o banco.
Foi o Tomás, o namorado da Samantha.

204
00:11:40,324 --> 00:11:41,951
E você deveria entendê-lo.

205
00:11:42,952 --> 00:11:44,161
Você sempre diz

206
00:11:44,245 --> 00:11:46,622
que um homem apaixonado é capaz de tudo.

207
00:11:47,998 --> 00:11:48,916
Por favor.

208
00:11:50,876 --> 00:11:54,004
Está me pedindo para ajudar o pizzaiolo?

209
00:11:54,797 --> 00:11:57,091
Se a Samantha morrer enquanto…

210
00:11:58,175 --> 00:12:01,554
enquanto ele estiver preso,
acha que ele vai ficar quieto?

211
00:12:01,637 --> 00:12:04,098
Acha mesmo que ele não vai dizer nada?

212
00:12:17,069 --> 00:12:18,154
Vire à esquerda.

213
00:12:20,322 --> 00:12:21,240
Vire à direita.

214
00:12:21,323 --> 00:12:24,368
Isso é um erro.
Deixe-me falar com um inspetor.

215
00:12:24,452 --> 00:12:25,411
Silêncio.

216
00:12:25,494 --> 00:12:27,747
Pra mesa. Vamos colher suas digitais.

217
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
Você gosta de fotografia, não é?

218
00:12:46,974 --> 00:12:48,642
Se falar demais,

219
00:12:48,726 --> 00:12:51,061
sua família vai desaparecer, entendeu?

220
00:12:52,021 --> 00:12:54,565
Porque nós vemos tudo, sabemos de tudo.

221
00:12:54,648 --> 00:12:55,983
É melhor ficar quieto.

222
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
- Suas costelas doem?
- Filho da puta!

223
00:13:15,002 --> 00:13:16,754
Você fez merda, moleque.

224
00:13:19,590 --> 00:13:21,425
Roubo, sequestro.

225
00:13:21,967 --> 00:13:22,802
Feridos.

226
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
Mas posso ajudá-lo a conseguir um acordo
para reduzir sua sentença.

227
00:13:32,353 --> 00:13:36,023
Só precisa me dizer
onde seus amigos estão.

228
00:13:36,106 --> 00:13:37,024
E pronto.

229
00:13:38,692 --> 00:13:39,610
E pronto?

230
00:13:39,693 --> 00:13:40,569
Sim.

231
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Você é ambicioso, irmão.

232
00:13:47,034 --> 00:13:48,077
Bom trabalho.

233
00:13:51,705 --> 00:13:53,332
Mas não sou X9, queridão.

234
00:13:56,210 --> 00:13:57,127
Claro que não.

235
00:13:59,588 --> 00:14:03,217
Olhe pra mim, porque meu rosto
é a última coisa que vai ver.

236
00:14:03,300 --> 00:14:04,134
Olhe pra mim!

237
00:14:07,596 --> 00:14:08,430
Fale.

238
00:14:10,015 --> 00:14:13,227
Parece que meus amigos
conseguiram fugir de você, né?

239
00:14:13,811 --> 00:14:16,313
Vou trazer seus amigos pra cá,

240
00:14:16,814 --> 00:14:19,316
pra que apodreçam com você neste buraco.

241
00:14:19,900 --> 00:14:20,734
Tá?

242
00:14:21,610 --> 00:14:22,778
Pode escrever.

243
00:14:25,322 --> 00:14:27,491
- Dê mais um corretivo nele.
- Não.

244
00:14:40,045 --> 00:14:43,841
Foi difícil estabilizá-la.
Ela quase teve um colapso cardíaco.

245
00:14:43,924 --> 00:14:45,301
Mas ela vai ficar bem?

246
00:14:45,968 --> 00:14:48,304
As próximas horas serão decisivas.

247
00:14:48,387 --> 00:14:50,389
O que aconteceu não ajudou.

248
00:14:51,015 --> 00:14:52,892
Meu Deus, pobre Sami.

249
00:14:54,768 --> 00:14:56,729
É normal que um membro da família

250
00:14:57,313 --> 00:15:00,024
faça uma loucura
em um momento de desespero,

251
00:15:00,107 --> 00:15:04,945
mas o que o Sr. Duque fez, roubar um banco
achando que assim iria ajudá-la?

252
00:15:05,029 --> 00:15:06,822
Houve uma confusão, doutor.

253
00:15:06,906 --> 00:15:09,033
Acredite, o Simón não é criminoso.

254
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
A verdade é que agora

255
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
o transplante dela é ainda mais urgente.

256
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
- Com licença.
- Obrigada.

257
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Já volto.

258
00:15:27,718 --> 00:15:30,262
CHAMADA RECEBIDA
TROCÓNIZ

259
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Então…

260
00:15:32,806 --> 00:15:34,224
ela vem ou não vem?

261
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Ela não atende, deve estar enrolada.

262
00:15:37,645 --> 00:15:40,064
Então encontre-a e desenrole-a.

263
00:15:40,606 --> 00:15:44,234
- Eu a quero aqui esta noite.
- Vê se não faz merda, babaca.

264
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
Use sua lábia.

265
00:15:46,946 --> 00:15:49,365
Conquiste-a, ganhe a confiança dela.

266
00:15:50,658 --> 00:15:52,910
Mas não vão machucar a Nicky, né?

267
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
Não faz pergunta idiota.

268
00:15:54,995 --> 00:15:57,539
Se vai se preocupar, se preocupa com você.

269
00:15:57,623 --> 00:15:59,375
Lembra pra quem trabalha.

270
00:15:59,458 --> 00:16:00,876
Deu pra entender?

271
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
Não consigo entender.

272
00:16:02,503 --> 00:16:05,965
Por que o interesse nessa mulher
que não tem a ver conosco?

273
00:16:06,048 --> 00:16:09,927
Ela vai ser nosso cavalo de Troia
na casa do Sr. Duque.

274
00:16:10,010 --> 00:16:11,053
A Troya…

275
00:16:11,804 --> 00:16:13,639
Nem fala dela.

276
00:16:15,140 --> 00:16:16,642
Ainda não entendi.

277
00:16:18,978 --> 00:16:23,399
Então é melhor se apressar, porque idiotas
não vivem muito neste negócio.

278
00:16:26,443 --> 00:16:29,029
É assim que eu gosto das mulheres.

279
00:16:29,113 --> 00:16:31,699
Corajosas, com culhões!

280
00:16:35,077 --> 00:16:36,453
Você foi avisado.

281
00:16:45,045 --> 00:16:46,505
E a minha filha?

282
00:16:47,506 --> 00:16:50,926
Responderei às suas perguntas
se cooperar comigo.

283
00:16:52,511 --> 00:16:55,014
O caso da sua esposa
está cheio de buracos.

284
00:16:57,349 --> 00:17:00,644
É óbvio que alguém o alterou
para esconder informações.

285
00:17:03,397 --> 00:17:06,734
Há poucas horas,
você estava ao vivo na televisão

286
00:17:07,860 --> 00:17:10,237
dizendo estar disposto a citar nomes.

287
00:17:12,364 --> 00:17:13,198
Pois bem,

288
00:17:13,782 --> 00:17:15,034
sou todo ouvidos.

289
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
Você tem filhos?

290
00:17:19,580 --> 00:17:21,081
E faria tudo por eles.

291
00:17:21,707 --> 00:17:24,293
Principalmente se fosse resolver
a morte da mãe deles.

292
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Como se fosse fácil, né?

293
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
O que te fez mudar de ideia?

294
00:17:33,844 --> 00:17:35,054
Precisa me ajudar

295
00:17:35,637 --> 00:17:37,056
para eu poder te ajudar.

296
00:17:50,152 --> 00:17:51,153
O que faz aqui?

297
00:17:52,196 --> 00:17:53,739
Tenho uma pergunta melhor.

298
00:17:54,239 --> 00:17:58,077
O que fazia do lado de fora do banco,
se expondo diante do país?

299
00:17:58,160 --> 00:18:00,621
- Se veio por isso, pode ir.
- Camila…

300
00:18:01,455 --> 00:18:03,791
Filha, quero que tenha uma vida normal.

301
00:18:04,750 --> 00:18:08,879
Quero que seja aquela menina hippie,
despreocupada e feliz.

302
00:18:09,630 --> 00:18:12,299
Aquela que tirava fotos
e falava sobre arte.

303
00:18:12,382 --> 00:18:13,801
Essa Camila já morreu.

304
00:18:14,426 --> 00:18:15,302
Não.

305
00:18:15,886 --> 00:18:18,138
Você a trancou nesse porão.

306
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
E eu a quero de volta.

307
00:18:21,225 --> 00:18:22,101
Escute.

308
00:18:22,810 --> 00:18:25,854
De quanto o Simón precisa
para salvar a filha?

309
00:18:26,688 --> 00:18:28,190
Eu arranjo esse dinheiro.

310
00:18:28,816 --> 00:18:32,402
Mas você tem que se esquecer dele
e da família dele.

311
00:18:32,486 --> 00:18:36,198
De onde vai tirar esse dinheiro?
Do orçamento nacional, suponho.

312
00:18:36,281 --> 00:18:38,117
E que diferença faz, Camila?

313
00:18:38,992 --> 00:18:40,869
Por favor, pense nisso.

314
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
Todos sairíamos ganhando.

315
00:18:44,456 --> 00:18:46,542
Não me responda agora, está bem?

316
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Mas pense bem.

317
00:19:00,681 --> 00:19:03,684
Estou cansado de você
não se explicar a ninguém.

318
00:19:04,768 --> 00:19:07,479
Quem é o homem do banco?
O que tem a ver com sua esposa?

319
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
Não discuto
minha vida particular nem com você,

320
00:19:15,154 --> 00:19:16,071
Sr. Presidente.

321
00:19:16,613 --> 00:19:17,447
Particular?

322
00:19:18,031 --> 00:19:19,366
O país inteiro a viu.

323
00:19:19,950 --> 00:19:23,912
E cabe a mim responder
àqueles abutres com microfones.

324
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
Eu já te dei o roteiro.

325
00:19:26,415 --> 00:19:27,583
"Sem comentários."

326
00:19:28,375 --> 00:19:31,295
- Com licença.
- Não se engane, Zacarias.

327
00:19:32,171 --> 00:19:35,924
Como amigo, sou como a cachaça:
todo mundo adora.

328
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
Mas, como inimigo,

329
00:19:37,718 --> 00:19:40,179
sou a porra de um pesadelo.

330
00:19:45,225 --> 00:19:47,394
Não deveria me ameaçar, Bráulio.

331
00:19:49,104 --> 00:19:50,105
Não, Zac?

332
00:19:51,398 --> 00:19:52,649
Chupa essa manga.

333
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
Eu sou o presidente, o mais fodão.

334
00:19:56,945 --> 00:19:58,989
Sou eu quem dá as ordens.

335
00:20:00,574 --> 00:20:04,286
E se eu quiser,
mando trazerem esse tal de Simón Duque

336
00:20:04,828 --> 00:20:08,040
pra que ele dê as explicações
que você não quer me dar.

337
00:20:10,834 --> 00:20:12,711
Não tente me enrolar.

338
00:20:13,462 --> 00:20:14,713
E resolva isto.

339
00:20:15,547 --> 00:20:17,049
Ou resolvo do meu jeito.

340
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
Agora, sim, terminamos.

341
00:20:23,096 --> 00:20:24,640
Feche a porta quando sair.

342
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Pegue a mão dela.

343
00:20:48,455 --> 00:20:49,665
E aproxime-a de mim.

344
00:21:01,260 --> 00:21:04,554
Às vezes, uma mãe e uma filha
não precisam de palavras.

345
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
Ela vai me sentir através de você.

346
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
Como se a amparasse.

347
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
Como se espantasse todos os medos dela.

348
00:21:27,619 --> 00:21:30,122
A Samantha precisa se sentir protegida.

349
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
Obrigada.

350
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Me perdoe.

351
00:21:55,272 --> 00:21:56,440
Me perdoe!

352
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
Sami.

353
00:22:02,821 --> 00:22:03,655
Sami!

354
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
Por favor.

355
00:22:07,909 --> 00:22:09,870
Sua mãe está aqui.

356
00:22:10,620 --> 00:22:11,580
Ela está aqui.

357
00:22:17,169 --> 00:22:18,503
Tem alguém aí?

358
00:22:19,379 --> 00:22:20,839
Me soltem!

359
00:22:23,592 --> 00:22:25,552
Preciso ver minha filha!

360
00:22:26,219 --> 00:22:27,804
Estão me ouvindo?

361
00:22:30,766 --> 00:22:32,351
Nicky Guerra.

362
00:22:32,434 --> 00:22:35,187
O sucesso está chamando pelo seu nome.

363
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
É agora ou nunca.

364
00:22:36,772 --> 00:22:40,275
Minha afilhada está no hospital,
e o pai dela está preso.

365
00:22:41,193 --> 00:22:44,613
E o único sucesso que quero
é que a Samantha não morra.

366
00:22:45,364 --> 00:22:48,784
Desculpe, Trocóniz,
mas diga à fama que estou ocupada hoje.

367
00:22:48,867 --> 00:22:49,993
Outro dia, talvez.

368
00:22:50,786 --> 00:22:51,787
Cami.

369
00:22:52,662 --> 00:22:56,500
- Gaby, vocês chegaram rápido.
- Estávamos perto quando ligou.

370
00:22:56,583 --> 00:22:57,834
Acabamos de voltar.

371
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
- Como a Samantha está?
- Cadê o Simón?

372
00:23:00,253 --> 00:23:02,923
O Simón está preso,
e o estado da Sam é grave.

373
00:23:03,465 --> 00:23:06,843
O Simón disse que tinham voltado,
mas não deu detalhes.

374
00:23:06,927 --> 00:23:09,304
Aí vimos o assalto ao banco na TV…

375
00:23:09,388 --> 00:23:11,556
Gaby, tudo isso é loucura.

376
00:23:15,936 --> 00:23:16,770
Obrigada.

377
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
Oi, me desculpem…

378
00:23:20,982 --> 00:23:23,235
Vocês são da família do Simón Duque?

379
00:23:23,318 --> 00:23:24,778
- Sim.
- Sim.

380
00:23:25,278 --> 00:23:27,614
Meu nome é Graciela Ramos. Prazer.

381
00:23:28,865 --> 00:23:32,911
Eu queria falar com ele,
mas a polícia disse que era impossível.

382
00:23:32,994 --> 00:23:35,247
Sobre o que quer conversar com ele?

383
00:23:35,747 --> 00:23:38,125
Posso salvar a vida daquela menina.

384
00:23:38,917 --> 00:23:40,043
Salvar a vida dela?

385
00:23:40,836 --> 00:23:41,795
Como?

386
00:23:42,838 --> 00:23:44,965
Meu marido está com morte cerebral.

387
00:23:46,216 --> 00:23:50,262
Ele teve um aneurisma
que causou uma hemorragia cerebral.

388
00:23:50,846 --> 00:23:53,557
No começo, eu estava esperançosa, mas…

389
00:23:54,850 --> 00:23:55,809
não estou mais.

390
00:23:57,144 --> 00:23:59,229
Meu Juan sempre me disse

391
00:24:00,021 --> 00:24:02,566
que queria doar seus órgãos
quando morresse.

392
00:24:03,066 --> 00:24:05,026
Nunca concordei com isso, mas…

393
00:24:05,944 --> 00:24:09,614
esta manhã, quando vi aquele homem
falando sobre a filha na TV…

394
00:24:11,700 --> 00:24:13,076
eu percebi

395
00:24:13,618 --> 00:24:15,954
que o Juan ficaria muito feliz em saber

396
00:24:16,037 --> 00:24:19,416
que a morte dele serviu
pra salvar a vida de outra pessoa.

397
00:24:21,710 --> 00:24:26,214
Por isso estou aqui, para oferecer
o coração do meu marido à filha dele.

398
00:24:26,298 --> 00:24:28,049
Está falando sério?

399
00:24:29,301 --> 00:24:31,970
Suas palavras são uma bênção.

400
00:24:34,264 --> 00:24:36,391
Precisamos ver se são compatíveis.

401
00:24:36,475 --> 00:24:37,809
O que for preciso.

402
00:24:37,893 --> 00:24:40,312
O médico do meu marido já foi informado.

403
00:24:40,395 --> 00:24:42,772
- Vamos falar com o Dr. Centeno.
- Claro.

404
00:24:42,856 --> 00:24:44,649
Meu médico já sabe.

405
00:24:44,733 --> 00:24:45,817
Obrigada.

406
00:24:45,901 --> 00:24:47,235
Isto é um milagre.

407
00:24:47,777 --> 00:24:49,196
Um milagre. Graças a Deus!

408
00:24:50,197 --> 00:24:51,239
- Venha.
- Vão.

409
00:24:51,907 --> 00:24:54,117
A Samantha está ali. Vão vê-la.

410
00:24:57,204 --> 00:24:58,413
Deixe-a vê-lo.

411
00:25:00,582 --> 00:25:02,250
Mas quero ouvir tudo.

412
00:25:02,334 --> 00:25:05,253
Ele está escondendo algo,
e preciso saber o que é.

413
00:25:05,837 --> 00:25:06,671
Sim, senhor.

414
00:25:07,255 --> 00:25:08,340
Pimentel.

415
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Sim?

416
00:25:13,261 --> 00:25:16,973
Quero que me traga os cúmplices
do assalto ao banco ainda hoje.

417
00:25:19,142 --> 00:25:20,101
Vivos ou mortos.

418
00:25:22,395 --> 00:25:23,355
Entendido.

419
00:25:32,239 --> 00:25:33,740
- Como vai?
- Bem. E você?

420
00:25:34,324 --> 00:25:36,409
Vocês só têm cinco minutos.

421
00:25:38,203 --> 00:25:39,538
Como a Samantha está?

422
00:25:40,288 --> 00:25:41,414
Algo aconteceu.

423
00:25:41,915 --> 00:25:43,333
Não me diga que ela…

424
00:25:43,416 --> 00:25:44,417
Surgiu um doador.

425
00:25:46,545 --> 00:25:48,755
Uma mulher viu você na televisão.

426
00:25:50,173 --> 00:25:52,342
- Não acredito. Sério?
- Sim.

427
00:25:52,425 --> 00:25:54,261
Ainda não é nada certo,

428
00:25:54,344 --> 00:25:57,764
precisam fazer os testes
pra ver se o coração é compatível.

429
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Mas há esperança.

430
00:25:59,808 --> 00:26:03,895
- Isso é ótimo. Contou ao Centeno?
- Sim, os médicos estão em contato.

431
00:26:03,979 --> 00:26:07,107
Estão examinando os tecidos,
o tamanho do órgão.

432
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
Vai dar tudo certo.

433
00:26:20,912 --> 00:26:23,039
Que bom que você mudou de ideia.

434
00:26:23,665 --> 00:26:27,711
Não fui eu,
foram as circunstâncias que mudaram.

435
00:26:28,336 --> 00:26:29,838
Que lugar!

436
00:26:31,506 --> 00:26:34,593
Não acho que vão me contratar,
não combino com este lugar.

437
00:26:34,676 --> 00:26:37,387
Como assim?
Você combina com o sucesso, Nicky.

438
00:26:37,470 --> 00:26:38,680
Isso é verdade.

439
00:26:42,058 --> 00:26:44,019
Este lugar é o máximo.

440
00:26:46,354 --> 00:26:47,314
Aquela é a Gala.

441
00:26:47,814 --> 00:26:50,442
- É ela quem precisa impressionar.
- Entendi.

442
00:26:50,525 --> 00:26:53,653
Gala, esta é a joia de quem falei.

443
00:26:53,737 --> 00:26:55,363
A grande Nicky Guerra.

444
00:26:55,864 --> 00:26:57,073
A tempestade tropical.

445
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
É um prazer.

446
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
Agradeço a oportunidade.

447
00:27:04,247 --> 00:27:06,207
Espero que goste do meu trabalho,

448
00:27:07,208 --> 00:27:09,544
porque este lugar é incrível.

449
00:27:10,712 --> 00:27:11,921
Não se emocione.

450
00:27:13,131 --> 00:27:15,091
Tanta alegria chega a ser brega.

451
00:27:15,592 --> 00:27:17,010
Aqui, quem manda sou eu.

452
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Se ficar bêbada, será demitida.

453
00:27:21,222 --> 00:27:23,725
Se eu achar que está fazendo algo suspeito

454
00:27:23,808 --> 00:27:25,393
com um de nossos clientes,

455
00:27:25,477 --> 00:27:26,645
será demitida.

456
00:27:26,728 --> 00:27:29,481
- Isto não é um bordel.
- Não, mas eu juro que…

457
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
Não me interrompa.

458
00:27:32,942 --> 00:27:36,112
O que acontece no Éden fica no Éden.

459
00:27:36,196 --> 00:27:38,573
Não pergunte, não questione,

460
00:27:38,657 --> 00:27:39,866
não saiba de nada.

461
00:27:40,367 --> 00:27:43,370
Quero você aqui todas as noites às 21h.

462
00:27:44,120 --> 00:27:45,538
E, por favor,

463
00:27:46,039 --> 00:27:49,542
não volte amanhã com essas roupas
que gritam "puta azarada".

464
00:27:50,335 --> 00:27:51,836
Ah, e mais uma coisa.

465
00:27:53,713 --> 00:27:55,465
Eu ia fazer um teste com você,

466
00:27:55,548 --> 00:27:58,885
mas minha cantora está doente,
então você começa hoje.

467
00:27:59,969 --> 00:28:03,765
É melhor você ser boa,
porque começa em uma hora. Boa sorte.

468
00:28:07,227 --> 00:28:08,603
"Puta azarada"?

469
00:28:15,026 --> 00:28:16,069
Obrigado.

470
00:28:16,152 --> 00:28:17,028
Vá.

471
00:28:21,533 --> 00:28:24,577
Tenho receio de que o coração
não seja compatível.

472
00:28:25,328 --> 00:28:28,665
A esperança é um risco
que sempre vale a pena correr.

473
00:28:31,084 --> 00:28:32,001
Com licença.

474
00:28:32,085 --> 00:28:33,294
Atenda.

475
00:28:34,087 --> 00:28:35,046
Vou ver o Lucas.

476
00:28:36,005 --> 00:28:36,923
Mãe?

477
00:28:39,134 --> 00:28:41,344
Tem uma resposta para minha proposta?

478
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
Já falei que minha resposta é não.

479
00:28:46,808 --> 00:28:49,769
Pelo jeito,
não liga se essa garota morrer.

480
00:28:50,270 --> 00:28:52,105
Você é sempre tão desagradável.

481
00:28:52,605 --> 00:28:55,442
Pois saiba que Deus
faz horas extras por nós.

482
00:28:55,525 --> 00:28:56,443
Então…

483
00:28:57,110 --> 00:28:58,653
obrigada, mãe, mas não.

484
00:29:26,473 --> 00:29:29,392
Por que sinto
que não vou gostar desta ligação?

485
00:29:29,476 --> 00:29:32,145
Sua intuição
ainda deve funcionar, Cienfuegos.

486
00:29:32,228 --> 00:29:33,772
Eu vi o noticiário.

487
00:29:34,689 --> 00:29:36,566
O passado sempre volta.

488
00:29:37,734 --> 00:29:41,571
Cárdenas estará em apuros, graças a você.

489
00:29:42,071 --> 00:29:43,031
Que pena!

490
00:29:43,698 --> 00:29:48,119
Júlia Moncada, ex-candidata
com fraco desempenho eleitoral,

491
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
continua atrás de briga.

492
00:29:50,830 --> 00:29:54,000
Só liguei para desejar
uma boa noite de insônia.

493
00:29:55,001 --> 00:29:56,669
Adoro as revanches.

494
00:30:06,763 --> 00:30:12,018
Aquele idiota do Cárdenas
está sendo massacrado pela mídia.

495
00:30:12,644 --> 00:30:17,524
Eles não aceitam que,
depois que o cara contou o drama da filha,

496
00:30:17,607 --> 00:30:20,693
que ela precisava
de um transplante de coração,

497
00:30:20,777 --> 00:30:22,111
atiraram nele.

498
00:30:23,488 --> 00:30:25,323
Mas isso também te afeta.

499
00:30:26,407 --> 00:30:30,245
Você é o responsável
pela segurança deste país.

500
00:30:31,955 --> 00:30:33,832
Fique tranquila, porque…

501
00:30:35,875 --> 00:30:38,419
porque eu sempre caio de pé.

502
00:30:39,128 --> 00:30:41,422
Graças a mim, em grande parte.

503
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Não se esqueça.

504
00:30:42,590 --> 00:30:44,801
Eu sei muito bem disso.

505
00:30:46,886 --> 00:30:48,012
Você é…

506
00:30:49,556 --> 00:30:51,057
Você é minha bússola.

507
00:30:55,103 --> 00:30:56,187
Você é…

508
00:30:56,980 --> 00:30:58,273
meu motor.

509
00:31:00,358 --> 00:31:01,276
Estou cansada.

510
00:31:01,359 --> 00:31:02,193
Sério?

511
00:31:04,404 --> 00:31:07,782
Acontece que eu estou muito excitado.

512
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Amor, o sexo é superestimado.

513
00:31:12,620 --> 00:31:14,664
Faz você concentrar sua energia

514
00:31:15,290 --> 00:31:16,833
em coisas sem importância.

515
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
Continue trabalhando no controle de danos.

516
00:31:21,296 --> 00:31:24,757
Isso, sim, é digno
de todos os seus esforços.

517
00:31:47,947 --> 00:31:52,452
Meu amado

518
00:31:53,870 --> 00:31:56,164
Me ame para sempre

519
00:31:57,332 --> 00:31:59,834
E que esse "para sempre"

520
00:32:00,668 --> 00:32:03,546
Comece esta noite

521
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Meu amado

522
00:32:07,550 --> 00:32:10,511
Quando estamos juntos

523
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Estou em um mundo de sonhos

524
00:32:14,432 --> 00:32:17,518
De doces prazeres

525
00:32:19,270 --> 00:32:22,398
Muitas vezes eu sussurro

526
00:32:23,316 --> 00:32:26,069
Meu amado

527
00:32:26,152 --> 00:32:27,862
Era só uma frase

528
00:32:27,946 --> 00:32:29,572
Que ouvi em peças

529
00:32:29,656 --> 00:32:32,200
Eu estava atuando

530
00:32:33,159 --> 00:32:36,245
Mas agora, quando eu sussurro

531
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
Meu amado

532
00:32:39,874 --> 00:32:41,668
Não percebe que me importo?

533
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
Que o sentimento está lá

534
00:32:43,378 --> 00:32:45,922
Porque vem do meu coração

535
00:32:47,674 --> 00:32:50,426
Meu amado, meu amor

536
00:32:51,803 --> 00:32:53,471
Me ame para sempre

537
00:32:53,554 --> 00:32:55,473
Me ame para sempre

538
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
APARECEU UM DOADOR.

539
00:32:57,600 --> 00:32:59,352
Fique comigo

540
00:32:59,435 --> 00:33:00,687
Me ame para sempre

541
00:33:01,854 --> 00:33:03,856
Apareceu!

542
00:33:03,940 --> 00:33:05,984
Muitas vezes eu sussurro

543
00:33:06,067 --> 00:33:08,528
O que meu coração diz

544
00:33:08,611 --> 00:33:10,405
Meu amado

545
00:33:10,488 --> 00:33:12,699
Quero que me ame para sempre, querido

546
00:33:12,782 --> 00:33:15,535
Sem você, eu enlouqueço

547
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
A potranca é gostosa, hein?

548
00:33:20,957 --> 00:33:22,667
Ela é linda. É uma estrela.

549
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
É uma pena

550
00:33:25,378 --> 00:33:28,339
que o sucesso
seja tão fugaz pros artistas, né?

551
00:33:30,717 --> 00:33:35,388
Fique comigo

552
00:33:49,068 --> 00:33:51,904
Rápido, já estamos atrasados!

553
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
Polícia!

554
00:34:00,288 --> 00:34:01,539
Todos no chão!

555
00:34:01,622 --> 00:34:03,541
Repito: todos no chão!

556
00:34:03,624 --> 00:34:05,626
Nem fodendo que vai me prender!

557
00:34:10,339 --> 00:34:12,258
Não, Perrote!

558
00:34:12,341 --> 00:34:13,176
Pare.

559
00:34:14,260 --> 00:34:15,303
Pro chão!

560
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Isso.

561
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
Você foi ótima, espetacular.

562
00:34:31,861 --> 00:34:34,363
- Obrigada.
- Arrasou, tempestade tropical.

563
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
Foi realmente incrível.

564
00:34:36,282 --> 00:34:39,035
- Gostou? Foi emocionante.
- Eu adorei.

565
00:34:39,118 --> 00:34:42,288
- E o público adorou.
- Eles foram ótimos.

566
00:34:42,371 --> 00:34:43,331
Por favor.

567
00:34:45,917 --> 00:34:47,043
Aqui está ela.

568
00:34:47,919 --> 00:34:50,254
A melhor coisa que aconteceu a este bar

569
00:34:50,338 --> 00:34:51,547
em muito tempo.

570
00:34:51,631 --> 00:34:54,717
Nicky, este é o Seu Sarmiento, o dono.

571
00:34:55,426 --> 00:34:59,097
Obrigado por uma noite inesquecível,
Srta. Guerra.

572
00:34:59,847 --> 00:35:01,516
Bem-vinda ao Éden.

573
00:35:01,599 --> 00:35:05,686
Não sei como agradecer.
Este lugar é ótimo, a energia daqui…

574
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
E o salário, espero. Tudo é perfeito.

575
00:35:09,232 --> 00:35:10,149
E você…

576
00:35:10,817 --> 00:35:13,820
Você combina com cada canto

577
00:35:13,903 --> 00:35:16,906
deste humilde templo da arte.

578
00:35:18,366 --> 00:35:22,328
Não sabe quanto tempo esperei
por uma oportunidade como esta.

579
00:35:22,411 --> 00:35:24,205
Veio em um momento complicado.

580
00:35:24,288 --> 00:35:27,125
Acabei de voltar do México
e tenho uns problemas.

581
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Mas isso é outra história,
não é problema seu.

582
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Regra número um.

583
00:35:34,132 --> 00:35:36,759
- Nós somos como uma grande família.
- É?

584
00:35:36,843 --> 00:35:38,928
Então tudo que te importar,

585
00:35:39,011 --> 00:35:40,179
que te preocupar,

586
00:35:40,263 --> 00:35:41,973
será importante pra nós.

587
00:35:42,056 --> 00:35:44,684
Sinta-se em casa. Pode confiar em nós.

588
00:35:45,935 --> 00:35:47,103
Obrigada.

589
00:35:51,190 --> 00:35:52,150
Obrigada, chefe.

590
00:35:52,233 --> 00:35:54,110
Quer dizer, Seu Sarmiento.

591
00:35:54,193 --> 00:35:57,155
Embora seja muito jovem
para ser chamado assim.

592
00:35:58,072 --> 00:35:59,157
Obrigada.

593
00:36:01,242 --> 00:36:02,076
Desculpe.

594
00:36:02,160 --> 00:36:03,327
Fiquei emocionada.

595
00:36:03,995 --> 00:36:06,038
Vá e aproveite seu sucesso.

596
00:36:06,122 --> 00:36:08,207
- Obrigada. Com licença.
- Até já.

597
00:36:08,291 --> 00:36:10,751
Eu disse. Ela é uma tempestade tropical.

598
00:36:12,587 --> 00:36:15,673
E vire o ombro amigo onde ela vai chorar.

599
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Não saia do lado dela.

600
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
Vire a sombra dela.

601
00:36:19,510 --> 00:36:23,014
Ela nos dará informações privilegiadas
sobre o Sr. Duque.

602
00:36:23,097 --> 00:36:25,892
E depois vemos
pro que mais ela pode servir.

603
00:36:26,392 --> 00:36:29,395
Embora já saibamos
que ela tem pulmões excelentes.

604
00:36:45,620 --> 00:36:47,163
Fora, você está livre.

605
00:36:48,706 --> 00:36:50,791
Não sei quem está te protegendo,

606
00:36:51,876 --> 00:36:54,337
mas acho que vale a pena investigar.

607
00:36:55,463 --> 00:36:57,256
Faça o seu trabalho, inspetor.

608
00:36:57,840 --> 00:36:59,383
Não tenho nada a esconder.

609
00:37:01,427 --> 00:37:05,806
Há 24 horas, estava disposto a nomear
as pessoas que arruinaram sua vida.

610
00:37:06,307 --> 00:37:07,892
Hoje, é um túmulo.

611
00:37:09,602 --> 00:37:10,686
É estranho, né?

612
00:37:11,729 --> 00:37:12,563
Simón.

613
00:37:19,153 --> 00:37:22,073
Relaxe, vou garantir que saia daqui.

614
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Mas primeiro vou ver a Samantha.

615
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Ela vai se salvar.

616
00:37:28,204 --> 00:37:29,705
A Samantha vai se salvar.

617
00:37:46,931 --> 00:37:49,183
- Simón.
- Como fez para me soltarem?

618
00:37:50,977 --> 00:37:53,688
Não fui eu.
Pedi ao Zacarias, mas ele negou.

619
00:37:54,480 --> 00:37:55,398
Sr. Duque.

620
00:37:55,898 --> 00:37:57,525
Que bom que está livre.

621
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
Como a Samantha está?

622
00:38:00,861 --> 00:38:03,364
Está bem, já conseguimos estabilizá-la.

623
00:38:07,326 --> 00:38:10,288
Já tem notícias do possível doador?

624
00:38:14,000 --> 00:38:15,293
Meus parabéns.

625
00:38:15,376 --> 00:38:17,962
- Sua filha vai se salvar.
- Sério, doutor?

626
00:38:18,504 --> 00:38:19,672
Doutor!

627
00:38:19,755 --> 00:38:20,589
Meu amor!

628
00:38:30,891 --> 00:38:32,435
- Nós conseguimos.
- Sim.

629
00:38:37,982 --> 00:38:39,400
Pai, estou nervosa.

630
00:38:39,483 --> 00:38:43,112
Por que isso? O milagre já aconteceu.

631
00:38:43,195 --> 00:38:46,407
Se há um doador compatível,
o que pode dar errado?

632
00:38:46,490 --> 00:38:47,658
Você vai ficar bem.

633
00:38:47,742 --> 00:38:51,287
Eu sei, mas quando penso
que vão me abrir pela metade,

634
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
me lembro das vacas nos açougues.

635
00:38:54,790 --> 00:38:56,917
Como assim? Não estou entendendo.

636
00:38:57,001 --> 00:38:58,711
Calma, vai dar tudo certo.

637
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
Vou te ensinar a conviver

638
00:39:00,755 --> 00:39:04,592
com esse novo hóspede
que vai morar aqui daqui pra frente.

639
00:39:04,675 --> 00:39:05,885
- Obrigada.
- Calma.

640
00:39:06,552 --> 00:39:09,263
Tenho que ir ao hospital
onde o doador está.

641
00:39:09,347 --> 00:39:12,767
Vou falar com a esposa dele
e dizer que são compatíveis.

642
00:39:12,850 --> 00:39:14,518
- Posso ir junto?
- Sim.

643
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
- Tchau.
- Até já.

644
00:39:18,731 --> 00:39:20,232
- Cuidem dela.
- Sim.

645
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Tchau.

646
00:39:21,233 --> 00:39:23,361
- Pode deixar.
- A nossa garotinha.

647
00:39:33,704 --> 00:39:36,749
Precisamos ter cuidado,
o Cárdenas está fazendo perguntas.

648
00:39:36,832 --> 00:39:39,335
Não entendo
por que libertou o Simón Duque.

649
00:39:39,418 --> 00:39:44,632
Nada disso faria sentido com ele preso.
Quero ele na rua, livre, tentando de tudo.

650
00:39:45,508 --> 00:39:47,676
Repetindo os meus passos.

651
00:39:47,760 --> 00:39:50,721
Ficando mais desesperado a cada segundo.

652
00:39:51,222 --> 00:39:54,183
Você é mais problemático
do que eu imaginava.

653
00:39:56,102 --> 00:39:57,019
Sr. Cienfuegos.

654
00:39:57,645 --> 00:39:59,313
Pode me dar uma entrevista?

655
00:39:59,397 --> 00:40:01,607
O país tem muitas perguntas.

656
00:40:02,608 --> 00:40:04,443
O assessor está muito ocupado.

657
00:40:04,527 --> 00:40:09,281
O grande estrategista político
tem medo de uma simples repórter como eu.

658
00:40:12,910 --> 00:40:14,412
Leve-a ao meu escritório.

659
00:40:15,037 --> 00:40:17,415
- Será um prazer atendê-la.
- Obrigada.

660
00:40:24,130 --> 00:40:26,882
Temos que entender os próximos passos.

661
00:40:26,966 --> 00:40:29,468
Eu fiz terapia
com pessoas bem mais velhas.

662
00:40:30,052 --> 00:40:30,970
Sempre.

663
00:40:31,637 --> 00:40:32,555
Desculpe.

664
00:40:34,056 --> 00:40:35,099
Desculpe.

665
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
A Samantha vai ficar bem.

666
00:40:37,852 --> 00:40:38,853
Camila.

667
00:40:38,936 --> 00:40:40,104
- Oi.
- Como vai?

668
00:40:42,523 --> 00:40:44,859
Sr. Duque, que bom vê-lo livre.

669
00:40:44,942 --> 00:40:46,193
Sou a Graciela Ramos.

670
00:40:46,861 --> 00:40:48,487
É um prazer, Graciela.

671
00:40:50,990 --> 00:40:53,701
Aqui estão os resultados dos testes.

672
00:40:54,702 --> 00:40:58,038
O coração do seu marido
é compatível com a Samantha.

673
00:41:01,000 --> 00:41:01,959
Sinto muito.

674
00:41:03,294 --> 00:41:04,628
Não me levem a mal.

675
00:41:05,504 --> 00:41:07,506
Fico muito feliz por vocês.

676
00:41:09,717 --> 00:41:10,718
Mas eu…

677
00:41:11,886 --> 00:41:13,888
Imagino que você esteja…

678
00:41:15,681 --> 00:41:18,309
passando por um momento muito difícil.

679
00:41:20,603 --> 00:41:25,232
Quero que saiba
que nunca poderei agradecer o bastante.

680
00:41:27,109 --> 00:41:30,154
Sei do estado do seu marido,

681
00:41:30,237 --> 00:41:32,364
mas, se não se importa,

682
00:41:32,448 --> 00:41:34,074
eu adoraria

683
00:41:35,409 --> 00:41:37,369
agradecer a ele pessoalmente.

684
00:41:37,870 --> 00:41:38,829
Claro.

685
00:41:39,705 --> 00:41:40,664
Claro que sim.

686
00:41:40,748 --> 00:41:43,292
Sei que meu Juan adoraria ouvir isso.

687
00:41:45,419 --> 00:41:46,921
- Siga-me.
- Claro.

688
00:41:54,261 --> 00:41:55,179
Posso?

689
00:41:55,262 --> 00:41:56,263
Claro, entrem.

690
00:41:56,347 --> 00:41:57,348
Obrigado.

691
00:42:02,728 --> 00:42:03,562
Não.

692
00:42:04,271 --> 00:42:05,147
Juan.

693
00:42:06,857 --> 00:42:07,691
Juan?

694
00:42:10,319 --> 00:42:11,654
Juan!

695
00:42:12,780 --> 00:42:13,781
Juan.

696
00:42:13,864 --> 00:42:14,740
Não, Juan!

697
00:42:14,823 --> 00:42:16,242
SEM ATALHOS

698
00:42:19,411 --> 00:42:20,829
Juan!

699
00:42:22,248 --> 00:42:24,250
Legendas: Carla Piccoli

