1
00:00:14,139 --> 00:00:15,932
УКРАДЕННОЕ СЕРДЦЕ

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
Пришлите еще врачей, тут много раненых.

3
00:00:27,652 --> 00:00:29,112
Очнись, Саманта.

4
00:00:29,195 --> 00:00:30,321
Саманта!

5
00:00:33,825 --> 00:00:34,951
Симон!

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
Сами, прошу, не умирай.

7
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Помогите!

8
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
Симон!

9
00:00:41,332 --> 00:00:43,001
Скажи, что ты цел, умоляю!

10
00:00:43,084 --> 00:00:44,210
Саманта.

11
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
Полиция нас пропалила, Поло.

12
00:00:49,257 --> 00:00:51,092
Погоди. Это Перроте.

13
00:00:51,176 --> 00:00:52,135
Шевелитесь!

14
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
Вы все свободны!

15
00:00:53,636 --> 00:00:54,846
- На выход!
- Вон!

16
00:01:01,019 --> 00:01:01,895
Валим!

17
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
Внимание всем подразделениям.

18
00:01:07,525 --> 00:01:10,153
Они рванули на юг,
едут в патрульной машине.

19
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
- Саманта.
- Саманта!

20
00:01:11,654 --> 00:01:14,324
- Ей нужно в больницу!
- Саманта!

21
00:01:14,407 --> 00:01:15,867
Саманта!

22
00:01:16,701 --> 00:01:18,453
Стоять, засранец.

23
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
- Отпусти!
- Не двигайся, урод!

24
00:01:20,580 --> 00:01:22,415
- Ей нужна помощь!
- Идем.

25
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
Она умирает, идиот!

26
00:01:23,917 --> 00:01:25,293
Отпусти меня, ублюдок!

27
00:01:25,376 --> 00:01:27,378
Саманта умирает, козел!

28
00:01:28,129 --> 00:01:29,297
Она умирает!

29
00:01:29,380 --> 00:01:30,548
Эй!

30
00:01:30,632 --> 00:01:31,758
Помогите ей, прошу.

31
00:01:34,427 --> 00:01:35,261
Осторожно.

32
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
Стойте. Вы арестованы.

33
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
Нет, прошу. Он невиновен!

34
00:01:39,349 --> 00:01:40,183
Уведите его.

35
00:01:40,809 --> 00:01:42,769
Я же говорила, он не преступник.

36
00:01:42,852 --> 00:01:44,479
Он арестован. И точка.

37
00:01:44,562 --> 00:01:46,189
Оставьте меня с дочерью.

38
00:01:46,272 --> 00:01:48,775
- Я позабочусь о ней.
- Врачи разберутся.

39
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
Тулио!

40
00:01:49,818 --> 00:01:51,611
Сердца у тебя нет.

41
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
Заткнись или поедешь
вместе со своим другом.

42
00:01:54,447 --> 00:01:55,281
Закрой рот.

43
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
Я велел разобраться с Симоном Дуке,
а не устраивать бардак!

44
00:02:00,912 --> 00:02:01,830
Кретины!

45
00:02:02,372 --> 00:02:07,127
Человеку вашего уровня следует
держать свои эмоции под контролем.

46
00:02:07,210 --> 00:02:09,921
Мы не имеем к произошедшему
никакого отношения.

47
00:02:11,047 --> 00:02:13,091
Но случилось всё весьма кстати.

48
00:02:13,174 --> 00:02:16,553
Дуке хотя бы перестал
нести глупости в прямом эфире.

49
00:02:17,220 --> 00:02:20,431
Прекрати этот цирк, Сармьенто,
и больше никаких ошибок.

50
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Это приказ.

51
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
…инспектор. Надеемся…

52
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
Закариас,

53
00:02:24,561 --> 00:02:27,480
а там не Камила ли, часом,
стоит за журналисткой?

54
00:02:27,564 --> 00:02:31,151
А вот это действительно
может стать большой проблемой.

55
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
И привести к скандалу.

56
00:02:34,946 --> 00:02:37,740
Так что прежде чем
поднимать на меня голос

57
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
или отдавать приказы,

58
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
приструните сперва свою женушку.

59
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Что такое?

60
00:02:47,792 --> 00:02:50,795
Тебе туда нельзя.
Закариас, ты слишком рискуешь.

61
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
Сели на хвост. Перроте, жми на газ!

62
00:02:58,928 --> 00:03:00,221
Тогда держитесь!

63
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
Нам нужно подкрепление!

64
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
Не дайте им уйти.

65
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
Нас же грохнут, чуваки.

66
00:03:11,941 --> 00:03:12,942
Спокойно.

67
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
Хрен они нас поймают!

68
00:03:17,697 --> 00:03:18,948
Умрите, суки!

69
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
Тапку в пол!

70
00:03:23,328 --> 00:03:24,204
Держитесь.

71
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
С дороги, живо!

72
00:03:31,628 --> 00:03:32,795
Давай, сюда!

73
00:03:37,050 --> 00:03:41,429
Сеньор Дуке, прокомментируйте
ваши обвинения. Люди хотят знать имена.

74
00:03:41,512 --> 00:03:44,807
- Кто стоит за…
- Рекламная пауза, Портильо.

75
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
Хватит.

76
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Как там Саманта?

77
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Ты отпустил их.

78
00:03:51,356 --> 00:03:53,024
- Как она?
- Упала в обморок!

79
00:03:57,237 --> 00:04:00,281
Если Саманта умрет,
лучше тебе сидеть в тюрьме.

80
00:04:07,956 --> 00:04:09,207
Саманта, пожалуйста.

81
00:04:11,626 --> 00:04:14,254
- Мы отвезем ее в больницу.
- Я с вами.

82
00:04:14,337 --> 00:04:15,713
Сеньора, прошу за мной.

83
00:04:17,215 --> 00:04:19,509
Некогда мне общаться с вашим боссом.

84
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
Сами ему скажите.

85
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Пускай девочка едет с крестной.

86
00:04:30,270 --> 00:04:31,562
Вы не поняли?

87
00:04:32,397 --> 00:04:33,773
Прошу, не усложняйте.

88
00:04:33,856 --> 00:04:36,192
Мне велено забрать вас любой ценой.

89
00:04:36,818 --> 00:04:40,029
Не волнуйся, я поеду с Сами.
Буду держать тебя в курсе.

90
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
А ты пиши, как ты там.

91
00:04:43,950 --> 00:04:46,119
Не смейте ко мне прикасаться.

92
00:05:03,428 --> 00:05:06,389
Она три дня как вернулась,
а я уже убить ее готова!

93
00:05:06,472 --> 00:05:07,682
Что стряслось?

94
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
Я видела Камилу в новостях,
у того чертового банка.

95
00:05:12,061 --> 00:05:13,021
Твою ж мать.

96
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
Я разберусь.

97
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Сделай что-нибудь.

98
00:05:18,776 --> 00:05:20,987
Без толку. Она трубку не берет.

99
00:05:21,070 --> 00:05:22,322
А зачем ей отвечать?

100
00:05:22,405 --> 00:05:25,033
Она наблюдает,
как ее любовничек грабит банк.

101
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Что будешь делать, Грета?

102
00:05:29,829 --> 00:05:31,497
Велел же, без шума и пыли.

103
00:05:32,290 --> 00:05:35,293
А этот ублюдок устроил
настоящий переполох.

104
00:05:35,918 --> 00:05:37,795
А отдуваться теперь кому?

105
00:05:37,879 --> 00:05:39,756
Мне. Как последнему идиоту.

106
00:05:39,839 --> 00:05:42,884
Господин президент,
я строго приказал не стрелять.

107
00:05:42,967 --> 00:05:45,219
Но кто-то бросил гранату.

108
00:05:45,303 --> 00:05:48,681
После такого уже невозможно
держать происходящее в тайне.

109
00:05:49,307 --> 00:05:53,686
Меня беспокоит другое.
Кажется, на фотографиях журналистов

110
00:05:54,354 --> 00:05:56,647
я видел дочь первой леди.

111
00:05:58,816 --> 00:06:00,943
Вам поэтому супруга звонила?

112
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
Что бы я ни обсуждал с женой,
тебя это никак не касается.

113
00:06:05,156 --> 00:06:09,327
И моей падчерицы там не было.
На кой Камиле там торчать?

114
00:06:09,410 --> 00:06:13,539
Я лишь хотел
подготовить вас, господин президент,

115
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
ведь тот же вопрос
вам будут задавать и журналисты.

116
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
Ты лучше разыщи сбежавших бандитов.

117
00:06:25,927 --> 00:06:28,805
Тогда все нам только спасибо скажут.

118
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Делай свою работу.

119
00:06:38,940 --> 00:06:40,566
Ну же, ребят. Соберитесь.

120
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
Всё, пошли.

121
00:06:45,154 --> 00:06:46,447
Идем. Тихо.

122
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
Сука!

123
00:06:53,329 --> 00:06:54,205
Сбежали!

124
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
Поехали.

125
00:07:00,461 --> 00:07:02,046
Всё, едем!

126
00:07:02,130 --> 00:07:04,715
В довершение к произошедшему

127
00:07:04,799 --> 00:07:08,886
пару минут назад мы видели,
как в кортеж села Камила Дуарте.

128
00:07:08,970 --> 00:07:11,055
Напоминаем: Камила Дуарте — супруга

129
00:07:11,139 --> 00:07:13,641
советника президента
Закариаса Сиенфуэгоса.

130
00:07:13,724 --> 00:07:17,645
Ее видели на месте ограбления
с Симоном Дуке, человеком,

131
00:07:17,728 --> 00:07:22,483
который угрожал назвать
имена правительственных чиновников,

132
00:07:22,567 --> 00:07:26,070
предположительно связанных
с торговлей органами.

133
00:07:26,154 --> 00:07:29,991
За последний год
о падчерице президента Карденаса

134
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
ходило немало тревожных слухов,

135
00:07:32,118 --> 00:07:34,954
в том числе о ее разводе
и даже возможной гибели.

136
00:07:37,832 --> 00:07:40,209
Как Камила связана с этим бандитом?

137
00:07:40,293 --> 00:07:43,379
Даже не спрашивай.
У меня голова раскалывается.

138
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Что, прости?

139
00:07:46,466 --> 00:07:48,759
Сперва Камила притворяется мертвой,

140
00:07:48,843 --> 00:07:52,472
а теперь, получается,
еще и трется с мужиком,

141
00:07:52,555 --> 00:07:54,724
который на всю страну заявляет,

142
00:07:54,807 --> 00:07:58,561
что мое правительство
потворствует торговцам органами?

143
00:07:58,644 --> 00:08:00,062
Охренеть можно.

144
00:08:00,146 --> 00:08:02,482
Камила явно влезла в какую-то историю.

145
00:08:03,191 --> 00:08:05,026
И ты должна выяснить, в какую.

146
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
И заметь:

147
00:08:07,487 --> 00:08:11,491
даже сейчас
Закариас помчался ее спасать!

148
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Да он просто святой!

149
00:08:14,869 --> 00:08:15,828
Святой?

150
00:08:17,497 --> 00:08:22,126
Да Закариас и виноват
во всём этом кошмаре!

151
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Он испортил сердце
дочери этого человека.

152
00:08:27,089 --> 00:08:28,049
Чтоб ты знал.

153
00:08:30,718 --> 00:08:32,970
Когда полетят головы,

154
00:08:33,054 --> 00:08:35,681
твоя будет первой.

155
00:08:35,765 --> 00:08:38,017
Тогда можешь забыть о президентстве.

156
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
Почему ты вдруг ослушался Карденаса?

157
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Мозги сбоят?

158
00:08:44,482 --> 00:08:46,526
Ничего подобного.

159
00:08:47,777 --> 00:08:49,487
Я не идиот, Лорена.

160
00:08:50,947 --> 00:08:52,657
После этой истории с банком

161
00:08:52,740 --> 00:08:55,826
на Карденаса выльется

162
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
целый ушат дерьма.

163
00:08:59,789 --> 00:09:01,666
И да, полетят головы.

164
00:09:01,749 --> 00:09:03,459
Например,

165
00:09:03,543 --> 00:09:08,631
голова начальника инспектора
или снайпера, выпустившего пулю.

166
00:09:10,424 --> 00:09:13,094
Слушай, забыл тебя спросить.

167
00:09:15,555 --> 00:09:19,475
Что думаешь о внезапном появлении

168
00:09:21,018 --> 00:09:23,980
супруги твоего
требовательного начальника?

169
00:09:25,064 --> 00:09:26,732
Что-то тут явно нечисто.

170
00:09:28,109 --> 00:09:30,027
И я выясню что.

171
00:09:30,528 --> 00:09:33,531
Эта женщина тебя
никоим образом не касается.

172
00:09:34,949 --> 00:09:36,367
Сосредоточься, Фаусто.

173
00:09:37,118 --> 00:09:39,120
Я сосредоточен как никогда.

174
00:09:40,329 --> 00:09:44,750
Симон Дуке арестован. Знаешь,
сколько информации он может сдать?

175
00:09:45,501 --> 00:09:47,295
Вы же член правительства.

176
00:09:47,878 --> 00:09:51,257
Вам не составит труда
избавиться от этого недоразумения.

177
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
Если не знаете порядок подчинения,

178
00:09:53,968 --> 00:09:55,511
я с радостью расскажу.

179
00:09:56,137 --> 00:09:58,389
Поговорите с министром внутренних дел.

180
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
Я не доверяю Фаусто Бенавидесу.

181
00:10:01,142 --> 00:10:02,059
Что ж, значит…

182
00:10:02,643 --> 00:10:05,605
Пришла пора заключать новые союзы.

183
00:10:07,440 --> 00:10:10,276
Симон Дуке был вверен тебе.

184
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
На этих условиях я вытащил тебя
из тюрьмы и позволил работать.

185
00:10:17,116 --> 00:10:19,243
Теперь тебе ясен порядок подчинения?

186
00:10:25,333 --> 00:10:27,293
Прости, проблемка возникла.

187
00:10:31,255 --> 00:10:32,923
Голодна? Приготовить что-то?

188
00:10:33,591 --> 00:10:34,508
Иди на хер.

189
00:10:34,592 --> 00:10:37,970
Зря ты так резво рванула к банку.
Дурацкий был поступок.

190
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
Я планировал иначе
объявить о твоем возвращении.

191
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Думаешь, мне не плевать?

192
00:10:45,895 --> 00:10:49,690
Не забывай, что ты моя жена.
И дочь первой леди.

193
00:10:49,774 --> 00:10:52,485
Слишком оптимистично
считать меня твоей женой.

194
00:10:52,568 --> 00:10:54,070
Ты хоть представляешь,

195
00:10:54,987 --> 00:10:57,531
что эти люди сделают
с Симоном и его семьей,

196
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
если он сболтнет лишнего?

197
00:10:59,200 --> 00:11:01,619
Например, расскажет,
что ты нанял мясников

198
00:11:01,702 --> 00:11:04,705
чтобы те угробили его жену? Так ведь?

199
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
Вот чего ты боишься!

200
00:11:10,002 --> 00:11:10,836
Ты права.

201
00:11:13,881 --> 00:11:15,216
Это будет катастрофой.

202
00:11:17,093 --> 00:11:18,302
Даже для тебя.

203
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
Не забывай, что ты носишь в себе

204
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
доказательство.

205
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
Передай этому идиоту,

206
00:11:27,478 --> 00:11:29,647
чтобы тщательно подбирал слова.

207
00:11:29,730 --> 00:11:31,774
Супергерои существуют лишь в кино.

208
00:11:31,857 --> 00:11:34,944
Тогда воспользуйся своими связями
и освободи Симона.

209
00:11:35,569 --> 00:11:38,864
Он не грабил банк.
Это всё Томас, парень Саманты.

210
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
Ты уже должен был понять.

211
00:11:42,993 --> 00:11:46,497
Сам говорил, что влюбленный мужчина
способен на что угодно.

212
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
Пожалуйста.

213
00:11:50,876 --> 00:11:54,004
Ты что, просишь меня
помочь твоему пиццеделу?

214
00:11:54,797 --> 00:11:56,882
Если Саманта умрет,

215
00:11:58,300 --> 00:12:01,095
пока Симон в тюрьме,
думаешь, он станет молчать?

216
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
Считаешь, он никому ничего не скажет?

217
00:12:17,069 --> 00:12:17,945
Левый профиль.

218
00:12:20,322 --> 00:12:21,240
Правый профиль.

219
00:12:21,323 --> 00:12:24,368
Это ошибка.
Дайте мне поговорить с инспектором.

220
00:12:24,452 --> 00:12:25,411
Тишина.

221
00:12:25,494 --> 00:12:27,538
Идемте. Снимем отпечатки.

222
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
Как вам фотографии?

223
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Если скажете лишнего,

224
00:12:48,893 --> 00:12:50,519
вашей родне конец, ясно?

225
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Мы всё видим. И всё знаем.

226
00:12:54,648 --> 00:12:55,900
Держите рот на замке.

227
00:13:11,457 --> 00:13:13,209
- Ребра болят, да?
- Мудак.

228
00:13:15,127 --> 00:13:16,420
Ты в полной жопе.

229
00:13:19,590 --> 00:13:21,425
Ограбление, похищение.

230
00:13:21,967 --> 00:13:22,802
Людей ранил.

231
00:13:25,429 --> 00:13:28,724
Но я могу помочь тебе
добиться смягчения приговора.

232
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
Запросто.

233
00:13:32,353 --> 00:13:36,023
Тебе нужно лишь сказать,
где скрываются твои друзья.

234
00:13:36,106 --> 00:13:36,941
Вот и всё.

235
00:13:38,776 --> 00:13:39,610
И всё?

236
00:13:39,693 --> 00:13:40,528
Да.

237
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
Амбициозный ты мужик.

238
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Молодец.

239
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
Но я не стукач, дружище.

240
00:13:56,210 --> 00:13:57,044
Конечно, нет.

241
00:13:59,588 --> 00:14:03,217
Посмотри на меня. Мое лицо —
это последнее, что ты увидишь.

242
00:14:03,300 --> 00:14:04,301
В глаза смотри.

243
00:14:07,596 --> 00:14:08,430
Говори.

244
00:14:10,099 --> 00:14:13,143
Я так понял,
мои друзья от тебя улизнули?

245
00:14:13,811 --> 00:14:16,146
Не переживай. Я привезу их сюда.

246
00:14:16,814 --> 00:14:19,149
Будете вместе гнить в этой дыре.

247
00:14:21,652 --> 00:14:22,486
Обещаю.

248
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
Врежь ему еще.

249
00:14:26,657 --> 00:14:27,491
Нет.

250
00:14:40,296 --> 00:14:43,841
Еле стабилизировали.
У нее едва не случился инфаркт.

251
00:14:43,924 --> 00:14:45,009
Она поправится?

252
00:14:46,051 --> 00:14:50,306
Следующие часы станут решающими.
Ей такие испытания явно не на пользу.

253
00:14:51,015 --> 00:14:52,892
Господи, бедная Сами.

254
00:14:54,810 --> 00:14:56,604
Я могу понять, когда близкие

255
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
в момент отчаяния
прибегают к безумствам.

256
00:15:00,107 --> 00:15:04,862
Однако поступок сеньора Дуке…
Не понимаю, на что он рассчитывал?

257
00:15:04,945 --> 00:15:06,447
Произошла ошибка, доктор.

258
00:15:06,989 --> 00:15:08,949
Поверьте, Симон не преступник.

259
00:15:10,034 --> 00:15:11,285
Как бы то ни было,

260
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
теперь ей точно как можно скорее
нужна пересадка сердца.

261
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
- Извините.
- Спасибо.

262
00:15:21,045 --> 00:15:21,921
Я сейчас.

263
00:15:27,718 --> 00:15:30,262
ТРОКОНИС
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

264
00:15:31,055 --> 00:15:32,222
Так что…

265
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Придет она или нет?

266
00:15:34,391 --> 00:15:36,268
Не отвечает. Видимо, занята.

267
00:15:37,728 --> 00:15:40,064
Так найди ее и приведи сюда.

268
00:15:40,689 --> 00:15:42,024
Она нужна мне сегодня.

269
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
И давай без глупостей, мужик.

270
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Убеди ее.

271
00:15:46,946 --> 00:15:49,365
Соблазни, завоюй ее доверие.

272
00:15:50,866 --> 00:15:52,910
Вы же ее не обидите, да?

273
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
Не задавай глупых вопросов.

274
00:15:54,995 --> 00:15:59,375
Ты бы лучше за свою шкуру беспокоился.
Вспомни, на кого ты работаешь.

275
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
Ясно тебе?

276
00:16:01,001 --> 00:16:05,965
Не пойму, на кой вам сдалась женщина,
которая не имеет к нам отношения.

277
00:16:06,048 --> 00:16:09,927
Она будет нашим троянским конем
в семействе сеньора Дуке.

278
00:16:10,010 --> 00:16:10,844
Троя…

279
00:16:11,845 --> 00:16:13,639
Даже не упоминай о ней.

280
00:16:15,182 --> 00:16:16,433
И всё же не понимаю.

281
00:16:18,978 --> 00:16:20,396
Так собери мозги в кучу.

282
00:16:21,105 --> 00:16:23,315
Тупые в нашем деле не выживают.

283
00:16:26,443 --> 00:16:29,154
Вот это я понимаю, крутая телочка.

284
00:16:29,238 --> 00:16:31,740
Наглая, дерзкая.

285
00:16:35,077 --> 00:16:36,245
Тебя предупредили.

286
00:16:45,129 --> 00:16:46,755
Есть новости о моей дочери?

287
00:16:47,506 --> 00:16:50,634
Я отвечу на ваши вопросы,
если вы мне поможете.

288
00:16:52,553 --> 00:16:54,930
В деле вашей жены полно темных пятен.

289
00:16:57,391 --> 00:17:00,686
Очевидно, кто-то его подредактировал,
дабы что-то скрыть.

290
00:17:03,480 --> 00:17:06,567
Несколько часов назад
вы заявили в прямом эфире,

291
00:17:07,860 --> 00:17:10,237
что готовы назвать имена.

292
00:17:12,364 --> 00:17:13,198
Что ж.

293
00:17:13,782 --> 00:17:15,034
Я весь внимание.

294
00:17:18,454 --> 00:17:19,496
У вас есть дети?

295
00:17:19,580 --> 00:17:21,123
И я готов ради них на всё.

296
00:17:21,832 --> 00:17:24,293
Особенно если дело касается их матери.

297
00:17:24,376 --> 00:17:25,919
Считаете, всё так просто?

298
00:17:29,965 --> 00:17:31,341
Почему вы передумали?

299
00:17:33,886 --> 00:17:35,012
Помогите мне,

300
00:17:35,679 --> 00:17:37,056
и тогда я помогу вам.

301
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Ты зачем здесь?

302
00:17:52,321 --> 00:17:53,655
У меня вопрос получше.

303
00:17:54,239 --> 00:17:58,077
Ты зачем ломанулась к банку,
явив себя всему честному народу?

304
00:17:58,160 --> 00:18:00,621
- Если ты за этим здесь, уезжай.
- Камила.

305
00:18:01,497 --> 00:18:03,999
Я хочу, чтобы у тебя
была нормальная жизнь.

306
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Счастливая и беззаботная, как прежде.

307
00:18:09,630 --> 00:18:12,299
Займись фотографией,
вернись к искусству.

308
00:18:12,382 --> 00:18:13,801
Та Камила давно мертва.

309
00:18:14,426 --> 00:18:15,302
Нет.

310
00:18:15,886 --> 00:18:18,138
Ты просто не выпускаешь ее на волю.

311
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
А я хочу ее вернуть.

312
00:18:21,475 --> 00:18:22,351
Послушай.

313
00:18:22,851 --> 00:18:25,854
Сколько там нужно Симону,
чтобы спасти свою дочь?

314
00:18:26,855 --> 00:18:28,190
Я дам ему денег.

315
00:18:28,899 --> 00:18:32,444
Но при одном условии:
ты обязана забыть о нём и его семейке.

316
00:18:32,528 --> 00:18:36,115
И откуда ж ты деньги возьмешь?
Из госбюджета, надо полагать.

317
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
Да какая разница откуда?

318
00:18:38,992 --> 00:18:40,744
Прошу, подумай.

319
00:18:41,495 --> 00:18:42,996
Это решение устроит всех.

320
00:18:44,456 --> 00:18:45,833
Пока ничего не отвечай.

321
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
Хорошо?

322
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Но подумай.

323
00:19:00,722 --> 00:19:03,517
Достали меня
эти твои бесконечные тайны.

324
00:19:04,893 --> 00:19:07,604
Кто этот человек?
Кем он приходится твоей жене?

325
00:19:11,984 --> 00:19:15,863
Моя личная жизнь не касается даже вас,
господин президент.

326
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
Личная? Да твою женушку
вся страна видела.

327
00:19:19,950 --> 00:19:23,829
А с журналюгами
разбираться придется мне.

328
00:19:23,912 --> 00:19:25,539
Я уже сказал, что отвечать.

329
00:19:26,415 --> 00:19:27,583
«Без комментариев».

330
00:19:28,375 --> 00:19:29,501
Прошу извинить.

331
00:19:29,585 --> 00:19:31,211
Не забывайся, Закариас.

332
00:19:32,254 --> 00:19:35,841
Когда я добрый,
я как выпивка — нравлюсь всем.

333
00:19:36,425 --> 00:19:39,970
А вот в гневе я становлюсь ужасен.

334
00:19:45,309 --> 00:19:47,186
Не надо мне угрожать, Браулио.

335
00:19:49,229 --> 00:19:50,063
Да ну, Зак?

336
00:19:51,398 --> 00:19:52,649
Слушай-ка сюда.

337
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
Я президент,
в моих руках огромная власть.

338
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Это я отдаю тут приказы.

339
00:20:00,616 --> 00:20:04,203
И если я захочу, то попрошу
привести сюда Симона Дуке.

340
00:20:04,870 --> 00:20:07,915
Пускай разъяснит мне то,
о чём ты умалчиваешь.

341
00:20:10,834 --> 00:20:12,502
Не держи меня за дурака.

342
00:20:13,545 --> 00:20:14,588
Исправь всё.

343
00:20:15,589 --> 00:20:17,049
Или я сам этим займусь.

344
00:20:18,383 --> 00:20:20,677
Вот теперь разговор окончен.

345
00:20:23,222 --> 00:20:24,556
Закрой за собой дверь.

346
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Возьми ее за руку.

347
00:20:48,538 --> 00:20:49,623
И прижми к сердцу.

348
00:21:01,260 --> 00:21:04,471
Порой маме с дочерью не нужны слова.

349
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
Она почувствует меня через тебя.

350
00:21:16,984 --> 00:21:18,777
Будто ты укладываешь ее спать.

351
00:21:21,530 --> 00:21:23,699
Развеиваешь все ее страхи.

352
00:21:27,661 --> 00:21:30,205
Саманта должна
чувствовать себя под защитой.

353
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
Спасибо.

354
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Прости меня.

355
00:21:55,272 --> 00:21:56,440
Прости.

356
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
Сами.

357
00:22:02,821 --> 00:22:03,655
Сами.

358
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
Пожалуйста.

359
00:22:07,909 --> 00:22:09,411
Мама рядом.

360
00:22:10,620 --> 00:22:11,580
Она здесь.

361
00:22:17,294 --> 00:22:18,378
Есть кто-нибудь?

362
00:22:19,463 --> 00:22:20,756
Откройте дверь!

363
00:22:21,423 --> 00:22:22,424
Эй!

364
00:22:23,592 --> 00:22:25,552
Мне нужно увидеть мою дочь!

365
00:22:26,261 --> 00:22:27,804
Меня кто-нибудь слышит?

366
00:22:30,766 --> 00:22:32,351
Ники Герра.

367
00:22:32,434 --> 00:22:34,770
Слава зовет.

368
00:22:35,312 --> 00:22:36,688
Сейчас или никогда.

369
00:22:36,772 --> 00:22:40,275
Моя крестница в больнице,
а ее отец угодил в тюрьму.

370
00:22:41,318 --> 00:22:44,529
Единственное, чего я хочу,
это чтобы Саманта не умерла.

371
00:22:45,364 --> 00:22:48,784
Извини, Троконис,
но скажи славе, что я слишком занята.

372
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Может, в другой раз.

373
00:22:50,786 --> 00:22:51,787
Ками.

374
00:22:52,662 --> 00:22:56,458
- Габи, как быстро вы приехали.
- Мы всё это время были начеку.

375
00:22:56,541 --> 00:22:57,876
Хоть и едва вернулись.

376
00:22:57,959 --> 00:22:58,877
Как Саманта?

377
00:22:59,378 --> 00:23:00,253
И где Симон?

378
00:23:00,337 --> 00:23:02,756
Симон в тюрьме, а Саманта очень больна.

379
00:23:03,465 --> 00:23:06,843
Он сказал, что вы здесь,
но подробностей не сообщил.

380
00:23:06,927 --> 00:23:09,304
Мы слышали про ограбление в новостях.

381
00:23:09,388 --> 00:23:11,515
Габи, тут такой кавардак творится.

382
00:23:15,936 --> 00:23:16,770
Спасибо.

383
00:23:17,771 --> 00:23:20,273
Здравствуйте. Извините…

384
00:23:20,982 --> 00:23:23,235
Вы родные Симона Дуке?

385
00:23:23,318 --> 00:23:24,778
- Да.
- Да.

386
00:23:25,320 --> 00:23:27,614
Я Грасиэла Рамос. Рада знакомству.

387
00:23:28,865 --> 00:23:32,911
Я хотела поговорить с ним,
но полиция сказала, что это невозможно.

388
00:23:32,994 --> 00:23:35,205
О чём вы хотели поговорить с Симоном?

389
00:23:35,747 --> 00:23:38,125
Я могу спасти жизнь его дочке.

390
00:23:38,959 --> 00:23:40,001
Спасти ей жизнь?

391
00:23:40,836 --> 00:23:41,795
Как?

392
00:23:42,879 --> 00:23:44,506
У моего мужа мертв мозг.

393
00:23:46,216 --> 00:23:50,262
У него разорвалась аневризма,
что вызвало кровоизлияние в мозг.

394
00:23:50,887 --> 00:23:53,557
Поначалу я не теряла оптимизма,
но теперь…

395
00:23:54,975 --> 00:23:55,809
Надежды нет.

396
00:23:57,144 --> 00:23:59,229
Мой дорогой Хуан всегда говорил,

397
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
что хотел бы стать донором органов.

398
00:24:03,066 --> 00:24:04,860
Я была против, но…

399
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
После того как этот несчастный
рассказал про свою дочь…

400
00:24:11,741 --> 00:24:12,909
Я поняла,

401
00:24:13,618 --> 00:24:15,829
что Хуан был бы очень рад узнать,

402
00:24:15,912 --> 00:24:18,832
что, покинув наш мир,
он спас кому-то жизнь.

403
00:24:21,710 --> 00:24:26,214
Поэтому я хотела бы предложить
дочери Симона сердце моего супруга.

404
00:24:26,298 --> 00:24:27,841
Вы серьезно?

405
00:24:29,301 --> 00:24:31,970
Ваши слова для нас настоящее спасение.

406
00:24:34,264 --> 00:24:36,349
Но надо проверить совместимость.

407
00:24:36,433 --> 00:24:37,809
Делайте всё, что нужно.

408
00:24:37,893 --> 00:24:40,312
Я уже сказала врачу мужа.

409
00:24:40,395 --> 00:24:42,731
- Поговорим с доктором Сентено.
- Да.

410
00:24:42,814 --> 00:24:44,649
Мой врач уже в курсе.

411
00:24:44,733 --> 00:24:45,817
Спасибо.

412
00:24:45,901 --> 00:24:47,110
Это настоящее чудо.

413
00:24:47,777 --> 00:24:49,196
Чудо. Слава Богу.

414
00:24:50,197 --> 00:24:51,239
- Идемте.
- Пошли.

415
00:24:51,907 --> 00:24:54,117
Саманта там. Зайдите к ней.

416
00:24:57,204 --> 00:24:58,246
Пусть увидятся.

417
00:25:00,582 --> 00:25:02,292
Но я должен всё слышать.

418
00:25:02,375 --> 00:25:05,045
Он явно что-то скрывает,
и я хочу знать что.

419
00:25:05,837 --> 00:25:06,671
Да, сеньор.

420
00:25:07,255 --> 00:25:08,215
Пиментель.

421
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Да?

422
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Хочу, чтобы ты сегодня же
привел ко мне остальных членов банды.

423
00:25:19,184 --> 00:25:20,519
Живыми или мертвыми.

424
00:25:22,479 --> 00:25:23,355
Вас понял.

425
00:25:30,195 --> 00:25:31,196
Привет.

426
00:25:32,280 --> 00:25:34,241
- Как ты?
- Нормально. А ты?

427
00:25:34,324 --> 00:25:36,409
У вас пять минут.

428
00:25:38,203 --> 00:25:39,412
Как там Саманта?

429
00:25:40,288 --> 00:25:41,373
Кое-что произошло.

430
00:25:41,957 --> 00:25:43,333
Только не говори, что…

431
00:25:43,416 --> 00:25:44,417
Мы нашли донора.

432
00:25:46,586 --> 00:25:48,922
Одна женщина
увидела тебя по телевизору.

433
00:25:50,173 --> 00:25:52,342
- Поверить не могу. Серьезно?
- Да.

434
00:25:52,425 --> 00:25:54,261
Это всё еще пока не точно.

435
00:25:54,344 --> 00:25:57,430
Сперва надо проверить
сердце на совместимость.

436
00:25:58,765 --> 00:25:59,724
Но надежда есть.

437
00:25:59,808 --> 00:26:03,895
- Отлично. Ты сказала Сентено?
- Он уже работает с врачом донора.

438
00:26:03,979 --> 00:26:07,107
Пока они изучают ткани, размер сердца.

439
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
Всё будет хорошо.

440
00:26:20,912 --> 00:26:22,872
Я рад, что ты передумала.

441
00:26:23,707 --> 00:26:27,460
Я не передумала.
Просто обстоятельства изменились.

442
00:26:28,378 --> 00:26:29,838
Вот так местечко.

443
00:26:31,506 --> 00:26:34,593
Вряд ли меня возьмут работать.
Я сюда не впишусь.

444
00:26:34,676 --> 00:26:37,387
Почему это еще? Прекрасно впишешься.

445
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Впрочем, да.

446
00:26:40,015 --> 00:26:40,932
Ух ты.

447
00:26:42,058 --> 00:26:44,019
Вот это круто.

448
00:26:46,396 --> 00:26:47,314
Вон Гала.

449
00:26:47,814 --> 00:26:50,442
- Ее-то тебе и надо впечатлить.
- Поняла.

450
00:26:50,525 --> 00:26:53,653
Гала, вот бриллиант,
о котором я тебе говорил.

451
00:26:53,737 --> 00:26:55,363
Великая Ники Герра.

452
00:26:55,947 --> 00:26:57,073
Тропический ливень.

453
00:27:00,410 --> 00:27:01,661
Рада знакомству.

454
00:27:01,745 --> 00:27:04,122
И спасибо вам за такую возможность.

455
00:27:04,205 --> 00:27:05,957
Надеюсь, я вам понравлюсь.

456
00:27:06,750 --> 00:27:09,544
У вас тут просто потрясающе.

457
00:27:10,795 --> 00:27:11,880
Сбавь обороты.

458
00:27:13,131 --> 00:27:15,508
Эти твои лестные оды
отдают дурновкусием.

459
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
Я здесь главная.

460
00:27:17,677 --> 00:27:20,055
Напьешься — выгоню.

461
00:27:21,222 --> 00:27:25,393
Если начнешь крутить шашни
с кем-нибудь из клиентов —

462
00:27:25,477 --> 00:27:26,811
тоже до свидания.

463
00:27:26,895 --> 00:27:29,481
- У нас тут не бордель.
- Нет, клянусь, я…

464
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
Не перебивать.

465
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Всё, что происходит в Эдеме,
остается в Эдеме.

466
00:27:36,196 --> 00:27:40,283
Вопросов не задавай, не интересуйся,
делай вид, что ничего не знаешь.

467
00:27:40,367 --> 00:27:43,161
Ровно в девять
ты должна быть тут как штык.

468
00:27:44,162 --> 00:27:45,538
И ради бога,

469
00:27:46,039 --> 00:27:49,542
оставь ты дома эти манатки
в стиле невезучей шлюхи.

470
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
И еще кое-что.

471
00:27:53,755 --> 00:27:55,674
Я хотела устроить прослушивание,

472
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
но наша певица заболела,
так что сегодня твой дебют.

473
00:28:00,053 --> 00:28:03,181
Соберись с мыслями,
выступление через час. Удачи.

474
00:28:07,227 --> 00:28:08,603
«Невезучая шлюха»?

475
00:28:15,026 --> 00:28:16,069
Спасибо.

476
00:28:16,152 --> 00:28:16,986
Иди.

477
00:28:21,533 --> 00:28:24,577
Я так боюсь, что его сердце
не подойдет Саманте.

478
00:28:25,412 --> 00:28:28,665
Надежда всегда достойна риска.

479
00:28:31,084 --> 00:28:31,918
Извините.

480
00:28:32,419 --> 00:28:33,294
Ответь.

481
00:28:34,129 --> 00:28:35,046
Пойду к Лукасу.

482
00:28:36,005 --> 00:28:36,840
Мама?

483
00:28:39,134 --> 00:28:41,261
Подумала о моём предложении?

484
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
Сказала же: мой ответ — нет.

485
00:28:46,808 --> 00:28:49,769
Стало быть,
тебе плевать, что она умрет.

486
00:28:50,395 --> 00:28:52,063
Ты всё такая же неприятная.

487
00:28:52,605 --> 00:28:55,108
Ради нас Господь работает сверхурочно.

488
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
Так что…

489
00:28:57,235 --> 00:28:58,653
Спасибо, но нет.

490
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Чую я, этот разговор мне не понравится.

491
00:29:29,601 --> 00:29:32,145
Интуицию не пропьешь, Сиенфуэгос.

492
00:29:32,228 --> 00:29:33,772
Я видела новости.

493
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
Вот вам прошлое и аукнулось.

494
00:29:37,734 --> 00:29:41,488
Из-за вас Карденас окажется
в затруднительном положении.

495
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Какая жалость.

496
00:29:43,698 --> 00:29:48,119
Я так вижу, Хулия Монкада,
бывшая кандидатка с дурной репутацией,

497
00:29:48,203 --> 00:29:49,621
не опускает руки.

498
00:29:50,830 --> 00:29:54,000
Я звоню, чтобы пожелать вам
приятной бессонной ночи.

499
00:29:55,043 --> 00:29:56,711
Как сладок час расплаты.

500
00:30:06,763 --> 00:30:12,101
СМИ разнесли в пух и прах
этого кретина Карденаса.

501
00:30:12,685 --> 00:30:16,815
Еще бы — этот мужик толкнул
такую слезливую речь о том,

502
00:30:16,898 --> 00:30:20,318
что его дочурке
срочно нужна пересадка сердца,

503
00:30:20,860 --> 00:30:22,237
а копы его подстрелили.

504
00:30:23,488 --> 00:30:25,198
Но это касается и тебя.

505
00:30:26,407 --> 00:30:30,245
Ведь это же ты отвечаешь
за безопасность нашей страны.

506
00:30:31,955 --> 00:30:33,581
Не переживай.

507
00:30:35,875 --> 00:30:38,419
Я всегда приземляюсь на ноги.

508
00:30:39,128 --> 00:30:41,005
Во многом благодаря мне.

509
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Не забывай.

510
00:30:42,590 --> 00:30:44,801
Я прекрасно об этом помню.

511
00:30:46,886 --> 00:30:48,221
Ты…

512
00:30:49,556 --> 00:30:50,849
Ты мой компас.

513
00:30:55,103 --> 00:30:56,187
Ты

514
00:30:57,063 --> 00:30:58,273
мой двигатель.

515
00:31:00,358 --> 00:31:01,276
Я устала.

516
00:31:01,359 --> 00:31:02,193
Да?

517
00:31:04,404 --> 00:31:07,782
А вот я что-то очень завелся.

518
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Секс слишком уж переоценен, дорогой.

519
00:31:12,620 --> 00:31:14,664
Из-за него энергия растрачивается

520
00:31:15,415 --> 00:31:16,624
на всякие пустяки.

521
00:31:18,543 --> 00:31:20,795
Лучше разрабатывай антикризисные меры.

522
00:31:21,379 --> 00:31:24,757
Вот это действительно
стоит твоих усилий.

523
00:31:48,031 --> 00:31:52,452
Любимый мой

524
00:31:53,870 --> 00:31:56,164
Люби меня вечно

525
00:31:57,332 --> 00:31:59,834
И пусть эта вечность

526
00:32:00,668 --> 00:32:03,630
Настанет тотчас

527
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Любимый мой

528
00:32:07,675 --> 00:32:10,511
Когда мы вместе

529
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Я в мире грез с тобой

530
00:32:14,432 --> 00:32:17,518
О сладостный час

531
00:32:19,270 --> 00:32:22,398
Сколько раз я шептала

532
00:32:23,316 --> 00:32:26,069
Любимый мой

533
00:32:26,152 --> 00:32:27,862
То были слова

534
00:32:27,946 --> 00:32:29,572
Что в кино слышу я

535
00:32:29,656 --> 00:32:32,033
Я лишь играла роль

536
00:32:33,159 --> 00:32:36,245
Но теперь шепчу я

537
00:32:36,955 --> 00:32:39,791
Любимый мой

538
00:32:39,874 --> 00:32:41,668
Как не видишь ты

539
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
Что я чувствую

540
00:32:43,378 --> 00:32:45,755
Сердце пламенем горит

541
00:32:47,674 --> 00:32:50,426
Любимый мой
Сердце мое

542
00:32:51,803 --> 00:32:53,471
Люби меня вечно

543
00:32:53,554 --> 00:32:55,473
Люби меня вечно

544
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
НАШЛИ ДОНОРА.

545
00:32:57,600 --> 00:32:59,352
Останься со мной

546
00:32:59,435 --> 00:33:00,687
Люби меня вечно

547
00:33:01,854 --> 00:33:03,856
Есть донор!

548
00:33:03,940 --> 00:33:05,984
Много раз я шептала

549
00:33:06,067 --> 00:33:08,528
То, что сердце твердит

550
00:33:08,611 --> 00:33:10,446
Любимый мой

551
00:33:10,530 --> 00:33:12,699
Люби меня до бесконечности

552
00:33:12,782 --> 00:33:15,535
Без тебя я схожу с ума

553
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
Клевая цыпочка, да?

554
00:33:20,957 --> 00:33:22,667
Шикарная. Настоящая звезда.

555
00:33:23,334 --> 00:33:24,460
Очень жаль.

556
00:33:25,378 --> 00:33:28,214
Для артистов успех мимолетен, да?

557
00:33:30,717 --> 00:33:35,388
Останься со мной

558
00:33:49,068 --> 00:33:51,779
Поживее! Мы уже опаздываем!

559
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
Полиция!

560
00:34:00,288 --> 00:34:01,539
На землю!

561
00:34:01,622 --> 00:34:03,541
Повторяю: все на землю!

562
00:34:03,624 --> 00:34:05,626
Хрена с два я сяду в тюрячку!

563
00:34:10,339 --> 00:34:12,258
Нет, Перроте!

564
00:34:12,341 --> 00:34:13,176
Стой.

565
00:34:14,260 --> 00:34:15,303
На землю!

566
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Сюда.

567
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
Ты молодец. Феноменально.

568
00:34:31,944 --> 00:34:34,363
- Спасибо.
- Настоящий тропический ливень.

569
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
Просто невероятно.

570
00:34:36,282 --> 00:34:39,118
- Понравилось? Было здорово.
- Просто супер.

571
00:34:39,202 --> 00:34:42,288
- И публика в восторге.
- Зрители были великолепны.

572
00:34:42,371 --> 00:34:43,331
Прошу.

573
00:34:45,958 --> 00:34:46,793
Вот она.

574
00:34:48,044 --> 00:34:51,714
Лучшее, что случалось
с этим баром за долгое время.

575
00:34:51,798 --> 00:34:54,717
Ники, это дон Сармьенто, владелец.

576
00:34:55,426 --> 00:34:59,097
Спасибо за незабываемый вечер,
сеньорита Герра.

577
00:34:59,847 --> 00:35:01,516
Добро пожаловать в Эдем.

578
00:35:01,599 --> 00:35:05,603
Не знаю, как вас благодарить.
Потрясающее место. Энергия бьет ключом.

579
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
И платят хорошо,
наверное. Всё идеально.

580
00:35:09,232 --> 00:35:10,149
И вы

581
00:35:10,817 --> 00:35:13,903
просто безупречно подходите

582
00:35:13,986 --> 00:35:16,906
для этого скромного храма искусства.

583
00:35:18,491 --> 00:35:21,828
Не представляете,
как долго я ждала такой возможности.

584
00:35:22,411 --> 00:35:24,205
У меня сейчас всё непросто.

585
00:35:24,288 --> 00:35:27,500
Я едва вернулась из Мексики.
Много всего стряслось.

586
00:35:27,583 --> 00:35:30,586
Впрочем, неважно.
Это всё не ваши проблемы.

587
00:35:31,921 --> 00:35:33,047
Правило номер один.

588
00:35:34,132 --> 00:35:36,759
Здесь мы все как одна большая семья.

589
00:35:36,843 --> 00:35:38,928
Всё, что вас волнует

590
00:35:39,011 --> 00:35:40,179
или беспокоит,

591
00:35:40,263 --> 00:35:41,973
важно и для нас.

592
00:35:42,056 --> 00:35:44,684
Чувствуйте себя как дома.
Нам можно доверять.

593
00:35:45,935 --> 00:35:47,103
Спасибо.

594
00:35:51,274 --> 00:35:52,233
Спасибо, босс.

595
00:35:52,316 --> 00:35:54,110
То есть дон Сармьенто.

596
00:35:54,193 --> 00:35:57,155
Хотя вы еще слишком молоды
для подобного обращения.

597
00:35:58,072 --> 00:35:59,157
Спасибо.

598
00:36:01,242 --> 00:36:02,076
Простите.

599
00:36:02,160 --> 00:36:03,327
Эмоции захлестнули.

600
00:36:03,995 --> 00:36:06,038
Идите, наслаждайтесь успехом.

601
00:36:06,122 --> 00:36:08,207
- Спасибо. Простите.
- Я скоро.

602
00:36:08,291 --> 00:36:10,626
Говорил же — тропический ливень.

603
00:36:12,587 --> 00:36:15,673
Пусть она плачется вам в жилетку.

604
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
Не отходите от нее ни на шаг.
Станьте ее тенью.

605
00:36:19,510 --> 00:36:22,430
Тогда она немало поведает нам
о сеньоре Дуке.

606
00:36:23,139 --> 00:36:25,933
Посмотрим, для чего нам пригодятся
эти сведения.

607
00:36:26,559 --> 00:36:29,395
Хотя мы уже знаем,
что у нее отличные легкие.

608
00:36:45,661 --> 00:36:46,996
На выход. Ты свободен.

609
00:36:48,748 --> 00:36:50,541
Не знаю уж, кто тебя защищает.

610
00:36:52,001 --> 00:36:54,170
Но, как по мне, стоит выяснить.

611
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
Делайте свое дело, инспектор.

612
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
Мне нечего скрывать.

613
00:37:01,469 --> 00:37:05,389
Еще вчера ты был готов сдать
имена тех, кто испоганил тебе жизнь.

614
00:37:06,349 --> 00:37:07,975
А сегодня молчишь как рыба.

615
00:37:09,685 --> 00:37:10,603
Странно как-то.

616
00:37:11,729 --> 00:37:12,563
Симон.

617
00:37:19,153 --> 00:37:22,073
Не переживай, я вытащу тебя отсюда.

618
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Но сперва мне надо к Саманте.

619
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Всё будет хорошо.

620
00:37:28,329 --> 00:37:29,538
Саманта будет жить.

621
00:37:45,304 --> 00:37:46,138
Камила.

622
00:37:46,973 --> 00:37:48,849
- Симон.
- Как ты меня вытащила?

623
00:37:50,977 --> 00:37:53,688
Это не я.
Я просила Закариаса, но он отказал.

624
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Сеньор Дуке.

625
00:37:55,982 --> 00:37:57,608
Рад, что вы снова свободны.

626
00:37:59,485 --> 00:38:00,778
Как Саманта?

627
00:38:00,861 --> 00:38:03,364
Нам удалось
стабилизировать ее состояние.

628
00:38:07,368 --> 00:38:10,162
Есть новости о возможном доноре?

629
00:38:14,125 --> 00:38:16,544
Поздравляю. Ваша дочь будет жить.

630
00:38:16,627 --> 00:38:17,962
Правда, доктор?

631
00:38:18,504 --> 00:38:19,672
Доктор!

632
00:38:19,755 --> 00:38:20,589
Милый!

633
00:38:30,891 --> 00:38:32,435
- Получилось.
- Да.

634
00:38:38,024 --> 00:38:39,400
Пап, я очень нервничаю.

635
00:38:39,483 --> 00:38:43,112
Не волнуйся, чудо уже свершилось.

636
00:38:43,195 --> 00:38:46,073
Раз донор совместим,
что может пойти не так?

637
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Всё будет хорошо.

638
00:38:47,742 --> 00:38:51,287
Да, но когда я думаю о том,
как меня будут резать…

639
00:38:52,455 --> 00:38:54,707
Вспоминаются про коров на бойне.

640
00:38:54,790 --> 00:38:58,711
- Что ты такое говоришь?
- Не переживай. Всё будет хорошо.

641
00:38:58,794 --> 00:39:00,713
Я научу тебя, как сосуществовать

642
00:39:00,796 --> 00:39:04,550
с этим новым гостем,
который останется с тобой навсегда.

643
00:39:04,633 --> 00:39:05,885
- Спасибо.
- Не бойся.

644
00:39:06,552 --> 00:39:09,263
Поеду в больницу, где лежит донор,

645
00:39:09,347 --> 00:39:10,681
поговорю с его женой.

646
00:39:10,765 --> 00:39:12,767
Скажу ей, что вы совместимы.

647
00:39:12,850 --> 00:39:14,268
- Я с тобой.
- Давай.

648
00:39:16,062 --> 00:39:17,480
- Пока.
- Мы скоро.

649
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
- Позаботьтесь о ней.
- Да.

650
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
Пока.

651
00:39:21,275 --> 00:39:23,361
- Не волнуйтесь.
- Наша малышка.

652
00:39:33,704 --> 00:39:36,832
Надо быть осторожнее.
Карденас начал задавать вопросы.

653
00:39:36,916 --> 00:39:39,335
Не пойму, зачем ты отпустил Дуке.

654
00:39:39,418 --> 00:39:41,462
Толку ему в тюрьме торчать?

655
00:39:41,545 --> 00:39:44,632
Пусть лучше пытается спасти свою дочь,
любыми путями.

656
00:39:45,508 --> 00:39:47,676
Пускай пройдет по моим стопам,

657
00:39:47,760 --> 00:39:50,638
с каждой секундой
отчаиваясь всё больше.

658
00:39:51,222 --> 00:39:54,183
А ты тот еще извращенец, оказывается.

659
00:39:56,102 --> 00:39:57,019
Сеньор.

660
00:39:57,645 --> 00:40:01,399
Дадите мне интервью? У людей,
как вы понимаете, немало вопросов.

661
00:40:02,608 --> 00:40:04,443
Сеньор Сиенфуэгос очень занят.

662
00:40:04,527 --> 00:40:09,281
Неужели великий стратег
боится какую-то там журналистку?

663
00:40:12,952 --> 00:40:14,453
Проводи ее в мой кабинет.

664
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
Буду рад побеседовать.

665
00:40:16,539 --> 00:40:17,415
Спасибо.

666
00:40:24,130 --> 00:40:26,882
Так мы поймем,
что будет после операции.

667
00:40:26,966 --> 00:40:29,468
У меня на терапии всегда были старички.

668
00:40:30,052 --> 00:40:30,970
Всегда.

669
00:40:31,720 --> 00:40:32,555
Извините.

670
00:40:34,056 --> 00:40:35,099
Простите.

671
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Саманта поправится.

672
00:40:37,852 --> 00:40:38,853
Камила.

673
00:40:38,936 --> 00:40:40,146
- Здрасьте.
- Как вы?

674
00:40:42,523 --> 00:40:44,859
Сеньор Дуке, как я рада вас видеть.

675
00:40:44,942 --> 00:40:46,110
Я Грасиэла Рамос.

676
00:40:46,861 --> 00:40:48,404
Рад знакомству, Грасиэла.

677
00:40:50,990 --> 00:40:53,701
Вот результаты тестов на совместимость.

678
00:40:54,702 --> 00:40:57,455
Сердце вашего мужа подойдет Саманте.

679
00:41:01,083 --> 00:41:01,917
Простите.

680
00:41:03,294 --> 00:41:04,670
Не поймите неправильно.

681
00:41:05,504 --> 00:41:07,298
Я искренне рада за вас.

682
00:41:09,717 --> 00:41:10,718
Но…

683
00:41:11,886 --> 00:41:13,888
Понимаю, вы наверняка сейчас

684
00:41:15,764 --> 00:41:18,184
переживаете очень тяжелые времена.

685
00:41:20,644 --> 00:41:25,232
И знайте: я буду благодарен вам
до конца своих дней.

686
00:41:27,109 --> 00:41:30,154
Я знаю, в каком состоянии
пребывает ваш супруг,

687
00:41:30,237 --> 00:41:32,364
но, если вы не против,

688
00:41:32,448 --> 00:41:33,949
я бы очень хотел

689
00:41:35,409 --> 00:41:37,369
поблагодарить его лично.

690
00:41:37,870 --> 00:41:38,746
Конечно.

691
00:41:39,705 --> 00:41:40,664
Я только за.

692
00:41:40,748 --> 00:41:43,292
Хуан был бы рад вас услышать.

693
00:41:45,419 --> 00:41:46,921
- Прошу за мной.
- Ага.

694
00:41:54,261 --> 00:41:55,262
Можно?

695
00:41:55,346 --> 00:41:56,430
Прошу. Проходите.

696
00:41:56,514 --> 00:41:57,348
Спасибо.

697
00:42:02,728 --> 00:42:03,562
Нет.

698
00:42:04,271 --> 00:42:05,147
Хуан.

699
00:42:06,899 --> 00:42:07,733
Хуан?

700
00:42:10,361 --> 00:42:11,654
Хуан!

701
00:42:12,821 --> 00:42:13,781
Хуан.

702
00:42:13,864 --> 00:42:14,823
Любовь моя, нет!

703
00:42:14,907 --> 00:42:16,242
НЕЧЕГО МУХЛЕВАТЬ

704
00:42:19,411 --> 00:42:20,829
Хуан!

705
00:45:38,402 --> 00:45:41,739
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

