1
00:00:06,006 --> 00:00:10,385
KESTİRMEDEN GİTMEK YOK

2
00:00:12,887 --> 00:00:14,556
Juan!

3
00:00:16,683 --> 00:00:17,726
Aşkım!

4
00:00:18,226 --> 00:00:19,227
Aşkım!

5
00:00:26,484 --> 00:00:27,485
Simón.

6
00:00:28,611 --> 00:00:30,822
Onlar yaptı. O üç hemşire.

7
00:00:31,740 --> 00:00:32,782
Simón.

8
00:00:33,283 --> 00:00:34,117
Simón!

9
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
-Çıkarılacak organ…
-Durun!

10
00:00:37,495 --> 00:00:40,331
Bu adamın
acilen ameliyat edilmesi gerekiyor ama.

11
00:00:40,415 --> 00:00:41,458
Durun dedim!

12
00:00:46,588 --> 00:00:48,381
-Gidelim, hadi.
-Göt herif.

13
00:00:48,465 --> 00:00:49,549
Karı kılıklı.

14
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
Durun!

15
00:01:12,072 --> 00:01:12,906
Girin.

16
00:01:12,989 --> 00:01:16,409
Evet, rahatınıza bakın.
Sorguya daha sonra devam ederiz.

17
00:01:17,202 --> 00:01:19,287
Dostların kavuşması ne güzel.

18
00:01:19,370 --> 00:01:21,247
-Nasılsın?
-Dokunma, ispiyoncu!

19
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Ne oluyor? Ben bir şey anlatmadım.

20
00:01:23,416 --> 00:01:26,169
Perrote senin yüzünden öldü geri zekâlı!

21
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Geçinebildiğinize sevindim.

22
00:01:29,130 --> 00:01:30,173
Sizi bırakayım,

23
00:01:30,256 --> 00:01:32,842
hayatlarınızı
nasıl mahvettiğinizi düşünün.

24
00:01:35,136 --> 00:01:36,054
Muñoz.

25
00:01:36,679 --> 00:01:39,516
Kız arkadaşımın ameliyatıyla ilgili
haber var mı?

26
00:01:45,105 --> 00:01:45,939
Ne?

27
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
Samantha'ya bir şey mi oldu?

28
00:01:52,070 --> 00:01:53,363
Çok üzgünüm.

29
00:01:54,656 --> 00:01:56,491
Sami çok heyecanlanmıştı.

30
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
Ona gerçeği söyleyecek misiniz?

31
00:02:00,036 --> 00:02:02,122
Hayır, ona söylemeye gerek yok.

32
00:02:05,458 --> 00:02:06,751
Ben ona bir bakayım.

33
00:02:06,835 --> 00:02:08,545
-Gelmemi ister misin?
-Hayır.

34
00:02:14,300 --> 00:02:15,385
Şimdi ne olacak?

35
00:02:16,386 --> 00:02:17,637
Şimdi pes edemeyiz.

36
00:02:18,179 --> 00:02:21,432
Sonradan elimizden alınsa da
bu kalp bulundu.

37
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Başka donör de çıkacaktır elbet.

38
00:02:26,229 --> 00:02:28,606
Telefonum arabada kalmış, hemen dönerim.

39
00:02:34,445 --> 00:02:38,449
Simón Duque
bazı ciddi iddialarda bulunarak

40
00:02:38,533 --> 00:02:44,247
karısının bir organ kaçakçılığı şebekesi
tarafından öldürülüp kalbinin alındığını

41
00:02:44,330 --> 00:02:47,333
ve hükümetin
bu şebekeye göz yumduğunu söyledi.

42
00:02:47,417 --> 00:02:49,210
Bu konuda ne diyeceksiniz?

43
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
Konuyu enine boyuna soruşturacağız.

44
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Şahsen bana bilimkurgu öyküsü gibi geldi.

45
00:02:55,884 --> 00:02:59,137
Duque bu açıklamaları yaptığında
bir bankayı soyuyordu.

46
00:02:59,846 --> 00:03:01,848
Bir rehineyi canlı kalkan etmişti.

47
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
Kendisini ciddiye almak güç.

48
00:03:04,350 --> 00:03:09,272
Peki ya karınız, Camila Duarte?
Kendisi bir yıl kadardır ortada yok.

49
00:03:09,772 --> 00:03:12,233
Öldüğüne dair söylentiler vardı

50
00:03:12,317 --> 00:03:16,362
fakat birdenbire o bankada
Simón Duque ile ortaya çıktı.

51
00:03:16,446 --> 00:03:19,157
Bununla ilgili ne söyleyeceksiniz?

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,868
Efendim,
hatırlarsanız kabine toplantısı var.

53
00:03:21,951 --> 00:03:25,163
Karımın
akıl sağlığıyla ilgili sorunları vardı.

54
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Kalp donörünün kimliğini öğrenmek…

55
00:03:30,752 --> 00:03:32,545
…onda rahatsızlığa yol açtı.

56
00:03:33,588 --> 00:03:37,592
Ben Başkan'la birlikte çalışırken
bir süre dinlenmesi gerekti.

57
00:03:38,259 --> 00:03:40,720
Malum, ülkedeki kaosun yönetilmesi gerek.

58
00:03:41,804 --> 00:03:44,140
Vakit doldu Portillo. Gitmemiz gerek.

59
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
Pardon. Gidelim.

60
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
Size şöyle sorayım Bay Cienfuegos.

61
00:03:48,770 --> 00:03:53,316
Camila Duarte ile Simón Duque
duygusal bir ilişki mi yaşıyorlar?

62
00:03:54,192 --> 00:03:57,862
Senin gibi bir gazeteci
karımın kalp nakli olduğunu biliyordur.

63
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Donörü kimdi biliyor musun?

64
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Valeria Duque.

65
00:04:04,202 --> 00:04:05,161
Simón'un karısı?

66
00:04:05,245 --> 00:04:08,331
Valeria Duque
organ bağışçısı olarak kayıtlı biriydi.

67
00:04:08,915 --> 00:04:12,043
Kendisinin kalbi
karıma yasal bir yolla nakledildi.

68
00:04:12,669 --> 00:04:17,715
O kadın organ kaçakçıları tarafından
öldürüldü ve bunun haberi yapıldı.

69
00:04:18,758 --> 00:04:21,469
Onu benim öldürttüğümü mü ima ediyorsun?

70
00:04:21,552 --> 00:04:25,014
Bu kadarı da küstahlık değil mi Portillo?

71
00:04:26,015 --> 00:04:28,977
Karıma o kalp
hukuka uygun bir şekilde nakledildi.

72
00:04:30,270 --> 00:04:34,315
Duque bu çeteye dâhil olan
tanınmış kişilerin isimlerini

73
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
açıklayacağını da söyledi.

74
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
Ne biliyorsunuz?

75
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
-Neden öyle dedi biliyor musun?
-Hayır.

76
00:04:46,911 --> 00:04:50,123
O acıklı durum üzerinden
para koparmaya çalıştı.

77
00:04:50,206 --> 00:04:51,916
Bu ciddi bir suçlama.

78
00:04:52,000 --> 00:04:54,002
O adam kızını iyileştirmek için

79
00:04:54,085 --> 00:04:58,715
bana şantaj yapmaya kalkıp
muazzam bir para istedi.

80
00:04:59,340 --> 00:05:00,758
Ben reddettim tabii.

81
00:05:00,842 --> 00:05:02,552
Bankayı bu yüzden mi soymuş?

82
00:05:05,471 --> 00:05:07,098
O zaman neden serbest?

83
00:05:07,724 --> 00:05:11,144
Polis teşkilatında birileri
işini iyi yapmıyor da ondan.

84
00:05:11,227 --> 00:05:13,730
Kimin serbest bıraktığını araştırıyorum.

85
00:05:14,439 --> 00:05:18,609
Camila Duarte
o bankanın önünde ne yapıyordu?

86
00:05:18,693 --> 00:05:21,779
Simón Duque'yi neden destekliyordu?

87
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
Camila o aileye minnettar.

88
00:05:24,407 --> 00:05:26,826
Neler yaşadıklarını bildiğinden

89
00:05:26,909 --> 00:05:29,662
donörünün kızına
yardım etmeye karar verdi.

90
00:05:30,371 --> 00:05:31,873
Mantıklı, değil mi?

91
00:05:33,041 --> 00:05:36,961
Bana kalırsa
biraz fazla büyük bir tesadüfe benziyor.

92
00:05:37,045 --> 00:05:38,087
Ayrıca acımasız.

93
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
Hayat bazen çok adaletsiz olabiliyor.

94
00:05:42,717 --> 00:05:46,262
Tamam Tata.
Seni sonra arayıp her şeyi anlatırım.

95
00:05:46,346 --> 00:05:47,430
Öptüm.

96
00:05:55,605 --> 00:05:57,023
İmdat!

97
00:05:57,106 --> 00:05:58,733
Hayır! Bırak beni!

98
00:05:58,816 --> 00:06:00,234
Kimse yok mu?

99
00:06:00,318 --> 00:06:01,402
Yardım edin!

100
00:06:01,944 --> 00:06:02,820
İmdat!

101
00:06:02,904 --> 00:06:03,988
Kimse yok mu?

102
00:06:04,489 --> 00:06:06,574
İmdat! Nereye götürüyorsunuz beni?

103
00:06:06,657 --> 00:06:07,533
Bırakın beni!

104
00:06:08,159 --> 00:06:09,118
Bırakın beni!

105
00:06:09,702 --> 00:06:10,703
İmdat!

106
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Senin müstakbel nasıl bırakıldı?

107
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
Hiç bilmiyorum.

108
00:06:25,259 --> 00:06:28,346
Söyle ona, hepimizi çıkarsın buradan.

109
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
Yoksa suratını dağıtırım.

110
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
Savaş mı ilan ediyorsun lan?

111
00:06:49,659 --> 00:06:50,535
Selam.

112
00:06:51,327 --> 00:06:52,370
Selam baba.

113
00:06:54,122 --> 00:06:55,123
Nasılsın?

114
00:06:56,457 --> 00:06:57,333
İyiyim.

115
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
Şimdi mi?

116
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Vakit geldi mi?

117
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
Hayır, şey…

118
00:07:06,592 --> 00:07:09,262
-Ne oldu?
-Şey, şöyle ki…

119
00:07:09,345 --> 00:07:10,596
Donör yok.

120
00:07:11,180 --> 00:07:12,390
Ne demek yok?

121
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
-Karısı vaz mı geçti?
-Hayır.

122
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Ne oldu peki?

123
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
Kadının kocası

124
00:07:21,899 --> 00:07:24,068
birkaç saat önce hayatını kaybetti.

125
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Gerçekten mi?

126
00:07:32,952 --> 00:07:35,621
Ben de aptal gibi mucizelere inandım.

127
00:07:40,376 --> 00:07:41,377
Sam.

128
00:07:43,421 --> 00:07:44,505
Samantha.

129
00:07:46,007 --> 00:07:48,134
Sana başka bir kalp bulacağız.

130
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
Sanmıyorum baba.

131
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
Çok zor.

132
00:07:54,724 --> 00:07:55,683
Öleceğim.

133
00:07:58,478 --> 00:07:59,395
Bana bak.

134
00:08:01,314 --> 00:08:03,483
Önünde daha uzun yıllar var.

135
00:08:04,567 --> 00:08:07,820
Hem, anne olup
beni dede yapacağını söylemiştin.

136
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
O yüzden…

137
00:08:09,947 --> 00:08:10,948
Merak etme.

138
00:08:26,881 --> 00:08:29,425
Mesajın ne anlama geldiğini hiç bilmiyor.

139
00:08:29,926 --> 00:08:31,886
Mesaj ona değildi.

140
00:08:33,513 --> 00:08:34,805
Simón Duque'yeydi.

141
00:08:36,390 --> 00:08:39,393
Birileri apaçık bu nakli durdurmak istedi.

142
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
Organ kaçakçılığı çetesi.

143
00:08:44,941 --> 00:08:46,442
Ama neden?

144
00:08:50,488 --> 00:08:51,906
Yaşlı adamı öldürdük.

145
00:08:52,657 --> 00:08:55,159
Ama bir de güvenlik görevlisi güme gitti.

146
00:08:56,911 --> 00:08:59,497
Fazla gürültü çıkarmışsınız Fermín.

147
00:09:01,499 --> 00:09:02,917
Yapacak bir şey yok.

148
00:09:03,793 --> 00:09:06,462
Ama şu andan itibaren uyanık olmalıyız

149
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
çünkü Muñoz'un dediğine göre o komiser…

150
00:09:09,882 --> 00:09:12,218
…çok azimliymiş, çok namusluymuş.

151
00:09:12,760 --> 00:09:14,512
Rentería'yı özlüyorum.

152
00:09:15,388 --> 00:09:17,848
O varken her şey çok daha kolaydı.

153
00:09:19,016 --> 00:09:23,145
Camacho'nun namusunun
kaç para ettiğini öğren.

154
00:09:24,522 --> 00:09:26,857
Muñoz paha biçilmez olduğunu söylüyor.

155
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
Hepimizin bir eşiği vardır Fermín.

156
00:09:38,578 --> 00:09:39,704
Onu bulacaksın.

157
00:09:53,759 --> 00:09:57,430
Görüşmeyeli uzun zaman oldu
sevgili üvey kızım.

158
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Nedir bu böyle?

159
00:10:00,891 --> 00:10:03,519
Başkan'ın yeni hobisi adam kaçırmak mı?

160
00:10:04,103 --> 00:10:05,479
Beni mecbur bıraktın.

161
00:10:05,563 --> 00:10:08,941
Dirildikten sonra
hiç uğrayıp hâlimi hatırımı sormadın.

162
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
Ne istiyorsun?

163
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
Ne istediğini söyle.

164
00:10:13,112 --> 00:10:16,073
Camila, neler döndüğünü
açıklamanı istiyorum.

165
00:10:17,074 --> 00:10:20,745
Annenle kocan
bana kaçamak cevaplar veriyorlar.

166
00:10:21,996 --> 00:10:24,415
Bana masum numarası yapmana gerek yok.

167
00:10:24,498 --> 00:10:29,128
Hükümetinin, Zacarías'a çalışan suçlularla
ilişkisi olduğunu biliyorum.

168
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
Hangi suçlularla?

169
00:10:30,379 --> 00:10:33,924
Kalbini çalıp bana vermek için
Valeria Duque'yi öldürenler.

170
00:10:34,425 --> 00:10:36,844
Zacarías seni onlarla tanıştırmıştı.

171
00:10:36,927 --> 00:10:40,431
Seçimi kazandığın gün
seni örgütün elebaşıyla tanıştırmıştı.

172
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Tebrik ederim Cienfuegos.

173
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
Büyük iş başardınız.

174
00:10:47,021 --> 00:10:49,315
Efendim, bu Juan Carlos Sarmiento.

175
00:10:49,398 --> 00:10:52,735
Birlikte çalışacağımız için
çok mutluyum Sayın Başkan.

176
00:10:55,196 --> 00:10:57,531
Bu şerefsizi evimden çıkarın.

177
00:10:58,115 --> 00:10:59,158
Braulio.

178
00:11:02,912 --> 00:11:05,581
Zacarías onlarla iş tutmaya mı başlamış?

179
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
Sahiden bilmiyorsan bir şeyler yap.

180
00:11:09,585 --> 00:11:10,753
Durdur onu.

181
00:11:10,836 --> 00:11:15,341
Çünkü Zacarías çevirdiği pis işlerle
seni iktidara getirdiği gibi indirir de.

182
00:11:18,636 --> 00:11:20,513
Meraklandım. Ne oldu?

183
00:11:20,596 --> 00:11:21,931
Ben iyiyim Simón.

184
00:11:22,014 --> 00:11:24,975
Sevgili üvey babamın
beni çok göresi gelmiş.

185
00:11:25,893 --> 00:11:27,019
Konuşmak istemiş.

186
00:11:27,103 --> 00:11:30,231
Ama kendisine çalışan insanları
tanımadığını söylüyor.

187
00:11:32,191 --> 00:11:33,859
Gecikmem, merak etme.

188
00:11:34,443 --> 00:11:36,362
Birazdan çıkacağım. Görüşürüz.

189
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Sana bir şeyi hatırlatayım.

190
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
Bu suçu işleyen ne kadar suçluysa

191
00:11:48,624 --> 00:11:50,251
göz yuman da o kadar suçlu.

192
00:12:01,345 --> 00:12:03,347
Bir dakikanızı ayırır mısınız?

193
00:12:03,431 --> 00:12:06,350
Basına neden konuşmuyorsunuz
Bayan Cienfuegos?

194
00:12:06,434 --> 00:12:09,019
Sadece birkaç soru. Çok uzun sürmez.

195
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
Hanımefendi, bir iki cümle.

196
00:12:14,442 --> 00:12:15,443
Alo?

197
00:12:16,610 --> 00:12:17,653
Tomás?

198
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Bana ver.

199
00:12:19,321 --> 00:12:20,156
Alo?

200
00:12:20,698 --> 00:12:22,283
Sesini duyduğumda…

201
00:12:24,034 --> 00:12:25,578
…her şeyi unutuyorum.

202
00:12:26,078 --> 00:12:27,747
Beni nasıl arayabildin?

203
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
Bir muhafız…

204
00:12:30,207 --> 00:12:32,001
…bana merhamet etti.

205
00:12:36,464 --> 00:12:38,215
Olanları duydum bebeğim.

206
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
Biraz daha sık dişini, olur mu?

207
00:12:41,427 --> 00:12:44,680
Seninle konuştuklarımızı
düşünmeni istiyorum.

208
00:12:45,181 --> 00:12:47,892
Bir kalp bulunacak. Biz bulacağız çünkü.

209
00:12:47,975 --> 00:12:49,185
Tamam mı?

210
00:12:49,268 --> 00:12:51,979
Tanrı'nın bunu istediğini dahi sanmıyorum.

211
00:12:52,062 --> 00:12:53,647
Böyle söyleme Samantha.

212
00:12:53,731 --> 00:12:55,900
Tanrı da istiyor, ben de, ailen de.

213
00:12:56,400 --> 00:12:59,361
Ve ne yapıp edip bulacağız.

214
00:13:00,446 --> 00:13:02,239
Neyse. Bugün taburcu oluyorum.

215
00:13:02,323 --> 00:13:04,742
Güzel. Bu iyi bir haber aşkım.

216
00:13:04,825 --> 00:13:06,243
Kendine iyi bak.

217
00:13:06,327 --> 00:13:09,455
Bir daha da öyle bir delilik yapayım deme.

218
00:13:10,581 --> 00:13:13,667
Hastaneden kaçıp
bir banka soygununa gitme mesela.

219
00:13:14,376 --> 00:13:16,629
Bana sen mi akıl veriyorsun?

220
00:13:19,048 --> 00:13:21,300
Sana sarılmaya öyle ihtiyacım var ki.

221
00:13:21,383 --> 00:13:24,804
Ben de şimdi sana
sarılabilmek için her şeyimi verirdim.

222
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Yeter, cıvıttın iyice.

223
00:13:27,139 --> 00:13:28,224
Hayır, yürü.

224
00:13:28,307 --> 00:13:30,226
-Kıskanma ya.
-Gidiyoruz.

225
00:13:30,726 --> 00:13:31,560
Yürü.

226
00:13:31,644 --> 00:13:34,480
Hayır, ben generalin kendisine

227
00:13:34,563 --> 00:13:38,484
Simón Duque'yi serbest bırakma emrini
kimin verdiğini soruyordum.

228
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Çünkü işime karışanın
kim olduğunu bilmek istiyorum.

229
00:13:45,074 --> 00:13:46,700
Bırakılmasını ben istedim.

230
00:13:49,161 --> 00:13:51,455
Tanıkların hepsinin ifadesi aynıydı.

231
00:13:51,997 --> 00:13:54,542
Bay Duque soyguna baştan beri karşıydı.

232
00:13:55,084 --> 00:13:58,462
Güvenlik görevlisine yardım ederek
hayatını kurtaran oydu.

233
00:13:58,963 --> 00:14:01,382
Ona bir de şeref nişanı verelim bari.

234
00:14:01,465 --> 00:14:06,178
Bay Duque'nin tüm ülkenin huzurunda
neler söylediğini unutuyor musunuz?

235
00:14:06,262 --> 00:14:09,473
Organ kaçakçılığı faaliyeti yürüten

236
00:14:09,974 --> 00:14:11,892
bir şebeke var, dedi.

237
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Karısının elem verici bir
cinayete kurban gittiğini söyledi.

238
00:14:16,146 --> 00:14:20,568
Ve o örgütle bağlantıları bulunan
hükümet yetkililerinin

239
00:14:20,651 --> 00:14:23,070
isimlerini verme tehdidinde bulundu.

240
00:14:23,779 --> 00:14:28,951
Şimdi de Bay Duque serbest,
evinde rahat rahat oturuyor.

241
00:14:29,577 --> 00:14:32,121
Bu size şüpheli gelmiyor mu Zacarías Bey?

242
00:14:32,663 --> 00:14:36,041
Fausto, o adam suç işlemedi.

243
00:14:36,917 --> 00:14:38,919
Onu serbest bırakmasaydık

244
00:14:39,003 --> 00:14:44,258
kızını öyle zor bir dönemde görmesine
izin verilmedi diye bütün ülke söylenirdi.

245
00:14:45,301 --> 00:14:46,594
Buna empati deniyor.

246
00:14:47,094 --> 00:14:49,805
Adım Simón Duque. Cienfuegos beni tanıyor.

247
00:14:49,889 --> 00:14:52,141
Söyleyin ona, beni görene dek gitmem.

248
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
Zacarías!

249
00:14:55,644 --> 00:14:59,315
Benimle konuşmazsan kendimi
bu kapıya bağlayıp ateşe vereceğim!

250
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
Affedersiniz.

251
00:15:05,571 --> 00:15:08,949
Simón Duque sizi görmek istiyor
ve tehditler savuruyor.

252
00:15:13,704 --> 00:15:14,622
Müsaadenizle.

253
00:15:24,298 --> 00:15:26,216
Genelde işe pizza ısmarlamam.

254
00:15:26,300 --> 00:15:27,885
Aşağılık herif.

255
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
Hasta bir adamı nasıl öldürebildin?

256
00:15:35,851 --> 00:15:37,394
O adam çoktan ölmüştü.

257
00:15:38,354 --> 00:15:39,855
Acısına son verdiler.

258
00:15:39,939 --> 00:15:42,358
Kızımın yaşama şansına da son verdiler.

259
00:15:42,983 --> 00:15:47,696
Kızının sorununu o şekilde çözme şansı
benim karşıma çıkmamıştı.

260
00:15:48,280 --> 00:15:50,658
Şartımızı hatırla Simón.

261
00:15:51,575 --> 00:15:53,786
Benim yürüdüğüm yolu yürüyeceksin.

262
00:15:54,453 --> 00:15:56,038
Bana kimse yardım etmedi.

263
00:15:57,206 --> 00:16:00,125
İstediğimi almak için
katil olmak zorunda kaldım.

264
00:16:00,209 --> 00:16:02,294
Hâlâ da katil gibi davranıyorsun.

265
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
Ondan geri dönüş yok.

266
00:16:07,633 --> 00:16:11,845
Aklını ne ele geçirdi de
benim hayatımı mahvetmeye karar verdin?

267
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Sorunlarının suçlusu ben değilim.

268
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Camila'nın hayatta olması
bir hata mı yani?

269
00:16:18,519 --> 00:16:19,895
Bunu iyi gizliyorsun.

270
00:16:19,979 --> 00:16:22,815
Hayat seni
zor bir duruma soktu, biliyorum.

271
00:16:22,898 --> 00:16:25,609
Ama karımı öldürmen şart değildi!

272
00:16:25,693 --> 00:16:28,362
Kızıma da bunu yapmak zorunda değildin!

273
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
Ben sana ne yaptım?

274
00:16:32,533 --> 00:16:34,326
Kızım sana ne yaptı?

275
00:16:37,955 --> 00:16:39,581
Samantha ölürse ne olacak?

276
00:16:42,501 --> 00:16:44,878
Mutlu olacağını mı sanıyorsun?

277
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
Yediğin haltlardan sonra
geceleri uyuyabiliyor musun?

278
00:16:50,050 --> 00:16:53,178
Ben yıllardır geceleri uyuyamıyorum.

279
00:16:54,388 --> 00:16:56,557
Ancak ilaç alırsam uyuyabiliyorum.

280
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
Ailemin hayatını mahvettin.

281
00:16:58,976 --> 00:17:00,644
Şimdi şeytan mı oldum?

282
00:17:00,728 --> 00:17:01,687
Bir canavar.

283
00:17:02,521 --> 00:17:04,023
Sen de mağdur.

284
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
Zavallı Simón.

285
00:17:07,067 --> 00:17:08,110
Kahraman.

286
00:17:08,861 --> 00:17:11,030
Camila'nın hayatının büyük aşkı.

287
00:17:11,113 --> 00:17:15,159
Onun hayatını kurtarmak uğruna
kendimin gölgesi oldum ben.

288
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
Karşılığında gidip sana âşık oldu.

289
00:17:18,328 --> 00:17:19,288
Yanılıyorsun.

290
00:17:19,371 --> 00:17:22,291
Camila ile yaşadıklarımız
bizi aşan bir şey.

291
00:17:22,374 --> 00:17:25,461
Bu hikâyede duygusallığa yer yok Simón.

292
00:17:26,754 --> 00:17:29,381
O televizyonda zırvaladıkların…

293
00:17:31,008 --> 00:17:32,468
…aileni tehlikeye attı.

294
00:17:33,177 --> 00:17:35,095
Yanılmak demişken söyleyeyim.

295
00:17:42,936 --> 00:17:44,271
Çaren burada.

296
00:17:48,108 --> 00:17:50,319
Sarmiento aynısını bana da vermişti.

297
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
Aç hadi.

298
00:18:00,496 --> 00:18:01,622
Genç insanlar.

299
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
Sağlıklı insanlar.

300
00:18:04,208 --> 00:18:05,709
Masum insanlar.

301
00:18:06,251 --> 00:18:09,296
Ya onların hayatıydı ya Camila'nın hayatı.

302
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
Karının resmine
parmağımla işaret ettiğim gün

303
00:18:13,884 --> 00:18:15,427
onun kaderini belirledim.

304
00:18:16,178 --> 00:18:17,554
Camila'nın kaderini de.

305
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
-Benimkini de.
-Şerefsiz herif!

306
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
Sana yardım edeceğim.

307
00:18:23,060 --> 00:18:24,394
Parayı unut.

308
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Onu ben hallederim.

309
00:18:27,815 --> 00:18:29,733
Sen böyle devam edip

310
00:18:30,275 --> 00:18:31,735
kredi peşinde koşarsan,

311
00:18:32,319 --> 00:18:33,821
banka soyarsan,

312
00:18:34,863 --> 00:18:37,241
basına ileri geri konuşursan…

313
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
…kızın ölecek.

314
00:18:43,163 --> 00:18:44,873
Kalbin parasını ödeyeceğim.

315
00:18:46,875 --> 00:18:49,795
-Ben sandığınız gibi bir canavar değilim.
-Tabii!

316
00:18:53,173 --> 00:18:54,675
O dosyayı dikkatle oku.

317
00:18:55,259 --> 00:18:56,552
İsimlere bak.

318
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
Ve birini seç.

319
00:19:00,597 --> 00:19:05,144
Sorumluluk alıp, kızının hayatının
hangi hayatla kurtulacağına karar ver.

320
00:19:06,854 --> 00:19:08,230
Ben sana benzemem.

321
00:19:13,485 --> 00:19:16,113
Hayat bana şunu gösterdi:
Daima başka bir yol vardır.

322
00:19:19,158 --> 00:19:20,993
Biz de sana şunu gösterdik:

323
00:19:22,494 --> 00:19:24,746
Biz daima bir adım öndeyizdir.

324
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Daima.

325
00:19:29,918 --> 00:19:32,337
Samantha'nın mühletinden çalıp düşün.

326
00:19:33,338 --> 00:19:34,673
Bir karar ver Simón

327
00:19:35,215 --> 00:19:36,758
ve Örgüt'ü ara.

328
00:19:36,842 --> 00:19:37,676
Zacarías.

329
00:19:40,387 --> 00:19:41,430
Orospu çocuğu!

330
00:19:42,431 --> 00:19:43,724
Bırak ulan beni!

331
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
Orospu çocuğu.

332
00:19:54,860 --> 00:19:58,655
Vaftiz kızın taburcu edildiyse
şimdi daha iyi demektir, değil mi?

333
00:19:59,990 --> 00:20:01,909
Ayrıntılara girmeyelim.

334
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
Babası ona
yeni bir kalbi nasıl bulacak şimdi?

335
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Bunu konuşmayalım.

336
00:20:09,833 --> 00:20:12,044
Şu albüm yapımcısından bahsetsene.

337
00:20:12,127 --> 00:20:15,005
-Cidden bu gece geliyor mu?
-Ben hep ciddiyimdir.

338
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
Sen süslenip püslen.

339
00:20:16,924 --> 00:20:20,969
Bugünün anahtar sözü:
"Hayalini kurabiliyorsan yapabilirsin de"

340
00:20:21,053 --> 00:20:22,512
Ezberle bunu, tamam mı?

341
00:20:23,347 --> 00:20:26,266
Affedersiniz,
Simón Duque'nin yakını mısınız?

342
00:20:27,517 --> 00:20:30,145
Siz banka soygunundaki o muhabirsiniz.

343
00:20:30,229 --> 00:20:33,065
-Evet. Laura Portillo. Memnun oldum.
-Merhaba.

344
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Ama Simón yok.

345
00:20:35,484 --> 00:20:37,194
Camila Duarte'yi gördünüz mü?

346
00:20:37,277 --> 00:20:40,239
Anladığım kadarıyla
kendisi aileye bir hayli yakın.

347
00:20:40,781 --> 00:20:43,575
Sizden ricam, onu görürseniz…

348
00:20:44,201 --> 00:20:46,370
Doğrudan bana sorsanıza.

349
00:20:47,663 --> 00:20:51,875
Sizi o banka soygununda görünce
çok şaşırdım.

350
00:20:52,501 --> 00:20:56,880
Malum, ortadan kayboluşunuzla ilgili
çok şey yazılıp çizildi.

351
00:20:56,964 --> 00:20:59,841
Öldüğünüze inananlar bile vardı.

352
00:21:00,384 --> 00:21:01,969
Gördüğünüz gibi buradayım.

353
00:21:05,430 --> 00:21:09,017
Yani, First Lady'nin
çok acı çektiği belli oluyordu.

354
00:21:11,019 --> 00:21:14,314
Şöyle diyelim,
annem boşanmayı iç karartıcı buluyor.

355
00:21:15,857 --> 00:21:17,776
Cienfuegos'tan boşandınız mı?

356
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
Özel hayatımın ayrıntılarına
inmeyeceğim maalesef.

357
00:21:21,488 --> 00:21:22,489
Tamam, pardon.

358
00:21:24,116 --> 00:21:27,202
Bana söylemenizi istediğim şey şuydu…

359
00:21:28,203 --> 00:21:31,415
Simón Duque'nin
öne sürdüğü iddialar hakkında

360
00:21:32,291 --> 00:21:33,625
ne biliyorsunuz?

361
00:21:34,209 --> 00:21:38,922
Hükümet yetkililerini organ kaçakçılığıyla
bağlantılı olmakla suçlamıştı.

362
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
Sizin bilginiz var mı?

363
00:21:42,509 --> 00:21:44,344
Ben hükümete çalışmıyorum.

364
00:21:44,428 --> 00:21:46,221
Ama eski kocanız çalışıyor.

365
00:21:46,305 --> 00:21:48,849
-O zaman ona sorun.
-Sordum zaten.

366
00:21:49,433 --> 00:21:53,937
Simón Duque'nin ona şantaj yapmaya kalkan
bir yalancı olduğunu söyledi.

367
00:21:54,563 --> 00:21:55,522
Hatta…

368
00:21:55,605 --> 00:21:58,150
Yanımda bir kaydı var,
belki ilginizi çeker.

369
00:22:00,944 --> 00:22:02,529
-Merhaba.
-Merhaba.

370
00:22:03,071 --> 00:22:04,406
-Merhaba.
-Simón.

371
00:22:04,489 --> 00:22:07,826
Ben Laura Portillo, hatırladınız mı?
Şeyi konuşmuştuk…

372
00:22:07,909 --> 00:22:09,911
Evet, hatırladım ama vaktim yok.

373
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
-Samantha taburcu oldu. Gelecek misin?
-Evet.

374
00:22:12,706 --> 00:22:15,542
Çok erken serbest bırakıldınız.
Nasıl oldu bu?

375
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
Size iyi günler.

376
00:22:17,085 --> 00:22:18,503
-İzninizle.
-İzninizle.

377
00:22:20,797 --> 00:22:24,343
Beni herkesin önünde
aptal yerine koydun, haksız mıyım?

378
00:22:25,552 --> 00:22:27,554
Zacarías'ın büyük bir egosu var.

379
00:22:28,305 --> 00:22:31,808
Üstelik seni zaten sevmiyor.
Durumu daha da kötüleştirme.

380
00:22:32,476 --> 00:22:34,478
Simón Duque'yi serbest bıraktırdı,

381
00:22:34,561 --> 00:22:38,357
sonra da Laura Portillo'ya röportaj verip

382
00:22:38,440 --> 00:22:40,734
her şeyi soruşturacağını söyledi.

383
00:22:41,318 --> 00:22:42,694
Ne yapıyor bu?

384
00:22:42,778 --> 00:22:45,447
Komplo teorisi uydurmayı bırak Fausto.

385
00:22:46,573 --> 00:22:47,574
Ne?

386
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
Onunla yattın mı?

387
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
Söyle.

388
00:22:56,166 --> 00:22:57,918
Buna cevap vermeyeceğim.

389
00:22:58,835 --> 00:23:01,046
Paranoya oyununa alet olmayacağım.

390
00:23:01,797 --> 00:23:02,631
Buraya gel.

391
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
Artık hiçbir fikrim yok,

392
00:23:04,966 --> 00:23:07,177
ben senin için neyim?

393
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Sen mi? Kocamsın.

394
00:23:09,638 --> 00:23:11,264
İyisiyle kötüsüyle.

395
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
-Öyle mi?
-Evet.

396
00:23:12,391 --> 00:23:13,392
Buraya gel.

397
00:23:13,892 --> 00:23:18,313
Bazen merak ediyorum,
o göğsünün içinde bir kalp var mı?

398
00:23:19,689 --> 00:23:23,443
Sende bir insanı
gerçekten sevme yetisi var mı?

399
00:23:25,529 --> 00:23:27,447
Fazla düşünme Fausto.

400
00:23:29,699 --> 00:23:31,993
Bazı soruları ben dahi kendime sormuyorum.

401
00:23:33,245 --> 00:23:34,788
Cevapları beni korkutuyor.

402
00:23:36,832 --> 00:23:39,334
Ben bu ülkenin başkanı olacağım.

403
00:23:40,210 --> 00:23:42,963
Ama Zacarías ile beraber ama onsuz.

404
00:23:43,630 --> 00:23:46,049
Onun için, tarafını seç.

405
00:24:01,231 --> 00:24:02,274
Efendim…

406
00:24:02,816 --> 00:24:04,860
-Ziyaretçiniz var.
-Yok de, Tirso.

407
00:24:08,113 --> 00:24:10,991
Bana bir kahve versen
iyi edersin Cienfuegos.

408
00:24:12,117 --> 00:24:14,494
Gerçi bu saatte viski daha iyi gider.

409
00:24:16,121 --> 00:24:18,081
İki dakikan var Moncada.

410
00:24:18,748 --> 00:24:21,543
Karının kalbini
nasıl temin ettiğini biliyorum.

411
00:24:23,336 --> 00:24:25,797
O adamın bankada dedikleri doğru.

412
00:24:26,798 --> 00:24:29,634
Elinde tüm delillerin bulunduğu
birini tanıyorum.

413
00:24:30,343 --> 00:24:32,179
Onu sen de tanıyorsun.

414
00:24:32,679 --> 00:24:34,556
Zira Eden'e sık sık gidiyorsun.

415
00:24:35,348 --> 00:24:36,892
Ne istiyorsun?

416
00:24:36,975 --> 00:24:41,938
Başkandan saydığımız o şaklabana karşı
güvensizlik oyu önergesi sunacağım.

417
00:24:43,148 --> 00:24:46,693
Elimde
Başkan'ın yolsuzluklarına dair kanıt var.

418
00:24:48,445 --> 00:24:51,323
Ama önergenin geçmesi için
desteğe ihtiyacım var.

419
00:24:56,203 --> 00:24:59,956
Cárdenas'ın adamlarını
onu indirmeye ikna etmemi mi istiyorsun?

420
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
Senin ikna olmanı istiyorum.
O kadarı yeterli.

421
00:25:04,794 --> 00:25:06,421
Aramanı bekleyeceğim.

422
00:25:08,507 --> 00:25:10,592
Orana buz koy da şişmesin.

423
00:25:11,426 --> 00:25:13,094
Aloe vera da iyi gelir.

424
00:25:21,520 --> 00:25:24,856
Zacarías gibi zeki bir adamın
böyle pis işlere karışması

425
00:25:24,940 --> 00:25:27,025
beni dehşete düşürdü.

426
00:25:27,984 --> 00:25:30,779
Zeki olması
canavar olmadığı anlamına gelmez.

427
00:25:31,988 --> 00:25:33,323
Braulio, aşkım,

428
00:25:34,032 --> 00:25:35,659
sen Başkan'sın.

429
00:25:36,159 --> 00:25:38,703
Hiç kimseye güvenemezsin.

430
00:25:39,412 --> 00:25:40,413
Öyle mi?

431
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
Sana bile mi Greta?

432
00:25:47,754 --> 00:25:50,882
Benim tamamen
avucunun içinde olduğumu biliyorsun.

433
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Aşkım,

434
00:25:54,928 --> 00:25:57,055
bunu halletmen gerek, tamam mı?

435
00:25:58,014 --> 00:26:01,101
Zacarías'a birçok sebeple minnettarım.

436
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
Ama sen benim kocamsın.

437
00:26:06,565 --> 00:26:08,024
Sen merak etme.

438
00:26:09,276 --> 00:26:11,403
O yılanın kafasını keseceğim.

439
00:26:13,405 --> 00:26:16,992
Böyle haşin davrandığında
beni benden alıyorsun.

440
00:26:21,037 --> 00:26:24,249
Gidip başkanlık kuşağını getirsene.

441
00:26:25,250 --> 00:26:27,961
Seninle sevişirken onu giymeyi seviyorum.

442
00:26:29,629 --> 00:26:32,382
Bütün ülkeyi sikiyormuşum gibi geliyor.

443
00:26:33,216 --> 00:26:36,219
Tamam, gidip başkanlık kuşağını getireyim.

444
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
Git bakalım.

445
00:26:44,686 --> 00:26:46,313
Sana yemek yapayım mı?

446
00:26:46,813 --> 00:26:47,939
Aç değilim.

447
00:26:48,607 --> 00:26:49,691
Gel otur.

448
00:26:51,109 --> 00:26:53,778
Oyun oynayalım mı?
Beni yenmene izin veririm.

449
00:26:55,614 --> 00:26:57,991
Hepimiz seni şımartmak için buradayız.

450
00:26:58,950 --> 00:27:00,869
Evinde daha iyi olacaksın.

451
00:27:00,952 --> 00:27:03,747
Hayır, Tomás hapisteyken
daha iyi olmayacağım.

452
00:27:04,247 --> 00:27:07,917
Baba, sana kim yardım ettiyse konuş,
ona da yardım etsin.

453
00:27:08,001 --> 00:27:09,919
Tomás silahla bir bankaya girdi.

454
00:27:10,420 --> 00:27:13,089
Canlı yayında
bir hamileyi silahla rehin aldı.

455
00:27:13,173 --> 00:27:17,427
Evet ama ne adam öldürdü ne de yaraladı,
çalmadı, çırpmadı!

456
00:27:17,510 --> 00:27:21,056
O da en az senin kadar endişeliydi,
hepimizin olduğu gibi.

457
00:27:21,973 --> 00:27:24,059
Camila, annenle konuşamaz mısın?

458
00:27:24,142 --> 00:27:26,603
Başkan'dan rica edebilir, o da…

459
00:27:26,686 --> 00:27:30,607
-Peki. Söz, konuşacağım, tamam mı?
-Yalvarırım sana.

460
00:27:31,149 --> 00:27:33,109
Ama söz ver, sakin olacaksın.

461
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
-Tamam ama konuş onunla.
-Konuşacağım.

462
00:27:35,487 --> 00:27:36,321
Peki.

463
00:27:36,905 --> 00:27:37,739
Tamam.

464
00:28:03,056 --> 00:28:06,309
Bir efsane: Tacho Rentería.

465
00:28:09,270 --> 00:28:10,855
Vay anasını ya!

466
00:28:12,565 --> 00:28:16,236
Bakıyorum da
hapishane sana pek iyi gelmemiş.

467
00:28:16,736 --> 00:28:18,113
Bakan bey.

468
00:28:22,117 --> 00:28:23,368
Buraya niye geldiniz?

469
00:28:23,868 --> 00:28:29,124
Seni buradan
çıkarmak istiyorum desem ne dersin?

470
00:28:29,207 --> 00:28:30,959
İşbirliği yaparsan tabii.

471
00:28:32,794 --> 00:28:33,962
Oğluna bak.

472
00:28:35,338 --> 00:28:36,506
Santi.

473
00:28:37,799 --> 00:28:39,884
Doğum günü ne zaman?

474
00:28:40,760 --> 00:28:46,015
O gün bir doğum günü hediyesiyle
ona sürpriz yaptığını düşünsene.

475
00:28:46,516 --> 00:28:49,728
Ne hoş bir an olurdu! Evet mi, hayır mı?

476
00:28:50,645 --> 00:28:51,688
Ne istiyorsunuz?

477
00:28:53,481 --> 00:28:58,319
Valeria Duque dosyasının
her ayrıntısını bilmek istiyorum.

478
00:28:58,862 --> 00:29:02,490
Ve de Zacarías Cienfuegos'un
o kadınla nasıl ilintili olduğunu

479
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
bana söylemeni istiyorum.

480
00:29:06,453 --> 00:29:10,623
Neden Rentería'yı tutukladıktan
hemen sonra polisliği bıraktın?

481
00:29:12,459 --> 00:29:15,086
İyi bir maaş
ve güzel bir üniforma önerdiler.

482
00:29:15,170 --> 00:29:16,129
Evet, güzel.

483
00:29:16,212 --> 00:29:17,213
Ben de bıraktım.

484
00:29:18,923 --> 00:29:20,091
Simón Duque.

485
00:29:21,968 --> 00:29:25,305
Organ kaçakçılığının ardında
nüfuzlu insanlar var, dedi

486
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
ama şimdi konuşmaktan kaçınıyor.

487
00:29:28,016 --> 00:29:31,269
Teşkilattan
bunlardan uzak durmak için ayrıldım.

488
00:29:31,352 --> 00:29:33,897
Tek bir ipucu
araştırmaya başlamama yetecek.

489
00:29:36,149 --> 00:29:38,151
Çocukların nasıl? İyiler mi?

490
00:29:40,904 --> 00:29:43,072
O bok çukurunu eşeleyip durma.

491
00:29:43,948 --> 00:29:45,575
Laf olsun diye demiyorum.

492
00:29:48,912 --> 00:29:51,581
Neden bu kadar güçlüler?
Onları kim koruyor?

493
00:29:52,916 --> 00:29:55,710
Valeria Duque'nin dosyasının içi bomboş.

494
00:29:55,794 --> 00:29:58,588
Dosya için önemli ne varsa
ortadan kaldırılmış.

495
00:30:01,633 --> 00:30:03,384
Bana bir isim ver Bracho.

496
00:30:04,469 --> 00:30:06,596
Tek bir isim. Sana bir daha ilişmem.

497
00:30:15,688 --> 00:30:16,940
Zacarías Cienfuegos.

498
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
Sevgili Başkan'ım.

499
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
Çağrınız acil gibiydi.

500
00:30:32,872 --> 00:30:33,957
Zac.

501
00:30:34,958 --> 00:30:37,961
Üvey kızım
ne tür işlere bulaştığını bana anlattı.

502
00:30:39,546 --> 00:30:43,049
Böyle haince bir şeye nasıl dâhil oldun?

503
00:30:47,804 --> 00:30:50,139
Braulio, sen hiç âşık oldun mu?

504
00:30:51,224 --> 00:30:53,935
O pis işlere
bir kadın yüzünden mi alet oldun?

505
00:30:54,018 --> 00:30:57,772
-Bazı kadınlar uğruna savaşılır.
-Organ kaçakçılığı.

506
00:30:58,439 --> 00:31:00,066
İğrenç bir şey.

507
00:31:00,650 --> 00:31:05,947
Peki, sırf karını elinden aldığı için
bir adamdan öç almak maksadıyla

508
00:31:06,030 --> 00:31:10,368
genç bir kızın kalbine
zarar verdiğin doğru mu?

509
00:31:10,451 --> 00:31:14,163
Meseleyi basitleştirmeyelim.
Çok daha karmaşık. Dinle bak…

510
00:31:14,247 --> 00:31:15,623
Hayır, sen beni dinle!

511
00:31:16,833 --> 00:31:21,671
Bu bokluğun beni ya da yönetimimi
etkilemesine izin vermeyeceğim!

512
00:31:21,754 --> 00:31:24,007
Sana 72 saat veriyorum.

513
00:31:24,090 --> 00:31:27,093
O lanet olasıca örgütten kurtulacaksın

514
00:31:27,802 --> 00:31:30,471
ve bulaştığın bu pisliği temizleyeceksin.

515
00:31:31,222 --> 00:31:34,142
Yoksa seni ulusal kanalda
aslanların önüne atarım.

516
00:31:37,896 --> 00:31:39,105
Merak etme.

517
00:31:40,398 --> 00:31:43,568
Sarmiento ve örgütüyle ilgileneceğim.
Vakti gelince.

518
00:31:45,486 --> 00:31:46,571
Öyle mi Zac?

519
00:31:48,197 --> 00:31:49,616
Sonra seni ne yapacağım?

520
00:31:51,743 --> 00:31:53,995
Ben kendimi kabullenmeyi öğrendiysem

521
00:31:55,038 --> 00:31:56,915
sen de kabulleneceksin Braulio.

522
00:31:58,166 --> 00:32:00,877
Etrafta silahını sana doğrultmuş
çok insan var.

523
00:32:01,377 --> 00:32:03,630
Ben senin kurşun geçirmez yeleğinim.

524
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
Bunu unutma.

525
00:32:12,347 --> 00:32:13,348
Müsaadenle.

526
00:32:19,103 --> 00:32:20,605
José Antonio Plaza.

527
00:32:21,397 --> 00:32:23,650
Kırk bir yaşında. İşadamı.

528
00:32:24,734 --> 00:32:25,860
Üç çocuğu var.

529
00:32:27,445 --> 00:32:28,821
Maribel Mejía.

530
00:32:30,823 --> 00:32:32,200
Bekâr. Bir çocuğu var.

531
00:32:47,966 --> 00:32:50,218
Simón, o düşündüğüm şey mi?

532
00:32:52,762 --> 00:32:55,932
Zacarías, Valeria'yı böyle seçmiş.

533
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Bazen…

534
00:33:02,605 --> 00:33:06,359
Valeria'nın resminin
neye benzediğini merak ediyorum ve…

535
00:33:10,029 --> 00:33:12,115
Bilmiyorum. Belki de…

536
00:33:13,866 --> 00:33:16,369
Valeria belki resimde gülümsüyordu…

537
00:33:18,413 --> 00:33:21,958
Veya trompet çalıyordu
ya da çocuklarımla parktaydı.

538
00:33:23,251 --> 00:33:24,627
Yapmayacaksın bunu.

539
00:33:26,004 --> 00:33:27,213
Yapmayacaksın.

540
00:33:29,841 --> 00:33:31,467
Bir yabancının hayatıyla…

541
00:33:33,428 --> 00:33:36,389
…kızımın hayatı arasında
seçim yapmak zorundayım.

542
00:33:37,432 --> 00:33:40,101
Böyle düşününce
seçmek çok da zor gelmiyor.

543
00:33:40,184 --> 00:33:42,437
Başka bir donör çıkacaktır Simón.

544
00:33:42,520 --> 00:33:45,648
Biri donör bulduk, yine buluruz.
Bir yolu vardır.

545
00:33:45,732 --> 00:33:46,858
Nasıl bir yol o?

546
00:33:49,819 --> 00:33:51,946
O piçlerin her yerde kulağı var.

547
00:33:52,030 --> 00:33:55,450
Onları polise ihbar edersem
bir sevdiğimi öldürürler.

548
00:33:58,327 --> 00:34:00,705
Zacarías gazeteciye ne demiş
biliyor musun?

549
00:34:01,456 --> 00:34:06,335
Valeria'nın kalbinin bende olduğunu
öğrenince ona şantaj yapmak istemişsin.

550
00:34:09,172 --> 00:34:10,423
Alçak herif.

551
00:34:14,135 --> 00:34:16,220
Sen kazandın Zacarías.

552
00:34:20,600 --> 00:34:21,726
Şu hâlime bak.

553
00:34:25,021 --> 00:34:28,024
Kızımın hayatını kurtaracak
cinayeti seçiyorum.

554
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
Oturmuş, kurban beğeniyorum.

555
00:35:40,513 --> 00:35:45,393
Kim bana âşık olacak?

556
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Beni benden alacak

557
00:35:52,775 --> 00:35:56,195
Kim olacak?

558
00:35:58,281 --> 00:35:59,657
Benimle bükülecek

559
00:36:00,158 --> 00:36:01,826
Kim olacak?

560
00:36:01,909 --> 00:36:04,162
Bilmiyorum

561
00:36:04,662 --> 00:36:07,707
Dans ettiğimizde
Beni ne güzel idare ediyorsun

562
00:36:08,249 --> 00:36:09,625
Kal benimle

563
00:36:10,168 --> 00:36:11,627
Sallan benimle

564
00:36:12,628 --> 00:36:15,882
Pistte başka dansçılar var belki

565
00:36:16,716 --> 00:36:20,511
Canım, ama gözlerim sadece seni görecek

566
00:36:20,595 --> 00:36:24,473
O büyülü teknik sadece sende var

567
00:36:24,557 --> 00:36:27,935
Seninle sallanınca zayıf düşüyorum

568
00:36:28,728 --> 00:36:31,397
Onu bulabilir miyim bilmiyorum

569
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
Vay anısını.

570
00:36:32,398 --> 00:36:36,068
Bilmiyorum

571
00:36:36,152 --> 00:36:38,279
Şu gelene bak sen.

572
00:36:40,281 --> 00:36:41,449
Bilmiyorum

573
00:36:42,241 --> 00:36:43,784
Bilmiyorum

574
00:36:44,368 --> 00:36:48,039
Kim bana âşık olacak?

575
00:36:48,623 --> 00:36:50,124
Beni sımsıkı saracak

576
00:36:50,208 --> 00:36:51,375
Beni sallayacak

577
00:36:51,459 --> 00:36:57,506
Daha da sallayacak

578
00:36:58,674 --> 00:37:00,593
Kim olacak o?

579
00:37:00,676 --> 00:37:03,429
Kim olacak o?

580
00:37:03,512 --> 00:37:06,224
Kim kalacak yanımda?

581
00:37:06,307 --> 00:37:08,226
Beni sallayacak

582
00:37:08,309 --> 00:37:11,229
Ne dediğimi bilmiyorum bile

583
00:37:11,312 --> 00:37:14,232
Tek istediğim seninle olmak

584
00:37:18,110 --> 00:37:19,779
Beni daha da salla

585
00:37:26,827 --> 00:37:28,579
-Şerefe.
-Şerefe.

586
00:37:33,125 --> 00:37:35,711
Bir gün Grammy kazanacağına eminim.

587
00:37:36,295 --> 00:37:37,255
Ciddiyim.

588
00:37:38,089 --> 00:37:39,882
Hep böyle abartıyorsun.

589
00:37:41,342 --> 00:37:43,177
Sen de hep böyle içtensin.

590
00:37:49,058 --> 00:37:52,603
Nereden buldun burayı?
Biraz garip bir yer değil mi sence de?

591
00:37:52,687 --> 00:37:54,063
Menajerim getirdi.

592
00:37:54,146 --> 00:37:55,273
-Menajer mi?
-Evet.

593
00:37:55,356 --> 00:37:57,400
Gelir gelmez menajer mi buldun?

594
00:37:57,483 --> 00:37:59,694
Ve şöhret ona kollarını açtı.

595
00:38:00,569 --> 00:38:02,530
Nicky.

596
00:38:03,072 --> 00:38:04,282
Birinci ders:

597
00:38:04,365 --> 00:38:07,660
Süperstarlar
asla barda kalıp yabancılarla içki içmez.

598
00:38:08,411 --> 00:38:10,913
O yabancı değil. Nereden başlasam ki…

599
00:38:11,831 --> 00:38:12,748
Tulio Camacho.

600
00:38:12,832 --> 00:38:15,001
Komiser Tulio Camacho.

601
00:38:15,793 --> 00:38:17,586
Troconis. Willie Troconis.

602
00:38:18,296 --> 00:38:19,630
Seninle konuşmalıyız.

603
00:38:20,715 --> 00:38:22,800
İzin ver de başarımı kutlayayım.

604
00:38:23,801 --> 00:38:24,802
Şerefe.

605
00:38:26,554 --> 00:38:29,348
Şu koduğumun polisi
hep peşimizde dolaşıyor.

606
00:38:32,268 --> 00:38:35,563
Az önce muhteşem bir şey oldu Fermín.

607
00:38:37,148 --> 00:38:41,819
Bizim namuslu komiserin
yumuşak karnını bulduk.

608
00:38:43,154 --> 00:38:44,780
Bayan Nicky Guerra.

609
00:38:45,865 --> 00:38:46,949
Zavallı kadın.

610
00:38:48,326 --> 00:38:51,746
İster inan ister inanma,
Tulio mükemmel bir polistir.

611
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Şu anda bir dosyanın üstünde çalışıyor
ve çözerse terfi edecek, öyle değil mi?

612
00:38:56,625 --> 00:38:58,377
Evet ama bu gizli bir konu.

613
00:38:58,461 --> 00:39:02,840
Merak etme, ona güvenebilirsin.
Bir menajer aileden biri gibidir.

614
00:39:04,175 --> 00:39:05,176
Doğrudur.

615
00:39:05,259 --> 00:39:07,011
Neyse, benim gitmem gerek.

616
00:39:07,094 --> 00:39:09,597
Sen bu büyük hünerini
sergilemeye devam et.

617
00:39:13,851 --> 00:39:16,520
En büyük hünerimin
bu olmadığını biliyorsun.

618
00:39:21,108 --> 00:39:23,486
-Hoşça kal Willie.
-Güle güle Camacho.

619
00:39:25,780 --> 00:39:27,948
Yok artık Nicky. Polis mi?

620
00:39:28,824 --> 00:39:31,035
Daha iyi arkadaşlar edinmen lazım.

621
00:39:32,661 --> 00:39:37,041
Bazen düşünüyorum da, bir suçluyu
veya yaşamayı hak etmeyen birini seçersem

622
00:39:38,584 --> 00:39:40,836
belki de çok vicdan azabı çekmem.

623
00:39:42,880 --> 00:39:44,423
Yaşamayı herkes hak eder.

624
00:39:45,925 --> 00:39:48,386
Hem, kızın bir katilin kalbini mi alsın?

625
00:39:48,469 --> 00:39:52,473
Kalp sadece kan pompalayan bir kas Camila.

626
00:39:53,057 --> 00:39:54,475
Çok yanılıyorsun.

627
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Valeria'nın kalbinden sonra ben değiştim.

628
00:39:59,647 --> 00:40:01,899
Farklı düşünüyor, farklı hissediyorum.

629
00:40:03,567 --> 00:40:06,487
Doktorlar bunu benim uydurduğumu söylüyor.

630
00:40:08,197 --> 00:40:10,449
Hayatı kurtulanın vicdan azabıymış bu.

631
00:40:11,492 --> 00:40:12,660
Öyle diyorlar.

632
00:40:13,369 --> 00:40:15,246
Ama bunu ancak yaşayan anlar.

633
00:40:17,331 --> 00:40:20,709
Sence Valeria'nın ne kadarını
içinde taşıyorsun?

634
00:40:23,712 --> 00:40:25,589
Bunu ben de her gün soruyorum.

635
00:40:26,257 --> 00:40:27,466
Ve işte bak,

636
00:40:28,300 --> 00:40:29,677
sana deli gibi âşığım.

637
00:40:32,430 --> 00:40:33,931
Bu o mu, yoksa ben miyim?

638
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
İkimiz miyiz?

639
00:40:39,979 --> 00:40:42,481
Eski kalbim olsa
seni yine de sever miydim?

640
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
Sen beni sever miydin?

641
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
Asla bilemeyeceğiz.

642
00:40:50,823 --> 00:40:52,366
Ben de şöyle düşünüyorum…

643
00:40:55,035 --> 00:40:57,037
Bence bizi hayat buraya getirdi.

644
00:41:00,082 --> 00:41:01,542
Ve seni çok seviyorum.

645
00:41:02,042 --> 00:41:05,880
İçinde Valeria'nın
bir parçasını taşıyorsan bu iyi bir şey.

646
00:41:09,008 --> 00:41:10,384
Seni seviyorum Camila.

647
00:41:13,929 --> 00:41:15,264
Ben de seni seviyorum.

648
00:41:16,932 --> 00:41:18,517
Bu ortak kalple.

649
00:41:55,137 --> 00:41:56,388
Bilgi için sağ ol.

650
00:41:57,056 --> 00:41:58,682
Ben ne yaptığımı biliyorum.

651
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Merak etme.

652
00:42:01,018 --> 00:42:01,894
Sağ ol.

653
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Siktir.

654
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Hoş geldiniz Bay Duque.

655
00:42:27,336 --> 00:42:28,629
Buyurun, yiyin.

656
00:42:30,631 --> 00:42:33,300
Sizinle daha kötü anlarımız olmuştu,
değil mi?

657
00:42:40,558 --> 00:42:42,184
Keyifsizliğinizi anlıyorum.

658
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
Uykusuz bir gece geçirmişsinizdir.

659
00:42:47,064 --> 00:42:49,275
Küçükhanımın donörünü seçtiniz mi?

660
00:43:12,256 --> 00:43:14,216
YAŞ: 46
MEDENİ HÂLİ: BEKÂR

661
00:43:15,342 --> 00:43:18,470
Bu kararın geri dönüşü yok,
biliyorsunuz değil mi?

662
00:43:22,057 --> 00:43:23,559
Bay Cienfuegos'a sorun.

663
00:43:23,642 --> 00:43:26,395
Beni o herifle bir tutma.

664
00:43:27,605 --> 00:43:29,940
Ama anlıyorsunuz, değil mi?

665
00:43:30,983 --> 00:43:33,110
Az önce birini ölüme mahkûm ettiniz.

666
00:46:53,185 --> 00:46:56,980
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta

