1
00:00:06,006 --> 00:00:10,385
ЖОДНИХ КОРОТКИХ ШЛЯХІВ

2
00:00:12,887 --> 00:00:14,556
Хуане!

3
00:00:16,683 --> 00:00:17,726
Коханий!

4
00:00:18,226 --> 00:00:19,060
Милий!

5
00:00:26,484 --> 00:00:27,485
Сімоне.

6
00:00:28,611 --> 00:00:29,446
Це були вони!

7
00:00:29,529 --> 00:00:30,822
Три медбрати.

8
00:00:31,740 --> 00:00:32,782
Сімоне!

9
00:00:33,283 --> 00:00:34,117
Сімоне!

10
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
-Ми виймемо…
-Не ворушіться!

11
00:00:37,495 --> 00:00:40,331
Але йому терміново потрібна операція.

12
00:00:40,415 --> 00:00:41,458
Я сказав стояти!

13
00:00:46,588 --> 00:00:48,381
-Ходімо.
-Клятий вилупок.

14
00:00:48,465 --> 00:00:49,549
Клятий сцикун.

15
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
Ані руш!

16
00:01:03,646 --> 00:01:05,482
УКРАДЕНЕ СЕРЦЕ

17
00:01:12,072 --> 00:01:12,906
Проходьте.

18
00:01:12,989 --> 00:01:16,409
Почувайтеся як вдома.
Ми продовжимо допит пізніше.

19
00:01:17,202 --> 00:01:19,287
Я обожнюю возз'єднання, а ти?

20
00:01:19,370 --> 00:01:21,247
-Як ти?
-Не торкайся мене!

21
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Що? Я їм нічого не казав.

22
00:01:23,416 --> 00:01:26,169
Це ти винен, що вбили Перроте!

23
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Я радий, що ви всі добре ладнаєте.

24
00:01:29,089 --> 00:01:32,884
Залишу вас наодинці з думками про те,
що ви зіпсували своє життя.

25
00:01:35,178 --> 00:01:36,054
Муньосе.

26
00:01:36,679 --> 00:01:39,974
Є новини про операцію моєї дівчини?

27
00:01:45,105 --> 00:01:45,939
Що?

28
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
З нею щось трапилося?

29
00:01:52,070 --> 00:01:53,363
Мені дуже шкода.

30
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
Самі була така рада.

31
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
Ти скажеш їй правду?

32
00:02:00,036 --> 00:02:01,913
Ні, не треба їй казати.

33
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
Я піду до неї.

34
00:02:06,835 --> 00:02:08,545
-Піти з тобою?
-Ні.

35
00:02:14,300 --> 00:02:15,385
Що тепер?

36
00:02:16,386 --> 00:02:18,096
Не можна здаватися.

37
00:02:18,179 --> 00:02:21,432
Це серце у нас забрали,

38
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
та може з'явитися інший донор.

39
00:02:26,229 --> 00:02:28,189
Я забула телефон у машині,
зараз повернуся.

40
00:02:34,445 --> 00:02:37,073
Сімон Дуке висунув серйозні звинувачення,

41
00:02:37,157 --> 00:02:39,951
коли заявив, що його дружину вбила

42
00:02:40,034 --> 00:02:44,122
мережа, що торгує органами,
яка видалила її серце,

43
00:02:44,205 --> 00:02:47,333
і, очевидно, працює під носом у уряду.

44
00:02:47,417 --> 00:02:49,210
Що ви скажете з цього приводу?

45
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
Ми ретельно все розслідуємо.

46
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Для мене це звучить як наукова фантастика.

47
00:02:55,884 --> 00:02:59,137
Дуке зробив ці заяви
під час пограбування банку,

48
00:02:59,888 --> 00:03:01,848
використовуючи заручника як живий щит.

49
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
Його важко сприймати серйозно.

50
00:03:04,350 --> 00:03:09,689
А як щодо вашої дружини, Каміли Дуарте?
Її не бачили вже близько року.

51
00:03:09,772 --> 00:03:11,733
Подейкували, що вона мертва,

52
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
та вона раптом з'явилася біля банку

53
00:03:15,028 --> 00:03:16,362
з Сімоном Дуке.

54
00:03:16,446 --> 00:03:19,157
Що ви на це скажете?

55
00:03:19,240 --> 00:03:21,868
Пане, не забудьте про засідання уряду.

56
00:03:21,951 --> 00:03:25,163
У моєї дружини були проблеми
з психічним здоров'ям.

57
00:03:25,246 --> 00:03:28,791
Коли вона дізналася, хто її донорка,

58
00:03:30,752 --> 00:03:32,545
їй стало погано.

59
00:03:33,463 --> 00:03:35,423
Їй потрібен був відпочинок і час,

60
00:03:35,506 --> 00:03:38,176
поки я разом з президентом
працював над тим,

61
00:03:38,259 --> 00:03:40,720
щоб розібратися з хаосом у нашій країні.

62
00:03:41,804 --> 00:03:44,140
Час вийшов, Портільо. Нам треба йти.

63
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
Даруй. Ходімо.

64
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
Я спитаю так, пане Сьєнфуегос.

65
00:03:48,770 --> 00:03:53,316
У Каміли Дуарте й Сімона Дуке
романтичні стосунки?

66
00:03:54,108 --> 00:03:57,862
Така репортерка мала б знати,
що моїй дружині пересадили серце.

67
00:03:59,572 --> 00:04:00,907
Знаєш, хто її донор?

68
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Валерія Дуке.

69
00:04:04,244 --> 00:04:05,161
Дружина Сімона?

70
00:04:05,245 --> 00:04:08,331
Валерія Дуке була донором органів.

71
00:04:08,915 --> 00:04:12,043
Її серце легально потрапило
в груди моєї дружини.

72
00:04:12,669 --> 00:04:16,464
Ту жінку вбила банда торговців органами.

73
00:04:16,547 --> 00:04:17,715
Це було в новинах.

74
00:04:18,758 --> 00:04:21,469
Ти натякаєш, що я її вбив?

75
00:04:21,552 --> 00:04:25,014
Ти справді така смілива, Портільо?

76
00:04:26,015 --> 00:04:28,977
Моя дружина отримала
серце через належні канали.

77
00:04:30,270 --> 00:04:34,315
Дуке також говорив
про розкриття імен відомих людей,

78
00:04:34,399 --> 00:04:36,317
які пов'язані з цією бандою.

79
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
Що ви про це знаєте?

80
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
-Знаєш, чому він це сказав?
-Ні.

81
00:04:46,911 --> 00:04:50,123
Він хотів заробити
на цій трагічній ситуації.

82
00:04:50,206 --> 00:04:51,916
Це серйозне звинувачення.

83
00:04:52,000 --> 00:04:54,002
Він намагався шантажувати мене

84
00:04:54,085 --> 00:04:56,004
величезною сумою грошей,

85
00:04:56,087 --> 00:04:58,715
щоб вилікувати хворобу своєї дочки.

86
00:04:59,340 --> 00:05:02,135
-Я, звісно, відмовився.
-Тому він грабував банк?

87
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Тоді чому Сімон Дуке на волі?

88
00:05:07,724 --> 00:05:11,144
Хтось у поліції
погано виконує свою роботу.

89
00:05:11,227 --> 00:05:13,730
Я вже з'ясовую, хто його відпустив.

90
00:05:14,439 --> 00:05:18,609
Що Каміла Дуарте робила перед банком?

91
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Чому вона підтримувала Сімона Дуке?

92
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
Каміла вдячна тій родині.

93
00:05:24,407 --> 00:05:26,826
Вона знає, через що вони проходять,

94
00:05:26,909 --> 00:05:29,662
тому вирішила допомогти
доньці свого донора.

95
00:05:30,371 --> 00:05:31,873
Звучить раціонально, так?

96
00:05:33,041 --> 00:05:37,170
Ну, це звучить як занадто великий збіг.

97
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
І жорстокий.

98
00:05:39,505 --> 00:05:41,674
Життя іноді дуже несправедливе.

99
00:05:42,717 --> 00:05:46,262
Звісно, Тато.
Я подзвоню тобі пізніше й усе розповім.

100
00:05:46,346 --> 00:05:47,472
Поговоримо пізніше.

101
00:05:55,605 --> 00:05:57,023
Допоможіть!

102
00:05:57,106 --> 00:05:58,649
Ні, відпусти! Руки геть!

103
00:05:58,733 --> 00:06:00,234
Допоможіть!

104
00:06:00,318 --> 00:06:01,861
Хто-небудь, допоможіть!

105
00:06:01,944 --> 00:06:02,820
Допоможіть!

106
00:06:02,904 --> 00:06:04,405
Допоможіть!

107
00:06:04,489 --> 00:06:06,574
Допоможіть! Куди ти мене везеш?

108
00:06:06,657 --> 00:06:08,951
Відпусти мене!

109
00:06:09,702 --> 00:06:10,661
Допоможіть!

110
00:06:16,709 --> 00:06:18,336
Як твій тесть вибрався?

111
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
Гадки не маю.

112
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
Скажи, щоб витягнув нас усіх.

113
00:06:30,598 --> 00:06:32,725
Або я розіб'ю тобі морду.

114
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
Ти оголошуєш війну, придурку?

115
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
Привіт.

116
00:06:51,327 --> 00:06:52,370
Привіт, тату.

117
00:06:54,122 --> 00:06:54,956
Як ти?

118
00:06:56,457 --> 00:06:57,291
Добре.

119
00:06:58,584 --> 00:07:00,461
Уже час?

120
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
Ні, ну…

121
00:07:06,592 --> 00:07:10,596
-Що трапилося?
-Ну, розумієш… Донора більше немає.

122
00:07:11,180 --> 00:07:12,390
Тобто немає?

123
00:07:13,057 --> 00:07:14,934
Його дружина передумала?

124
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Ні.

125
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Тоді що?

126
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
Її чоловік

127
00:07:21,899 --> 00:07:24,068
помер кілька годин тому.

128
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Справді?

129
00:07:32,952 --> 00:07:35,621
Я була такою дурепою, що повірила в диво.

130
00:07:40,334 --> 00:07:41,169
Сам.

131
00:07:43,421 --> 00:07:44,338
Саманто.

132
00:07:46,007 --> 00:07:47,884
Ми знайдемо інше серце.

133
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
Я так не думаю, тату.

134
00:07:53,556 --> 00:07:56,100
Це дуже малоймовірно. Я помру.

135
00:07:56,684 --> 00:07:57,518
Агов.

136
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
Глянь на мене.

137
00:08:01,314 --> 00:08:03,483
У тебе ще стільки років попереду.

138
00:08:04,567 --> 00:08:07,820
Ти казала, що народиш дітей
і зробиш мене дідусем.

139
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
Тож, будь ласка,

140
00:08:09,947 --> 00:08:10,865
не хвилюйся.

141
00:08:26,881 --> 00:08:29,425
Вона не знає, що означає це повідомлення.

142
00:08:29,926 --> 00:08:31,886
Це повідомлення не для неї.

143
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
Це для Сімона Дуке.

144
00:08:36,390 --> 00:08:39,393
Хтось явно намагався зірвати пересадку.

145
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
Банда торговців органами.

146
00:08:44,941 --> 00:08:46,442
Питання — навіщо?

147
00:08:50,488 --> 00:08:51,906
Ми вбили старого.

148
00:08:52,657 --> 00:08:55,076
Та ще довелося вбити охоронця.

149
00:08:56,911 --> 00:08:59,580
Занадто неохайно на мій смак, Ферміне.

150
00:09:01,499 --> 00:09:02,917
Нічого не вдієш.

151
00:09:03,793 --> 00:09:06,462
Та відтепер ми маємо бути обережними,

152
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
бо Муньос каже, що той клятий інспектор

153
00:09:09,882 --> 00:09:11,092
налаштований рішуче.

154
00:09:11,175 --> 00:09:12,677
Він надто принциповий.

155
00:09:12,760 --> 00:09:13,928
Сумую за Рентерією.

156
00:09:15,388 --> 00:09:17,848
З ним усе було набагато легше.

157
00:09:19,016 --> 00:09:23,145
Дізнайтеся, скільки коштує
доброчесність Камачо.

158
00:09:24,522 --> 00:09:27,191
За словами Муньйоса, його не можна купити.

159
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
У всіх є точка зламу, Ферміне.

160
00:09:38,578 --> 00:09:39,704
Ти її знайдеш.

161
00:09:53,759 --> 00:09:57,430
Давно не бачилися, моя мила падчерко.

162
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Що це, у біса, таке?

163
00:10:00,891 --> 00:10:03,519
Нове хобі президента — викрадення людей?

164
00:10:04,103 --> 00:10:05,479
Ти не залишила вибору.

165
00:10:05,563 --> 00:10:08,941
Ти повернулася до життя
не попросивши мого благословення.

166
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
Чого ти хочеш?

167
00:10:10,776 --> 00:10:11,902
Скажи, чого хочеш.

168
00:10:13,112 --> 00:10:16,073
Каміло, поясни, що відбувається.

169
00:10:17,074 --> 00:10:20,745
Твоя мати й твій чоловік
не є відвертими зі мною.

170
00:10:21,996 --> 00:10:24,415
Ти не мусиш вдавати зі мною невинність.

171
00:10:24,498 --> 00:10:29,128
Я знаю, що твій уряд має справу
зі злочинцями, які працюють на Закаріаса.

172
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
Якими злочинцями?

173
00:10:30,379 --> 00:10:33,924
Тими, що вбили Валерію Дуке,
щоб вкрасти її серце для мене.

174
00:10:34,425 --> 00:10:36,844
Ви знайомі, вас познайомив Закаріас.

175
00:10:36,927 --> 00:10:40,389
Він познайомив тебе з головою організації
у день перемоги.

176
00:10:43,184 --> 00:10:44,644
Вітаю, Сьєнфуегос.

177
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
Чудова робота.

178
00:10:47,021 --> 00:10:49,315
Пане, це Хуан Карлос Сарм'єнто.

179
00:10:49,398 --> 00:10:52,735
Я дуже радий працювати разом,
пане президенте.

180
00:10:55,196 --> 00:10:57,531
Викиньте цього виродка з мого дому.

181
00:10:58,115 --> 00:10:59,158
Брауліо…

182
00:11:02,912 --> 00:11:05,581
Закаріас зрештою працює з тими людьми?

183
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
Якщо справді не знав, то зроби щось.

184
00:11:09,585 --> 00:11:10,753
Зупини його.

185
00:11:10,836 --> 00:11:12,797
Так само як Закаріас
привів тебе до влади,

186
00:11:12,880 --> 00:11:15,341
так і потягне тебе на дно.

187
00:11:18,636 --> 00:11:20,513
Я хвилювався. Що сталося?

188
00:11:20,596 --> 00:11:21,931
Усе гаразд, Сімоне.

189
00:11:22,014 --> 00:11:24,975
Мій дорогий вітчим
дуже хотів мене побачити.

190
00:11:25,768 --> 00:11:27,019
Він хотів поговорити.

191
00:11:27,103 --> 00:11:30,189
Каже, що не впізнає людей,
які на нього працюють.

192
00:11:32,191 --> 00:11:33,859
Я скоро буду, не хвилюйся.

193
00:11:34,443 --> 00:11:36,362
Уже майже виходжу. Бувай.

194
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Дозволь тобі дещо нагадати.

195
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
Той, хто скоює злочин, так само винен,

196
00:11:48,624 --> 00:11:50,251
як і той, хто йому потурає.

197
00:12:01,262 --> 00:12:03,347
Пані Сьєнфуегос, приділите хвилину?

198
00:12:03,431 --> 00:12:06,350
Чому ви не говорите з пресою,
пані Сьєнфуегос?

199
00:12:06,434 --> 00:12:09,019
Лише кілька питань,
це не займе багато часу.

200
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
Кілька слів, пані.

201
00:12:14,442 --> 00:12:15,276
Алло?

202
00:12:16,610 --> 00:12:17,653
Томасе?

203
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
Дай мені.

204
00:12:19,321 --> 00:12:20,156
Алло?

205
00:12:20,698 --> 00:12:22,283
Коли я чую твій голос,

206
00:12:24,034 --> 00:12:25,578
я забуваю про все.

207
00:12:26,078 --> 00:12:27,788
Як ти зміг мені подзвонити?

208
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Один охоронець

209
00:12:30,207 --> 00:12:32,001
проявив до мене співчуття.

210
00:12:36,464 --> 00:12:38,215
Я чув про те, що сталося.

211
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
Протримайся ще трохи, добре?

212
00:12:41,427 --> 00:12:44,638
Подумай про те, про що ми говорили.
Подумай про те.

213
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Серце з'явиться, зробимо все,
щоб це сталося.

214
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Ясно?

215
00:12:49,769 --> 00:12:51,979
Не думаю, що Бог цього хоче.

216
00:12:52,062 --> 00:12:53,647
Не кажи так, Саманто.

217
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
Бог хоче, я хочу, і твоя сім'я теж.

218
00:12:56,400 --> 00:12:59,361
І ми отримаємо його будь-якими способами.

219
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Мене сьогодні виписують.

220
00:13:02,448 --> 00:13:04,742
Добре. Це гарна новина, мила.

221
00:13:04,825 --> 00:13:06,243
Бережи себе.

222
00:13:06,327 --> 00:13:09,455
Ніколи більше не роби нічого божевільного.

223
00:13:10,581 --> 00:13:13,667
Як утеча з лікарні
і поява на пограбуванні банку.

224
00:13:14,335 --> 00:13:16,629
Це ти кажеш мені
не робити нічого божевільного?

225
00:13:19,048 --> 00:13:21,300
Не уявляєш, як я хочу тебе обійняти.

226
00:13:21,884 --> 00:13:24,804
Я б віддала все, щоб обійняти тебе.

227
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Досить, занадто солодко.

228
00:13:27,139 --> 00:13:28,224
-Агов.
-Ні, облиш.

229
00:13:28,307 --> 00:13:30,643
-Не заздри.
-Ходімо.

230
00:13:30,726 --> 00:13:31,560
Іди.

231
00:13:31,644 --> 00:13:34,480
Я спитав генерала,

232
00:13:34,563 --> 00:13:38,484
чи знає він, хто віддав наказ
відпустити Сімона Дуке.

233
00:13:38,984 --> 00:13:43,531
Бо я хочу знати, хто заважає моїй роботі.

234
00:13:45,074 --> 00:13:46,700
Я просив його відпустити.

235
00:13:49,161 --> 00:13:51,413
Усі свідчення свідків були однаковими.

236
00:13:51,997 --> 00:13:55,000
Пан Дуке весь час був проти пограбування.

237
00:13:55,084 --> 00:13:58,379
Це він допоміг охоронцю
і врятував йому життя.

238
00:13:58,963 --> 00:14:01,382
Тоді даймо йому медаль за відвагу.

239
00:14:01,465 --> 00:14:04,176
Ти забув, що Дуке сказав

240
00:14:04,260 --> 00:14:06,178
перед усією країною?

241
00:14:06,262 --> 00:14:09,431
Він сказав, що існує підпільна мережа,

242
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
що займається торгівлею органами.

243
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Він розповідав про болісне
вбивство дружини.

244
00:14:16,146 --> 00:14:20,568
І він погрожував назвати імена урядовців,

245
00:14:20,651 --> 00:14:23,070
пов'язаних з цією організацією.

246
00:14:23,779 --> 00:14:28,951
А тепер пан Дуке вільний і безтурботний,
у себе вдома.

247
00:14:29,577 --> 00:14:32,121
Тобі це не здається підозрілим, Закаріасе?

248
00:14:32,663 --> 00:14:36,041
Фаусто, він не скоїв злочину.

249
00:14:36,917 --> 00:14:38,919
Якби ми його не відпустили,

250
00:14:39,003 --> 00:14:41,463
уся країна нарікала б,

251
00:14:41,547 --> 00:14:44,300
що йому не дозволили
бачити доньку у важкий період.

252
00:14:45,301 --> 00:14:46,343
Це емпатія.

253
00:14:47,094 --> 00:14:49,805
Мене звати Сімон Дуке,
Сьєнфуегос знає мене.

254
00:14:49,889 --> 00:14:52,141
Я не піду, поки не побачусь з ним.

255
00:14:53,309 --> 00:14:54,727
Закаріасе!

256
00:14:55,644 --> 00:14:59,315
Я прив'яжу себе до цих воріт і підпалю,
якщо ми не поговоримо!

257
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
Даруйте.

258
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
Сімон Дуке вимагає
зустрічі з вами й погрожує.

259
00:15:13,704 --> 00:15:14,622
Даруйте.

260
00:15:24,298 --> 00:15:26,300
Я зазвичай не замовляю сюди піцу.

261
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Сучий син.

262
00:15:31,972 --> 00:15:35,100
Про що ти думав, коли вбивав хвору людину?

263
00:15:35,851 --> 00:15:37,186
Він був уже мертвий.

264
00:15:38,354 --> 00:15:39,855
Його позбавили страждань.

265
00:15:39,939 --> 00:15:42,483
А ще позбавили мою доньку шансу на життя.

266
00:15:42,983 --> 00:15:47,696
Так розв'язувати проблеми твоєї доньки —
це вдача, якої у мене не було.

267
00:15:48,280 --> 00:15:50,658
Пам'ятай про передумови, Сімоне.

268
00:15:51,575 --> 00:15:53,786
Ти маєш відчути себе на моєму місці.

269
00:15:54,453 --> 00:15:56,038
Ніхто мені не допоміг.

270
00:15:57,206 --> 00:16:00,125
Я мав стати вбивцею, щоб отримати бажане.

271
00:16:00,209 --> 00:16:02,294
І ти досі поводишся, як убивця.

272
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
Шляху назад немає.

273
00:16:07,633 --> 00:16:12,012
Що тобі спало на думку
зіпсувати мені життя?

274
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Це не я винен у твоїх проблемах.

275
00:16:15,182 --> 00:16:17,893
То ти вважаєш помилкою те, що Каміла жива?

276
00:16:18,519 --> 00:16:19,895
Ти добре це приховуєш.

277
00:16:19,979 --> 00:16:22,815
Знаю, життя поставило тебе
в скрутне становище!

278
00:16:22,898 --> 00:16:25,609
Та не треба було вбивати мою дружину!

279
00:16:25,693 --> 00:16:28,362
І не треба було так чинити з моєю донькою!

280
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
Що я тобі зробив?

281
00:16:32,533 --> 00:16:34,535
Що тобі зробила моя донька?

282
00:16:37,955 --> 00:16:39,581
А якщо Саманта помре?

283
00:16:42,501 --> 00:16:44,878
Гадаєш, ти будеш щасливий?

284
00:16:45,546 --> 00:16:48,382
Як ти спиш уночі після всього, що робиш?

285
00:16:50,050 --> 00:16:53,178
Я страждаю від безсоння вже багато років.

286
00:16:54,388 --> 00:16:56,557
Лише пігулка допомагає заснути.

287
00:16:57,141 --> 00:17:00,644
-Ти зруйнував життя моєї сім'ї.
-То тепер я диявол?

288
00:17:00,728 --> 00:17:01,687
Я чудовисько?

289
00:17:02,521 --> 00:17:04,023
А ти жертва.

290
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
Бідолашний Сімон.

291
00:17:07,067 --> 00:17:08,110
Він герой.

292
00:17:08,861 --> 00:17:11,030
Велике кохання усього життя Каміли.

293
00:17:11,113 --> 00:17:13,032
Я став тінню самого себе,

294
00:17:13,115 --> 00:17:15,159
щоб урятувати її життя.

295
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
А вона віддячила мені тим,
що закохалася в тебе?

296
00:17:18,328 --> 00:17:19,288
Ти помиляєшся.

297
00:17:19,371 --> 00:17:22,583
Те, що сталося між нами з Камілою —
щось більше за нас.

298
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
У цій історії
немає місця сентиментальності.

299
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
Та нісенітниця,
яку ти наговорив по телевізору,

300
00:17:30,966 --> 00:17:32,468
поставила під загрозу твою сім'ю.

301
00:17:33,177 --> 00:17:34,970
Якщо ми говоримо про помилки…

302
00:17:42,936 --> 00:17:44,271
Ось вихід.

303
00:17:48,108 --> 00:17:50,319
Сарм'єнто дав мені таке ж.

304
00:17:55,074 --> 00:17:55,991
Відкрий.

305
00:17:57,743 --> 00:18:00,412
ЕЛІАНА САЛАЗАР Г.
ВІК: 34

306
00:18:00,496 --> 00:18:01,622
Молоді люди.

307
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
Здорові люди.

308
00:18:04,208 --> 00:18:05,709
Невинні люди.

309
00:18:06,251 --> 00:18:09,463
Їхнє життя, або життя Каміли.

310
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
Того дня,
коли я показав на фото твоєї дружини,

311
00:18:13,884 --> 00:18:15,427
я вирішив її долю.

312
00:18:16,178 --> 00:18:17,429
І долю Каміли.

313
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
-І свою.
-Ти клятий покидьок.

314
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
Я тобі допоможу.

315
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Забудь про гроші.

316
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Я подбаю про це.

317
00:18:27,815 --> 00:18:29,608
Якщо залишишся на цьому шляху,

318
00:18:30,275 --> 00:18:31,735
проситимеш позики,

319
00:18:32,319 --> 00:18:33,821
грабуватимеш банки,

320
00:18:34,863 --> 00:18:37,074
робитимеш божевільні заяви для преси…

321
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
то твоя дочка помре.

322
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
Я заплачу за її серце.

323
00:18:46,875 --> 00:18:49,795
-Я не монстр, як ви думаєте.
-Звісно ж, ні.

324
00:18:53,132 --> 00:18:54,675
Уважно переглянь цей файл.

325
00:18:55,259 --> 00:18:56,552
Поглянь на імена.

326
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
І обери одне.

327
00:19:00,597 --> 00:19:05,144
Візьми на себе відповідальність за те,
яке життя врятує життя твоєї доньки.

328
00:19:06,854 --> 00:19:08,230
Я не такий, як ти.

329
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Життя показало мені,
що завжди є інший шлях.

330
00:19:19,158 --> 00:19:20,993
А ми показали тобі,

331
00:19:22,494 --> 00:19:24,746
що ми завжди на крок попереду.

332
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Завжди.

333
00:19:29,918 --> 00:19:32,337
Витрачай час, якого у Саманти немає.

334
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
Прийми рішення, Сімоне,

335
00:19:35,215 --> 00:19:36,758
і подзвони в організацію.

336
00:19:36,842 --> 00:19:37,676
Закаріасе.

337
00:19:40,387 --> 00:19:41,430
Сучий син!

338
00:19:42,431 --> 00:19:43,724
Відчепися, йолопе!

339
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
Сучий син.

340
00:19:54,860 --> 00:19:58,655
Якщо твою похресницю виписують,
значить, їй краще, так?

341
00:19:59,990 --> 00:20:01,909
Не будемо вдаватися в деталі.

342
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
Як її батько тепер планує
знайти нове серце?

343
00:20:07,664 --> 00:20:08,999
Не будемо про це.

344
00:20:09,833 --> 00:20:12,002
Розкажи мені про хлопця з лейбла.

345
00:20:12,085 --> 00:20:15,088
-Він прийде сьогодні? Серйозно?
-Я завжди серйозний.

346
00:20:15,172 --> 00:20:16,840
Причепуришся сьогодні.

347
00:20:16,924 --> 00:20:20,969
Ключовою є фраза: «Якщо можеш мріяти,
то можеш цього досягти».

348
00:20:21,053 --> 00:20:22,512
Запам'ятай це, добре?

349
00:20:23,347 --> 00:20:26,266
Даруйте. Ви родичі Сімона Дуке?

350
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Ти репортерка,
яка була при пограбуванні банку.

351
00:20:30,229 --> 00:20:33,065
-Лаура Портільо, рада знайомству.
-Вітаю.

352
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Сімона немає.

353
00:20:35,525 --> 00:20:37,194
Ви бачили Камілу Дуарте?

354
00:20:37,277 --> 00:20:40,239
Я так розумію,
вона досить близька вашій сім'ї.

355
00:20:40,781 --> 00:20:43,575
Якщо ви її побачите, можете…

356
00:20:44,159 --> 00:20:46,370
Не думаєте, що вам варто питати мене?

357
00:20:47,663 --> 00:20:51,875
Я була дуже здивована,
коли побачила вас під час пограбування.

358
00:20:52,501 --> 00:20:56,880
Знаєте, було багато спекуляцій
щодо вашого зникнення.

359
00:20:56,964 --> 00:20:59,675
Подейкували навіть, що ви померли.

360
00:21:00,467 --> 00:21:01,885
Я тут, як бачите.

361
00:21:05,430 --> 00:21:09,017
Першій леді було помітно важко й боляче.

362
00:21:11,019 --> 00:21:14,314
Ну, мою маму пригнічують розлучення.

363
00:21:15,857 --> 00:21:17,776
Ви з Сьєнфуегосом розлучилися?

364
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
Я не буду вдаватися в подробиці
особистого життя.

365
00:21:21,488 --> 00:21:22,322
Так, вибачте.

366
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Я хотіла, щоб ви, Каміло, розповіла мені,

367
00:21:28,203 --> 00:21:31,415
що ви знаєте про заяви,

368
00:21:32,249 --> 00:21:33,625
які зробив Сімон Дуке?

369
00:21:34,209 --> 00:21:38,922
Він звинуватив урядовців у причетності
до незаконної торгівлі органами.

370
00:21:39,589 --> 00:21:40,716
Знаєте щось про це?

371
00:21:42,509 --> 00:21:44,344
Я не працюю на уряд.

372
00:21:44,428 --> 00:21:46,513
А чоловік працює. Колишній чоловік.

373
00:21:46,596 --> 00:21:48,849
-Чому його не спитаєте?
-Я питала.

374
00:21:49,433 --> 00:21:53,937
Він сказав, що Сімон Дуке — брехун,
який намагався його шантажувати.

375
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Власне, у мене є запис, якщо вам цікаво.

376
00:22:00,944 --> 00:22:02,279
-Привіт.
-Привіт.

377
00:22:03,071 --> 00:22:04,406
-Привіт.
-Сімоне.

378
00:22:04,489 --> 00:22:07,826
Я Лаура Портільо, пам'ятаєте мене?
Ми говорили про…

379
00:22:07,909 --> 00:22:09,911
Пам'ятаю, та в мене немає часу.

380
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
-Саманту виписали. Ідеш?
-Так.

381
00:22:12,706 --> 00:22:15,542
Вас так швидко відпустили. Як вам вдалося?

382
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
Гарного дня.

383
00:22:17,085 --> 00:22:18,503
-Вибачте.
-Вибачте.

384
00:22:20,797 --> 00:22:24,509
Ти виставила мене ідіотом
перед усіма, так?

385
00:22:25,552 --> 00:22:27,554
Ти ж знаєш, яке его в Закаріаса.

386
00:22:28,305 --> 00:22:31,808
Він і так тебе недолюблює,
не треба робити все ще гірше.

387
00:22:32,476 --> 00:22:34,478
Він віддав наказ звільнити Дуке,

388
00:22:34,561 --> 00:22:38,357
а тепер зробив заяву Лаурі Портільо,

389
00:22:38,440 --> 00:22:41,234
що він усе розслідує.

390
00:22:41,318 --> 00:22:42,819
У що він грає?

391
00:22:42,903 --> 00:22:45,030
Досить вигадувати теорії змов.

392
00:22:46,573 --> 00:22:47,574
Що?

393
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
Ти вже трахалась з ним?

394
00:22:53,497 --> 00:22:54,331
Що?

395
00:22:56,166 --> 00:22:57,834
Я не відповідатиму на це.

396
00:22:58,835 --> 00:23:01,046
Не хочу підігравати твоїй параної.

397
00:23:01,797 --> 00:23:02,631
Іди сюди.

398
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
Я просто більше не знаю.

399
00:23:04,966 --> 00:23:07,177
Хто я для тебе?

400
00:23:07,260 --> 00:23:08,887
Ти? Ти мій чоловік.

401
00:23:09,638 --> 00:23:11,598
З усім хорошим і поганим.

402
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
-Справді?
-Так.

403
00:23:12,599 --> 00:23:13,809
Іди сюди.

404
00:23:13,892 --> 00:23:18,772
Іноді я думаю, чи є у тебе в грудях серце.

405
00:23:19,689 --> 00:23:23,443
Ти справді здатна когось любити?

406
00:23:25,529 --> 00:23:27,447
Не думай надто довго, Фаусто.

407
00:23:29,699 --> 00:23:32,035
Є питання, які навіть я собі не ставлю.

408
00:23:33,203 --> 00:23:34,704
Я боюся знати відповідь.

409
00:23:36,832 --> 00:23:39,334
Я стану президентом цієї країни,

410
00:23:40,210 --> 00:23:42,963
із Закаріасом чи без нього.

411
00:23:43,630 --> 00:23:46,049
Тож вирішуй, на чиєму ти боці.

412
00:24:01,231 --> 00:24:03,483
Пане, до вас прийшли.

413
00:24:03,567 --> 00:24:04,860
Мене немає, Тірсо.

414
00:24:08,113 --> 00:24:10,991
Принеси мені краще кави, Сьєнфуегос.

415
00:24:12,117 --> 00:24:14,744
Хоча о такій порі краще віскі.

416
00:24:16,621 --> 00:24:18,081
У тебе дві хвилини.

417
00:24:18,748 --> 00:24:21,543
Я знаю, як ти дістав серце дружини.

418
00:24:23,295 --> 00:24:25,797
Те, що той чоловік сказав у банку, правда.

419
00:24:26,798 --> 00:24:29,468
Я знаю того, хто має всі докази.

420
00:24:30,343 --> 00:24:31,553
Ти теж її знаєш,

421
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
бо часто буваєш в «Едемі».

422
00:24:35,348 --> 00:24:36,892
Якого дідька тобі треба?

423
00:24:36,975 --> 00:24:41,938
Я пропонуватиму вотум недовіри до клоуна,
якого ми називаємо президентом.

424
00:24:43,148 --> 00:24:46,693
У мене є докази
його корупційної діяльності.

425
00:24:48,445 --> 00:24:51,323
Та мені потрібна підтримка,
щоб це ухвалили.

426
00:24:56,203 --> 00:24:59,956
Хочеш, щоб я переконав людей Карденаса
усунути його з посади?

427
00:25:00,749 --> 00:25:03,668
Головне, щоб ти був переконливим,
цього достатньо.

428
00:25:04,794 --> 00:25:06,421
Чекаю на дзвінок.

429
00:25:08,507 --> 00:25:10,592
Приклади лід, бо буде набряк.

430
00:25:11,426 --> 00:25:13,094
Алое вера також допомагає.

431
00:25:21,478 --> 00:25:24,314
Шокований,
що така геніальна людина, як Закаріас,

432
00:25:24,397 --> 00:25:27,025
може бути втягнута
в такі нечесні оборудки.

433
00:25:27,984 --> 00:25:30,695
Бути генієм не означає не бути монстром.

434
00:25:31,988 --> 00:25:33,323
Брауліо, милий,

435
00:25:34,032 --> 00:25:36,076
ти президент.

436
00:25:36,159 --> 00:25:38,703
Не можна нікому довіряти.

437
00:25:39,412 --> 00:25:40,247
Справді?

438
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
Навіть тобі, Грето?

439
00:25:47,754 --> 00:25:50,757
Ти знаєш, що я їм з твоїх долонь.

440
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Милий,

441
00:25:54,928 --> 00:25:57,055
ти маєш розібратися з цим, гаразд?

442
00:25:58,014 --> 00:26:01,101
Мені є за що дякувати Закаріасу.

443
00:26:01,893 --> 00:26:04,354
Та ти мій чоловік.

444
00:26:06,565 --> 00:26:08,024
Не хвилюйся.

445
00:26:09,276 --> 00:26:11,403
Я відрубаю голову тій змії.

446
00:26:11,987 --> 00:26:16,992
Боже, обожнюю, коли ти такий напористий.

447
00:26:21,037 --> 00:26:24,374
Можеш принести президентську стрічку?

448
00:26:25,250 --> 00:26:27,961
Люблю займатись у ній коханням.

449
00:26:29,629 --> 00:26:32,382
Я наче трахаю всю країну.

450
00:26:32,465 --> 00:26:36,219
Гаразд, я піду по президентську стрічку.

451
00:26:36,303 --> 00:26:37,137
Гаразд.

452
00:26:44,686 --> 00:26:46,730
Хочеш, я тобі щось приготую?

453
00:26:46,813 --> 00:26:47,939
Я не голодна.

454
00:26:48,607 --> 00:26:49,691
Присядь ось тут.

455
00:26:51,109 --> 00:26:53,778
Хочеш зі мною пограти?
Я дам тобі перемогти.

456
00:26:55,614 --> 00:26:57,991
Ми тут, щоб побалувати тебе, гаразд?

457
00:26:58,950 --> 00:27:00,869
Тобі буде краще вдома.

458
00:27:00,952 --> 00:27:04,164
Ні, мені не стане краще,
поки Томас у в'язниці!

459
00:27:04,247 --> 00:27:06,583
Тату, поговори з тим, хто тобі допоміг.

460
00:27:06,666 --> 00:27:09,294
-Може, йому теж допоможуть.
-Він пішов у банк зі зброєю.

461
00:27:10,295 --> 00:27:13,089
Він тримав під прицілом
вагітну жінку в прямому ефірі.

462
00:27:13,173 --> 00:27:17,427
Та він нікого не вбив і не скривдив,
не вкрав і не робив нічого поганого!

463
00:27:17,510 --> 00:27:21,056
Він хвилювався так само,
як і ви, як і всі ми.

464
00:27:21,973 --> 00:27:24,059
Каміло, можеш поговорити з мамою?

465
00:27:24,142 --> 00:27:26,603
Вона може попросити президента…

466
00:27:26,686 --> 00:27:30,607
-Добре. Обіцяю, що поговорю, добре?
-Я благаю тебе!

467
00:27:31,149 --> 00:27:33,109
Але пообіцяй, що заспокоїшся.

468
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
-Добре, але поговори з нею.
-Гаразд.

469
00:27:35,487 --> 00:27:36,321
Добре.

470
00:27:36,905 --> 00:27:37,739
Добре.

471
00:28:03,056 --> 00:28:06,309
Хіба це не легендарний Тачо Рентерія?

472
00:28:09,270 --> 00:28:10,605
Господи!

473
00:28:12,565 --> 00:28:16,236
В'язниця дуже сильно вплинула на тебе.

474
00:28:17,237 --> 00:28:18,113
Пане міністр.

475
00:28:22,117 --> 00:28:23,243
Чому ви тут?

476
00:28:23,868 --> 00:28:29,082
Що б ти сказав, якби я сказав,
що хочу витягнути тебе звідси?

477
00:28:29,165 --> 00:28:30,959
Якщо співпрацюватимеш, звісно.

478
00:28:32,794 --> 00:28:33,962
Поглянь на сина.

479
00:28:35,338 --> 00:28:36,506
Санті.

480
00:28:38,299 --> 00:28:39,884
Коли його день народження?

481
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Уявляєш,

482
00:28:42,178 --> 00:28:46,015
як здивуєш його того дня подарунком?

483
00:28:46,516 --> 00:28:48,768
Було б так чудово!

484
00:28:48,852 --> 00:28:49,728
Так чи ні?

485
00:28:50,645 --> 00:28:51,688
Чого ви хочете?

486
00:28:53,481 --> 00:28:58,319
Я хочу знати всі деталі
справи Валерії Дуке.

487
00:28:58,903 --> 00:29:04,534
І хочу, щоб ти розповів, як ця жінка
пов'язана з Закаріасом Сьєнфуеґосом.

488
00:29:06,453 --> 00:29:10,623
Чому ти пішла з поліції
після арешту Рентерії?

489
00:29:12,542 --> 00:29:15,086
Мені запропонували
гарну зарплатню і милу уніформу.

490
00:29:15,170 --> 00:29:16,129
Точно. Мило.

491
00:29:16,212 --> 00:29:17,172
То чому?

492
00:29:18,840 --> 00:29:19,674
Сімон Дуке.

493
00:29:21,968 --> 00:29:25,305
Він сказав, що за незаконною
торгівлею органами стоять впливові люди,

494
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
та тепер він не хоче говорити.

495
00:29:28,016 --> 00:29:31,269
Я пішла з поліції,
бо не хочу бути вв'язана в це.

496
00:29:31,352 --> 00:29:33,897
Мені потрібна нитка,
за яку можна потягнути.

497
00:29:36,149 --> 00:29:38,151
Як твої діти? Усе добре?

498
00:29:40,862 --> 00:29:43,239
Не копайтеся в цьому бруді.

499
00:29:44,032 --> 00:29:45,158
Я знаю, що кажу.

500
00:29:48,912 --> 00:29:51,581
Чому вони такі могутні? Хто їх захищає?

501
00:29:52,999 --> 00:29:55,710
У справі Валерії Дуке
купа вирваних сторінок.

502
00:29:55,794 --> 00:29:58,588
Усе, що стосується справи, зникло.

503
00:30:01,633 --> 00:30:03,593
Назви мені ім'я, Брачо.

504
00:30:04,469 --> 00:30:06,596
Лише одне. Я більше не турбуватиму.

505
00:30:15,688 --> 00:30:16,940
Закаріас Сьєнфуегос.

506
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
Мій милий президент.

507
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
Звучало терміново.

508
00:30:32,872 --> 00:30:33,957
Заку.

509
00:30:34,958 --> 00:30:37,961
Падчерка розповіла мені про те,
у що ти вляпався.

510
00:30:39,546 --> 00:30:43,258
Як ти вплутався у щось настільки жахливе?

511
00:30:47,804 --> 00:30:50,139
Брауліо, ти колись кохав?

512
00:30:51,224 --> 00:30:53,935
Ти вляпався в це через жінку?

513
00:30:54,018 --> 00:30:57,772
-Через жінок починалися війни.
-Торгівля органами.

514
00:30:58,439 --> 00:31:00,066
Це огидно.

515
00:31:00,650 --> 00:31:05,947
Ти справді покалічив серце
молодої дівчини,

516
00:31:06,030 --> 00:31:10,368
щоб помститися хлопцю,
бо він вкрав твою дружину?

517
00:31:10,451 --> 00:31:14,163
Не будемо спрощувати.
Усе набагато складніше, слухай…

518
00:31:14,247 --> 00:31:15,623
Ні, ти послухай!

519
00:31:16,833 --> 00:31:21,671
Я не дам цьому вплинути на мене
чи мою адміністрацію!

520
00:31:21,754 --> 00:31:24,007
У тебе є 72 години,

521
00:31:24,090 --> 00:31:27,093
щоб позбутися тієї клятої організації

522
00:31:27,802 --> 00:31:30,471
і виправити все.

523
00:31:31,306 --> 00:31:34,142
Або я кину тебе на поталу вовкам
на національному телебаченні.

524
00:31:37,896 --> 00:31:39,105
Не хвилюйся.

525
00:31:40,315 --> 00:31:43,568
Я подбаю про Сарм'єнто та його команду.
Усьому свій час.

526
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
Точно, Заку?

527
00:31:48,114 --> 00:31:49,616
А що мені з тобою робити?

528
00:31:51,659 --> 00:31:53,995
Якщо я навчився приймати себе, Брауліо,

529
00:31:55,038 --> 00:31:56,915
тобі теж доведеться.

530
00:31:58,166 --> 00:32:00,877
Є люди, які хочуть розчавити тебе.

531
00:32:01,377 --> 00:32:03,379
А я — твій бронежилет.

532
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
Не забувай.

533
00:32:12,347 --> 00:32:13,348
Перепрошую.

534
00:32:19,103 --> 00:32:20,605
Хосе Антоніо Пласа.

535
00:32:21,397 --> 00:32:23,608
Сорок один рік, бізнесмен.

536
00:32:24,776 --> 00:32:25,777
Троє дітей.

537
00:32:27,445 --> 00:32:28,821
Марібель Мехіа.

538
00:32:30,823 --> 00:32:31,991
Самотня. Один син.

539
00:32:47,966 --> 00:32:50,134
Сімоне, це те, що я думаю?

540
00:32:52,762 --> 00:32:55,932
Ось як Закаріас обрав Валерію.

541
00:33:00,019 --> 00:33:01,270
Іноді мені…

542
00:33:02,605 --> 00:33:06,359
Іноді мені цікаво,
як виглядало фото Валерії…

543
00:33:10,029 --> 00:33:12,115
Не знаю. Може…

544
00:33:13,866 --> 00:33:16,369
Може, на фото Валерія посміхалась,

545
00:33:18,413 --> 00:33:21,958
чи грала на трубі,
чи була з дітьми в парку.

546
00:33:23,251 --> 00:33:24,627
Ти не робитимеш цього.

547
00:33:26,004 --> 00:33:27,213
Не робитимеш.

548
00:33:29,841 --> 00:33:31,342
Мені треба обрати

549
00:33:33,428 --> 00:33:36,389
між життям незнайомця
і життям моєї доньки.

550
00:33:37,432 --> 00:33:40,101
Коли дивишся на це так, це не так просто.

551
00:33:40,184 --> 00:33:42,437
Буде ще один донор, Сімоне.

552
00:33:42,520 --> 00:33:45,815
У нас був один, буде ще один.
Має бути ще шлях.

553
00:33:45,898 --> 00:33:47,900
Який ще шлях, га?

554
00:33:49,819 --> 00:33:51,946
Ті виродки всюди мають вуха.

555
00:33:52,030 --> 00:33:55,450
Якщо я доповім про них,
вони вб'ють того, кого я люблю.

556
00:33:58,369 --> 00:34:00,705
Знаєш, що Закаріас сказав журналістці?

557
00:34:01,497 --> 00:34:03,416
Що ти хотів його шантажувати,

558
00:34:03,916 --> 00:34:06,335
коли дізнався, що в мене серце Валерії.

559
00:34:09,172 --> 00:34:10,423
Сучий син.

560
00:34:14,135 --> 00:34:16,137
Ти переміг, Закаріасе.

561
00:34:20,600 --> 00:34:21,642
Ось він я.

562
00:34:25,021 --> 00:34:27,815
Шукаю вбивства,
щоб урятувати життя моєї доньки.

563
00:34:33,529 --> 00:34:35,448
Ось він я, обираю жертву.

564
00:35:40,513 --> 00:35:45,143
Хто покохає мене?

565
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Підштовхни мене

566
00:35:52,775 --> 00:35:56,195
Хто ж це буде?

567
00:35:58,281 --> 00:35:59,657
Вигинайся зі мною

568
00:36:00,158 --> 00:36:01,826
Хто ж це буде?

569
00:36:01,909 --> 00:36:04,162
Я не знаю

570
00:36:04,662 --> 00:36:07,707
Коли ми танцюємо
Ти знаєш, як зі мною поводитися

571
00:36:08,249 --> 00:36:09,625
Залишся зі мною

572
00:36:10,168 --> 00:36:11,294
Гойдайся зі мною

573
00:36:12,628 --> 00:36:15,882
На танцмайданчику
можуть бути й інші танцюристи,

574
00:36:16,716 --> 00:36:20,511
Та я бачитиму лише тебе, милий

575
00:36:20,595 --> 00:36:24,473
Тільки ти володієш цією магічною технікою

576
00:36:24,557 --> 00:36:27,935
Коли ми гойдаємось
Я слабну

577
00:36:28,728 --> 00:36:31,397
Не знаю, чи знайду його

578
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
Чорт забирай.

579
00:36:32,398 --> 00:36:36,068
Я не знаю

580
00:36:36,152 --> 00:36:38,279
Дивіться, хто прийшов.

581
00:36:40,281 --> 00:36:41,449
Я не знаю

582
00:36:42,241 --> 00:36:43,784
Я не знаю

583
00:36:44,368 --> 00:36:48,039
Хто покохає мене?

584
00:36:48,623 --> 00:36:50,124
Хто пригорне мене до себе

585
00:36:50,208 --> 00:36:51,375
Погойдай мене

586
00:36:51,459 --> 00:36:57,506
Погойдай мене ще

587
00:36:58,674 --> 00:37:00,593
Хто ж це буде?

588
00:37:00,676 --> 00:37:03,429
Хто ж це буде?

589
00:37:03,512 --> 00:37:06,224
Хто залишиться зі мною?

590
00:37:06,307 --> 00:37:08,226
Погойдай мене

591
00:37:08,309 --> 00:37:11,229
Я навіть не знаю
Що я кажу

592
00:37:11,312 --> 00:37:14,232
Я просто хочу бути з тобою

593
00:37:18,110 --> 00:37:19,779
Погойдай мене ще

594
00:37:26,702 --> 00:37:27,578
Будьмо.

595
00:37:27,662 --> 00:37:28,579
Будьмо.

596
00:37:33,125 --> 00:37:35,711
Упевнений, одного дня
ти отримаєш «Ґреммі».

597
00:37:36,295 --> 00:37:37,255
Я серйозно.

598
00:37:38,089 --> 00:37:39,757
Ти завжди перебільшуєш.

599
00:37:41,342 --> 00:37:42,927
А ти завжди чесна.

600
00:37:49,058 --> 00:37:52,603
Як ти знайшла це місце?
Воно трохи дивне, не думаєш?

601
00:37:52,687 --> 00:37:54,063
Мене привів менеджер.

602
00:37:54,146 --> 00:37:55,189
-Менеджер?
-Так.

603
00:37:55,273 --> 00:37:57,400
Лише переїхала й уже маєш менеджера?

604
00:37:57,483 --> 00:37:59,986
І слава зустрічає її
з розпростертими обіймами.

605
00:38:00,569 --> 00:38:02,530
Нікі.

606
00:38:03,072 --> 00:38:04,282
Урок перший:

607
00:38:04,365 --> 00:38:07,660
суперзірки ніколи не випивають
у барі з незнайомцями.

608
00:38:08,411 --> 00:38:10,913
Він не незнайомець. Якби ти знав…

609
00:38:11,831 --> 00:38:12,748
Туліо Камачо.

610
00:38:12,832 --> 00:38:15,001
Інспектор Туліо Камачо.

611
00:38:15,793 --> 00:38:17,586
Троконіс. Віллі Троконіс.

612
00:38:18,296 --> 00:38:19,630
Нам треба поговорити.

613
00:38:20,715 --> 00:38:23,217
Дозволь трохи випити за свій успіх.

614
00:38:23,801 --> 00:38:24,677
Будьмо.

615
00:38:26,554 --> 00:38:29,348
Цей клятий коп дихає нам у шию.

616
00:38:32,268 --> 00:38:35,563
Дещо чудове щойно сталося, Ферміне.

617
00:38:37,148 --> 00:38:39,525
Ми щойно знайшли ахіллесову п'яту

618
00:38:39,608 --> 00:38:41,819
нашого непідкупного інспектора.

619
00:38:43,154 --> 00:38:44,780
Пані Нікі Ґерра.

620
00:38:45,865 --> 00:38:46,949
Бідолашна жінка.

621
00:38:48,326 --> 00:38:51,746
Вір чи ні, та Туліо — чудовий поліціянт.

622
00:38:51,829 --> 00:38:54,540
Він працює над справою,
і якщо він її розкриє,

623
00:38:54,623 --> 00:38:56,542
то його підвищать до капітана.

624
00:38:56,625 --> 00:38:58,377
Так, але це конфіденційно.

625
00:38:58,461 --> 00:39:00,296
Розслабся, можеш йому довіряти.

626
00:39:00,379 --> 00:39:02,840
Менеджер — це частина родини.

627
00:39:04,175 --> 00:39:07,011
Так. Ну, мені треба йти.

628
00:39:07,094 --> 00:39:09,513
Залишу тебе робити те, що вмієш найкраще.

629
00:39:13,851 --> 00:39:16,520
Ти ж знаєш, що це не те,
що я вмію найкраще.

630
00:39:21,108 --> 00:39:21,942
Бувай, Віллі.

631
00:39:22,026 --> 00:39:23,444
Бувай, Камачо.

632
00:39:25,780 --> 00:39:27,948
Господи, Нікі. Коп?

633
00:39:28,824 --> 00:39:31,035
Тобі потрібні кращі друзі.

634
00:39:32,661 --> 00:39:33,829
Іноді я думаю,

635
00:39:33,913 --> 00:39:37,041
якби я обрав злочинця чи того,
хто не заслуговує жити,

636
00:39:38,584 --> 00:39:41,045
може, я б не відчував таку провину.

637
00:39:42,880 --> 00:39:44,423
Усі заслуговують на життя.

638
00:39:45,925 --> 00:39:48,511
Хочеш, щоб у доньки було серце вбивці?

639
00:39:48,594 --> 00:39:52,473
Серце — це лише м'яз,
що перекачує кров, Каміло.

640
00:39:53,057 --> 00:39:54,392
Ти дуже помиляєшся.

641
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Відколи у мене серце Валерії, я вже не та.

642
00:39:59,647 --> 00:40:01,899
Я думаю інакше, відчуваю інакше.

643
00:40:03,567 --> 00:40:06,487
Лікарі кажуть, що це все в моїй голові.

644
00:40:08,197 --> 00:40:10,449
Це називають провиною того, хто вижив.

645
00:40:11,492 --> 00:40:12,493
Так це називають.

646
00:40:13,285 --> 00:40:15,246
Тільки той, хто це відчуває,
може зрозуміти.

647
00:40:17,331 --> 00:40:20,709
Як гадаєш, скільки Валерії всередині тебе?

648
00:40:23,712 --> 00:40:25,381
Я запитую себе те саме.

649
00:40:26,257 --> 00:40:27,341
І ось я тут.

650
00:40:28,300 --> 00:40:29,677
Без розуму від тебе.

651
00:40:32,430 --> 00:40:33,764
Це вона? Це я?

652
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
Ми обоє?

653
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
Зі старим серцем я б любила тебе так само?

654
00:40:42,690 --> 00:40:43,732
А ти?

655
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
Ми ніколи не дізнаємося.

656
00:40:50,823 --> 00:40:52,241
Знаєш, що я думаю?

657
00:40:54,994 --> 00:40:56,829
Думаю, життя привело нас сюди…

658
00:41:00,082 --> 00:41:01,500
і я так тебе люблю.

659
00:41:02,042 --> 00:41:05,880
І якщо в тобі є шматочок Валерії,
то добре.

660
00:41:08,966 --> 00:41:10,384
Та я кохаю тебе, Каміло.

661
00:41:13,929 --> 00:41:15,014
Я теж тебе кохаю.

662
00:41:16,932 --> 00:41:18,517
Цим серцем.

663
00:41:55,137 --> 00:41:56,388
Дякую за інформацію.

664
00:41:57,056 --> 00:41:58,474
Я знаю, що роблю.

665
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Не хвилюйся.

666
00:42:01,018 --> 00:42:01,852
Дякую.

667
00:42:24,583 --> 00:42:26,043
Вітаю, пане Дуке.

668
00:42:27,336 --> 00:42:28,504
Сідайте, поїжте.

669
00:42:30,631 --> 00:42:33,259
Бувало й гірше, чи не так?

670
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
Розумію, чому не в гуморі.

671
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
У вас була довга ніч, я певен.

672
00:42:47,064 --> 00:42:49,233
Обрали донора для своєї доньки?

673
00:43:10,462 --> 00:43:12,172
ІРЕНА ВАЛЬДЕС М.

674
00:43:12,256 --> 00:43:14,216
ВІК: 46
СІМЕЙНИЙ СТАН: НЕОДРУЖЕНА

675
00:43:15,342 --> 00:43:18,470
Ви розумієте, що шляху назад немає?

676
00:43:22,016 --> 00:43:23,559
Спитайте пана Сьєнфуегоса.

677
00:43:23,642 --> 00:43:26,395
Не порівнюй мене з ним.

678
00:43:27,605 --> 00:43:29,940
Але ви ж розумієте, так?

679
00:43:30,983 --> 00:43:33,110
Ви щойно засудили людину до смерті.

680
00:46:53,185 --> 00:46:56,980
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська

