1
00:00:09,926 --> 00:00:13,013
Remek szívet választott a lányának.

2
00:00:13,096 --> 00:00:14,389
Lássuk csak!

3
00:00:14,472 --> 00:00:18,101
Irene Valdez, 46 éves.

4
00:00:18,184 --> 00:00:20,520
Egyedülálló, gyermektelen.

5
00:00:20,603 --> 00:00:24,983
Korábban történelemtanár volt.
Van egy kis kávézója és két macskája.

6
00:00:25,817 --> 00:00:27,610
Csak a cicáknak fog hiányozni.

7
00:00:28,153 --> 00:00:30,655
Így nem lesz akkora bűntudata. Ügyes.

8
00:00:31,573 --> 00:00:33,491
Ajándék az évfordulójukra.

9
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Nem mindennap ünneplünk
25 éves házasságot.

10
00:00:36,369 --> 00:00:38,079
Jaj, de kedves!

11
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Köszönjük, Irene.

12
00:00:39,289 --> 00:00:42,584
- Jó étvágyat hozzá!
- Köszönjük szépen!

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,753
Tudja, mi ebben a megindító?

14
00:00:45,253 --> 00:00:47,630
Hogy Cienfuegos fizeti a lánya műtétjét.

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,216
Jó barátok lehetnének.

16
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
Miért csinálja ezt?

17
00:00:59,809 --> 00:01:02,228
Hogy nem fordul fel ettől a gyomra?

18
00:01:03,063 --> 00:01:06,024
Hatalmas a kereslet a szervek iránt.

19
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
És korlátozott a kínálat.

20
00:01:09,069 --> 00:01:12,572
Ha többen lennének önkéntes szervdonorok…

21
00:01:16,201 --> 00:01:18,703
ez az üzletág nem létezne.

22
00:01:20,038 --> 00:01:24,042
Ha ennyire érdekel ez a biznisz,
szállj be, Checo!

23
00:01:24,876 --> 00:01:27,796
Végignézheted,
hogy szerezzük meg a lányod szívét.

24
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
Dr. Carrasco, bemutatom Simón Duquét.

25
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
A páciensünk édesapját.

26
00:01:37,055 --> 00:01:39,599
Már találkoztak, igaz?

27
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
Igen.

28
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Ne aggódjon, Duque úr!

29
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
A lánya rendbe fog jönni.

30
00:01:46,731 --> 00:01:50,318
Átnéztem a kórtörténetét,
és még nagyon fiatal.

31
00:01:50,401 --> 00:01:53,071
Nem fog gondot okozni neki
a transzplantáció.

32
00:01:54,197 --> 00:01:57,408
Dr. Carrasco igazi szaktekintély.

33
00:01:58,076 --> 00:02:01,496
Nézze meg, milyen jól sikerült
Camila transzplantációja!

34
00:02:03,873 --> 00:02:04,999
Mit szól?

35
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
Bassza meg!

36
00:02:37,615 --> 00:02:39,450
ELLOPOTT SZÍV

37
00:02:39,534 --> 00:02:41,327
Simón be fogja adni a derekát.

38
00:02:42,453 --> 00:02:46,416
Már biztos kiválasztotta az áldozatot,
akit meg fog öletni.

39
00:02:46,499 --> 00:02:49,294
Mi lesz, ha tényleg megteszi?
Más ember lesz.

40
00:02:49,377 --> 00:02:51,129
Gondolj bele más szemszögből!

41
00:02:51,212 --> 00:02:52,839
Mi lesz, ha meghal a lánya?

42
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
Bánni fogja, hogy nem tett valamit.

43
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
Valamit?

44
00:02:56,676 --> 00:03:00,722
Ez nem akármi.
Egy emberi lény meggyilkolásáról van szó.

45
00:03:01,931 --> 00:03:03,725
Csak van más megoldás.

46
00:03:03,808 --> 00:03:06,102
Nem a te hibád, amit Zacarías tett.

47
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
És Simón döntéseiért sem
te vagy a felelős.

48
00:03:10,023 --> 00:03:11,399
De belekeveredtem ebbe.

49
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
És szeretem Simónt.

50
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
Nehogy őrültséget csináljon!

51
00:03:19,240 --> 00:03:21,326
Nem fogom hagyni.

52
00:03:21,409 --> 00:03:25,705
Várj! Mit csinálsz?
Camila, kérlek, gondold át!

53
00:03:25,788 --> 00:03:28,625
Nem tudja, ki állhat a támadás mögött?

54
00:03:29,792 --> 00:03:32,712
Újságíróként több ellenségem van,
mint barátom.

55
00:03:32,795 --> 00:03:35,006
De valaki el akarja tenni láb alól.

56
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
Nem tudom. A szervkereskedők lehettek?

57
00:03:38,301 --> 00:03:41,387
Biztosan odáig vannak
a kitüntetett figyelemtől.

58
00:03:41,471 --> 00:03:44,891
Ha ők meg akarták volna ölni,
már a hullaházban lenne.

59
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
- Ez figyelmeztetés volt.
- Kitől?

60
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
A bűnözők vagy az őket segítő
belső ember részéről?

61
00:03:52,941 --> 00:03:56,110
- Ne ítéljen elhamarkodottan!
- Elhamarkodottan?

62
00:03:57,820 --> 00:04:00,949
Azok a seggfejek nem hallgattatnak el.
Rohadjanak meg!

63
00:04:02,992 --> 00:04:05,370
Az ország tele van halott újságírókkal,

64
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
akik ugyanezt mondták.
Jobb lesz, ha megnyugszik.

65
00:04:09,832 --> 00:04:13,002
Mint mondtam, a végére járunk,
kerül, amibe kerül.

66
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
Miért csinálod ezt?

67
00:04:22,762 --> 00:04:24,055
Védem magam, Lorena.

68
00:04:24,555 --> 00:04:28,184
Cápák köröznek a vízben,
amiknek egy csepp vér is elég.

69
00:04:28,268 --> 00:04:30,687
- Én mindig előrébb járok.
- Camila miatt?

70
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Ugye?

71
00:04:33,523 --> 00:04:35,024
Sosem láttalak ilyennek.

72
00:04:37,277 --> 00:04:40,822
Elég ebből az őrületből!
Nincs értelme eldobni a karrieredet.

73
00:04:41,739 --> 00:04:46,119
Nem látod, hogy nem vált be a stratégiád?
Camila még jobban gyűlöl.

74
00:04:48,705 --> 00:04:50,832
Addig nincs vége, amíg nincs vége.

75
00:04:52,083 --> 00:04:53,584
Yogi Berrát idézve.

76
00:04:53,668 --> 00:04:56,671
Aki gyakorlatilag
a baseball-liga filozófusa volt.

77
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
Tessék!

78
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
Ezt rejtsd el gondosan!

79
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Főleg Fausto elől!

80
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Miatta ne aggódj!

81
00:05:04,887 --> 00:05:08,808
Lazítanod kell. Gondolj valami másra!

82
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
Most erre kell koncentrálnunk, Lorena.

83
00:05:14,063 --> 00:05:15,565
Tedd, amit mondtam, jó?

84
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
Rosa! Édes Rositám!

85
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
Rosa!

86
00:05:26,659 --> 00:05:30,204
Az volt az első hibám elnökként,
hogy Zacnál hagytalak.

87
00:05:31,164 --> 00:05:33,583
Mondd csak, hogy bánnak ott veled?

88
00:05:34,542 --> 00:05:36,002
Vettél már saját házat?

89
00:05:37,712 --> 00:05:40,840
Annyit keresel, amennyit érdemelsz?

90
00:05:43,259 --> 00:05:45,928
Jól jönne egy fizetésemelés.

91
00:05:47,638 --> 00:05:52,226
Te bizony túl jó nő vagy Zacnak.

92
00:05:52,810 --> 00:05:54,562
Ha asszisztenst keres…

93
00:05:54,645 --> 00:05:55,563
Nem.

94
00:05:56,856 --> 00:05:59,650
Pont ott vagy, ahol kell.

95
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
Nem értem.

96
00:06:06,449 --> 00:06:07,533
Dehogynem.

97
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
Csak tesztelnem kell a lojalitásodat.

98
00:06:13,164 --> 00:06:16,042
Zacarías bizonyos dolgokba nem avat be.

99
00:06:16,667 --> 00:06:20,380
És nekem mint elnöknek
mindenről tudnom kell.

100
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Arról is,

101
00:06:22,215 --> 00:06:24,384
hogy milyen színű a melltartód.

102
00:06:27,678 --> 00:06:29,764
Piros. Amilyennek lennie kell.

103
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Ha mindent elmondasz nekem,
amit tudnom kell,

104
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
nőni fog a fizetésed.

105
00:06:38,356 --> 00:06:39,607
Mit gondolsz?

106
00:06:39,690 --> 00:06:42,276
Azt, hogy maga nagyszerű elnök.

107
00:06:43,361 --> 00:06:44,195
Tudom.

108
00:06:51,869 --> 00:06:53,329
A férjem egy vadállat.

109
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
Nem lett volna szabad
erőszakkal idehozatnia.

110
00:06:57,917 --> 00:07:00,920
- Bocsánatot kérek.
- Hagyjuk azt a rohadékot, anya!

111
00:07:01,838 --> 00:07:04,882
Segítened kell. Kétségbe vagyok esve.

112
00:07:06,300 --> 00:07:08,928
Új szívet kell találnunk Samanthának.

113
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
Minden követ megmozgatok érte.

114
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
Ezzel talán

115
00:07:18,604 --> 00:07:21,315
jóvátehetem a dolgokat.

116
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Kislányom,

117
00:07:25,486 --> 00:07:27,864
az anyák is hibáznak.

118
00:07:28,865 --> 00:07:31,451
És nem álltam melletted.

119
00:07:32,493 --> 00:07:35,913
De olyan hálás voltam Zacaríasnak,
hogy úgy gondoltam…

120
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
Nem hallgattál rám.

121
00:07:38,458 --> 00:07:42,170
Annyira együttéreztél vele,
engem viszont meg sem hallottál.

122
00:07:43,045 --> 00:07:44,464
Nagyon magányos voltam.

123
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
El tudom képzelni.

124
00:07:48,593 --> 00:07:50,178
És bocsánatot kérek.

125
00:07:52,013 --> 00:07:53,139
És hidd el nekem,

126
00:07:53,806 --> 00:07:55,975
hogy melletted leszek!

127
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Mindenben számíthatsz rám.

128
00:08:05,735 --> 00:08:08,070
Végre, anya!

129
00:08:09,113 --> 00:08:10,072
Drágaságom!

130
00:08:15,203 --> 00:08:16,120
Ne haragudj!

131
00:08:17,205 --> 00:08:18,372
Bocsáss meg!

132
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
Braulio beszélt Zacaríasszal,

133
00:08:26,839 --> 00:08:30,301
és követelte, hogy szálljon ki
abból a gyalázatos üzletből.

134
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
De nem fog.

135
00:08:32,428 --> 00:08:35,431
Ki akarja fizetni
Samantha transzplantációját.

136
00:08:35,515 --> 00:08:39,143
Még egy mappát is adott Simónnak,
hogy donort válasszon.

137
00:08:39,644 --> 00:08:42,063
Egy mappából lehet válogatni?

138
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
Borzasztó, anya. Rettenetes.

139
00:08:46,108 --> 00:08:48,486
De Simón nem hagyja meghalni a lányát.

140
00:08:48,569 --> 00:08:51,531
Olyanná válik, mint Zacarías.

141
00:08:51,614 --> 00:08:53,699
És sosem fog megbocsátani magának!

142
00:08:56,494 --> 00:08:59,997
Láttad, hogy meggyilkoltak egy férfit
a kórházban?

143
00:09:00,081 --> 00:09:00,915
Igen.

144
00:09:00,998 --> 00:09:03,125
Ő lett volna Samantha donora.

145
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
Azok a mocskok
így szorították sarokba Simónt.

146
00:09:06,128 --> 00:09:07,171
Jóságos ég!

147
00:09:12,385 --> 00:09:16,055
Csak számít valamit,
hogy én vagyok az elnök felesége.

148
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
Szerzünk egy szívet annak a lánynak.

149
00:09:22,395 --> 00:09:26,440
Elvégre az ő édesanyja szíve
mentette meg a te életedet.

150
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
Szóval…

151
00:09:47,461 --> 00:09:48,337
Kettő.

152
00:09:49,171 --> 00:09:50,006
Kettő.

153
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
- Ötóránként.
- Jó.

154
00:09:53,843 --> 00:09:54,760
Adom.

155
00:10:01,976 --> 00:10:03,144
Mi a baj, apa?

156
00:10:03,227 --> 00:10:04,645
Furcsán viselkedsz.

157
00:10:07,148 --> 00:10:08,024
Nem.

158
00:10:08,524 --> 00:10:10,192
Semmi bajom, csak…

159
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
azt akarom, hogy meggyógyulj.

160
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Hát igen.

161
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Amikor megszülettél,

162
00:10:20,703 --> 00:10:22,079
halálosan rettegtem.

163
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Az apaszerepre nincs forgatókönyv, tudod?

164
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Nagyon féltem, emlékszem…

165
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
Odamentem a kiságyadhoz.

166
00:10:36,093 --> 00:10:39,305
Néztem, ahogy alszol,
és figyeltem a légzésedet.

167
00:10:39,388 --> 00:10:40,931
Annyira féltem!

168
00:10:41,891 --> 00:10:45,019
Attól, hogy elesel,
vagy a torkodon akad az alma.

169
00:10:47,271 --> 00:10:48,648
De ez

170
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
már a múlté.

171
00:10:51,734 --> 00:10:53,944
- Felnőttél.
- Igen.

172
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Tudod, mit mondott a nagymamád,
az én anyukám?

173
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
Hogy könnyű dolgom volt.

174
00:11:04,163 --> 00:11:07,500
Hogy csak annyi volt a dolgom,
hogy életben tartsalak.

175
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
Sokszor elestél,

176
00:11:10,961 --> 00:11:13,422
de megúsztad pár sebhellyel.

177
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Samantha!

178
00:11:19,762 --> 00:11:20,846
Rám számíthatsz.

179
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Tudom.

180
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
De halálosan rettegek, apa.

181
00:11:34,110 --> 00:11:35,903
A korombeliek azt hiszik,

182
00:11:37,863 --> 00:11:39,240
hogy halhatatlanok.

183
00:11:43,744 --> 00:11:44,578
Figyelj!

184
00:11:47,665 --> 00:11:48,874
Éld az életed!

185
00:11:50,459 --> 00:11:52,586
Mindketten tegyük a magunk dolgát!

186
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
Pihenj egy kicsit!

187
00:11:56,716 --> 00:11:58,008
Mi a te dolgod?

188
00:12:16,485 --> 00:12:18,946
Mi történt? Mi ez a csalódott arc?

189
00:12:19,029 --> 00:12:21,991
Három nap múlva
átvisznek minket a börtönbe.

190
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
Ne!

191
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
Cseszhetjük.

192
00:12:25,286 --> 00:12:28,581
Tomás, kérd meg a barátnőd apját,
hogy hozzon ki minket!

193
00:12:29,498 --> 00:12:30,791
Ha már őt kiengedték…

194
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
- Hagyd az árulót! Nem tud tenni semmit.
- Sofía!

195
00:12:34,086 --> 00:12:35,212
Csinálj valamit!

196
00:12:37,214 --> 00:12:39,091
Tudtam!

197
00:12:39,175 --> 00:12:40,801
Tudtam, bakker!

198
00:12:46,599 --> 00:12:47,433
Muñoz!

199
00:12:47,516 --> 00:12:48,350
Mi az?

200
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
- Mit művelsz?
- Nyugi!

201
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Mit akar?

202
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Elnézést!
Sürgősen beszélnem kell Camachóval.

203
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
Igen?

204
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
Miért olyan sürgős?

205
00:13:00,279 --> 00:13:04,658
Értékes információm van,
ami biztosan érdekelni fogja.

206
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
Miféle információ?

207
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
A nevek, amiket Simón Duque nem árult el.

208
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Vádalkuért cserébe.

209
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Hívja fel, kérem!

210
00:13:16,504 --> 00:13:18,255
- Oké.
- Köszönöm!

211
00:13:18,339 --> 00:13:19,715
- Szólok neki.
- Kösz!

212
00:13:21,175 --> 00:13:22,051
Mi van?

213
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
Nyugi!

214
00:13:30,810 --> 00:13:31,685
Mariachi!

215
00:13:32,394 --> 00:13:33,854
Baj van.

216
00:13:35,397 --> 00:13:37,191
A kismadár dalolni akar.

217
00:13:40,986 --> 00:13:41,821
Jó.

218
00:13:43,030 --> 00:13:44,865
Elhallgattatjuk a kismadarat.

219
00:13:53,207 --> 00:13:56,377
Bocs, nagy volt a forgalom,
és későn feküdtem le.

220
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Semmi gond, öregem.

221
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
Ne gyere nekem szar kifogásokkal!

222
00:14:01,590 --> 00:14:05,386
Ma felhívod azt a csajt.
Itt kell lennie ma délután.

223
00:14:05,469 --> 00:14:06,512
Sürgős, érted?

224
00:14:07,805 --> 00:14:09,849
Menj csak! Minden jót, öregem!

225
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Indulás!

226
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
Bocsi!

227
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
Halló?

228
00:14:29,326 --> 00:14:30,160
Meme!

229
00:14:31,412 --> 00:14:32,246
„Meme”?

230
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
Mesés menedzserem. Hogy vagy?

231
00:14:36,625 --> 00:14:38,043
El tudsz jönni a bárba?

232
00:14:38,127 --> 00:14:39,086
Ma?

233
00:14:39,169 --> 00:14:42,882
Úgy volt, hogy a keresztlányommal
töltöm a napot. Miért kellek?

234
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
Az a helyzet,

235
00:14:44,717 --> 00:14:48,137
hogy a kiadó embere,
akiről beszéltem, csak ma ér rá.

236
00:14:48,220 --> 00:14:50,556
Persze, akkor megyek.

237
00:14:50,639 --> 00:14:51,724
Ott találkozunk.

238
00:14:56,645 --> 00:14:59,189
Öt perc. Érzékeny témáról van szó.

239
00:14:59,273 --> 00:15:04,236
Ha az újságíró elleni támadásról van szó,
oldják meg! Nem érek rá.

240
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Nem. Az elnök tanácsadójáról.

241
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
Húzódjunk félre!

242
00:15:17,583 --> 00:15:19,126
Mi van Zacaríasszal?

243
00:15:20,336 --> 00:15:23,339
Megtudtam,
hogy nagyon veszélyes emberekkel üzletel.

244
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
Mégis kikkel?

245
00:15:25,966 --> 00:15:27,301
Szervkereskedőkkel.

246
00:15:30,554 --> 00:15:33,724
Remélem, a bankos ügy után
nem lesznek újabb hibák.

247
00:15:35,267 --> 00:15:37,311
Zárjuk le az ügyet a pizzással!

248
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
Ne aggódjon!
Már csak a végrehajtás van hátra.

249
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
Ezt a fejezetet még ma lezárjuk.

250
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
Minden rendben?

251
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
Azt hiszem,
még sosem láttam ilyen nyugtalannak.

252
00:15:51,325 --> 00:15:55,955
Jobban leszek, ha Duquéék helyett
a nejemmel közös jövőmre koncentrálhatok.

253
00:15:56,038 --> 00:16:00,209
A jövője tervezgetése közben…
ne feledkezzen meg a jelenlegi alkunkról!

254
00:16:01,168 --> 00:16:02,211
Majd értesítsen!

255
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
Kérem!

256
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
A hangpostára kapcsol.

257
00:16:33,701 --> 00:16:35,995
Istenem! Remélem, nem késtünk el.

258
00:16:37,246 --> 00:16:40,040
- Nagyon szereted, ugye?
- Teljes szívemből.

259
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
- Kérhetek még egy szívességet?
- Persze.

260
00:16:45,170 --> 00:16:47,589
Ki tudod szabadíttatni Samantha barátját?

261
00:16:47,673 --> 00:16:49,633
A bankrablót?

262
00:16:50,300 --> 00:16:52,928
- Camila!
- Az egész Zacarías hibája.

263
00:16:53,012 --> 00:16:55,806
Tomás máskülönben
sosem rabolt volna bankot.

264
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
Saminak szüksége van rá.

265
00:16:58,684 --> 00:17:01,270
Bármi, ami megnyugtatja, segít túlélnie.

266
00:17:01,353 --> 00:17:02,688
Velem is így volt.

267
00:17:02,771 --> 00:17:04,356
Mi is átéltük ezt.

268
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Kérlek!

269
00:17:08,027 --> 00:17:11,405
Nagy vihart fog kavarni,
ha kiengedik azt a fiút.

270
00:17:12,364 --> 00:17:14,408
Nem biztos, hogy jó ötlet.

271
00:17:16,243 --> 00:17:17,286
Gondold át!

272
00:17:25,169 --> 00:17:26,587
Simón, vedd fel!

273
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
Mondd, hogy nem tetted meg!
Vagy azt áruld el, hogy hol vagy!

274
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Ez érzékeny kérdés, Camacho.

275
00:17:38,891 --> 00:17:42,394
Maga szerint az elnök tud róla?
Esetleg ő is benne van?

276
00:17:42,895 --> 00:17:46,690
Ha igen, akkor ez a hajó
bármikor elsüllyedhet.

277
00:17:47,191 --> 00:17:49,860
És én biztos nem akarok a mélybe veszni.

278
00:17:50,694 --> 00:17:51,695
Mit javasol?

279
00:17:51,779 --> 00:17:56,408
Folytassa a nyomozást szép csendben,
és tájékoztasson a fejleményekről!

280
00:17:57,951 --> 00:17:59,912
- Meglesz.
- Camacho!

281
00:18:02,206 --> 00:18:05,167
Erről senki más nem tudhat.

282
00:18:05,918 --> 00:18:06,752
Világos?

283
00:18:07,628 --> 00:18:08,587
Senki.

284
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Rendben.

285
00:18:23,102 --> 00:18:25,145
- Ez meg mi?
- Üljön le!

286
00:18:30,567 --> 00:18:33,487
- A nagynénje küldött tortát.
- Nincs nagynéném.

287
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
Nyissa ki a dobozt!

288
00:18:46,083 --> 00:18:50,379
VAGY MAGUK, VAGY TOMÁS

289
00:18:51,547 --> 00:18:53,423
Ideje dönteni.

290
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
Ezt a nagynénje üzeni.

291
00:19:01,056 --> 00:19:03,559
Gyakran látogatják azt a sírt?

292
00:19:03,642 --> 00:19:05,978
Nem igazán. Csak az anyja.

293
00:19:06,562 --> 00:19:10,065
Minden vasárnap kijött,
mindig kora reggel.

294
00:19:10,149 --> 00:19:12,526
Ugyanolyan virágokat hozott.

295
00:19:13,026 --> 00:19:16,238
De a múlt héten nem járt itt.

296
00:19:18,949 --> 00:19:19,783
Megjöttünk.

297
00:19:27,332 --> 00:19:31,086
1990. MÁJUS 10. – 2022. SZEPTEMBER 19.

298
00:19:34,631 --> 00:19:35,507
Köszönöm!

299
00:19:40,012 --> 00:19:41,305
Az ő, ugye?

300
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Igen.

301
00:19:44,099 --> 00:19:47,144
Jó napot! Hozhatok önöknek valamit inni?

302
00:19:47,227 --> 00:19:50,814
Igen, két sört.
Te mit kérsz? Hibiszkuszteát?

303
00:19:50,898 --> 00:19:55,235
Nem. Miért? Tudjátok, mit?
Ma én is iszom veletek.

304
00:19:55,319 --> 00:19:57,529
Három sört kérünk. Ma ránk fér.

305
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Itt hagyom az étlapot.
- Jó.

306
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Nézzék meg! A legjobb ételek a városban.

307
00:20:02,201 --> 00:20:04,620
- Akkor meg kell kóstolnunk.
- Nézzék meg!

308
00:20:05,245 --> 00:20:06,955
- Köszönjük!
- Elnézést!

309
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
Nézd, Checo! Megérkeztünk, és ez az a nő.

310
00:20:19,343 --> 00:20:22,304
Jól néz ki, ugye?

311
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
Állítólag nagyszerű szakácsnő,

312
00:20:24,806 --> 00:20:26,767
úgyhogy maradunk vacsorázni.

313
00:20:26,850 --> 00:20:28,477
Szeretném, ha tudnád,

314
00:20:28,560 --> 00:20:31,271
hogy látszik, hogy jó szíve van.

315
00:20:41,156 --> 00:20:43,450
Mi lesz, ha Camacho nem köt alkut?

316
00:20:44,034 --> 00:20:47,371
Figyelj ide, Tomás!
Beszélj a barátnőd apjával!

317
00:20:47,454 --> 00:20:50,207
Simónnak sok dolga lehet most Samanthával.

318
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
Akkor nekünk lőttek, és börtönbe kerülünk.

319
00:20:54,002 --> 00:20:55,712
Ő nem fog segíteni nekünk.

320
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
Átvág minket, és menti a bőrét.
Mindezt miért?

321
00:20:58,590 --> 00:21:01,468
Hogy mesebeli életet éljen
a kis hercegnőjével.

322
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
Leállnál a köpködéssel egy kicsit?

323
00:21:03,762 --> 00:21:08,517
Nem lesz ilyen szerencséd, baromarc.
A csaj meghal, mire szabadulsz.

324
00:21:08,600 --> 00:21:09,685
Pofa be!

325
00:21:09,768 --> 00:21:12,187
Remélhetőleg megmondják, hol van a sírja,

326
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
hogy vihess rá
százszorszépet vagy napraforgót.

327
00:21:15,065 --> 00:21:16,650
- Fogd be!
- Intézd el!

328
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
Szegény Sami meghal, mielőtt…

329
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
- Fogd be a pofád!
- Intézd el!

330
00:21:28,495 --> 00:21:29,538
Ne!

331
00:21:29,621 --> 00:21:31,290
Hívjanak orvost!

332
00:21:31,373 --> 00:21:32,499
Bocsáss meg!

333
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
- Mit csináltál?
- Gyorsan! Elvérzik!

334
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
Mi folyik itt?

335
00:21:37,254 --> 00:21:40,007
Mindketten a falhoz! Most rögtön!

336
00:21:40,507 --> 00:21:42,843
Ne mozduljanak! Lássam a kezüket!

337
00:21:42,926 --> 00:21:45,762
- Siessenek! Vérzik.
- Gyerünk már!

338
00:21:46,763 --> 00:21:48,682
- Barátom!
- Jöjjön velem!

339
00:21:48,765 --> 00:21:50,934
Kifelé! Gyerünk!

340
00:22:11,580 --> 00:22:13,665
Még van tíz percem.

341
00:22:13,749 --> 00:22:15,667
Az pont elég, hogy elmeséld,

342
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
mi köti össze Simón Duquét,

343
00:22:18,086 --> 00:22:20,005
az illegális szervkereskedőket

344
00:22:20,088 --> 00:22:23,050
és a sokat követelő főnöködet, Zacaríast.

345
00:22:25,093 --> 00:22:26,762
Gőzöm sincs, miről beszélsz.

346
00:22:27,262 --> 00:22:30,515
Valami kormányközeli ember
összedolgozik a bandával,

347
00:22:30,599 --> 00:22:34,311
és folyton felmerül a főnököd neve.

348
00:22:36,480 --> 00:22:37,522
Tudtál róla?

349
00:22:39,149 --> 00:22:40,442
Tudtál róla, igaz?

350
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
Ez visszataszító, Lorena!

351
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Nem sokat tudok.

352
00:22:48,575 --> 00:22:51,286
Mindenesetre nem érdemes
kiborítani a bilit.

353
00:22:51,370 --> 00:22:53,205
Ezek veszélyes emberek.

354
00:22:53,789 --> 00:22:55,832
- Cárdenas tud róla?
- Nem.

355
00:22:56,750 --> 00:22:59,461
Biztosíthatlak.
De gondold át, mit csinálsz!

356
00:22:59,544 --> 00:23:03,090
Mert ha ez kiderül,
a kormány repül, méghozzá veled együtt.

357
00:23:03,173 --> 00:23:04,883
Miért érzem úgy,

358
00:23:05,467 --> 00:23:08,637
hogy valójában Zacaríast próbálod védeni?

359
00:23:08,720 --> 00:23:10,222
Téged védelek.

360
00:23:10,722 --> 00:23:15,310
Moncada azt várja, hogy Cárdenas hibázzon,
és leharaphassa a fejét.

361
00:23:15,394 --> 00:23:17,854
Te pedig ezen az oldalon állsz. Ez van.

362
00:23:17,938 --> 00:23:18,772
Nem.

363
00:23:18,855 --> 00:23:20,023
Veled ellentétben

364
00:23:20,857 --> 00:23:24,820
én nem fogok
egy így működő kormányban dolgozni.

365
00:23:24,903 --> 00:23:26,238
Megértetted?

366
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
Fausto, drágám! Te mindig olyan édes vagy.

367
00:23:30,200 --> 00:23:33,578
Hadd emlékeztesselek rá,
hogy a politika gusztustalan!

368
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
Akármelyik oldalon is állsz.

369
00:23:37,416 --> 00:23:41,211
Tudod, mit? Már nem akarom,
hogy Zacarías legyen a tanácsadóm.

370
00:23:41,962 --> 00:23:45,090
A végére fogok járni ennek.

371
00:23:45,173 --> 00:23:46,967
Aki az utamba áll,

372
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
azt kicsinálom.

373
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
Legyen az bárki.

374
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Lezuhanyozom.

375
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
Később beszélünk.

376
00:24:07,904 --> 00:24:08,947
Na?

377
00:24:09,030 --> 00:24:10,323
Milyen vagyok?

378
00:24:11,241 --> 00:24:13,493
Professzionális? Csinos?

379
00:24:14,119 --> 00:24:16,037
Tehetséges? Drága?

380
00:24:16,913 --> 00:24:18,039
Tökéletes.

381
00:24:18,623 --> 00:24:19,666
Csak add önmagad!

382
00:24:20,167 --> 00:24:22,002
Szuper. Az nagyon jól megy.

383
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Miért vágsz ilyen fejet?

384
00:24:24,713 --> 00:24:28,550
Biztatnod kellene, ehelyett olyan vagy,
mintha temetésen lennél.

385
00:24:29,843 --> 00:24:32,512
Remélem, nem felejtesz el,
ha híres leszel.

386
00:24:33,638 --> 00:24:34,681
Elment az eszed?

387
00:24:35,891 --> 00:24:39,561
Eljött a nagy nap.
Ma megváltozik az életünk, Troconis.

388
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
Hogy van Polo?

389
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
Mit mondtak a kórházban?

390
00:24:56,244 --> 00:24:58,246
Elvérzett, mielőtt odaértek.

391
00:24:58,330 --> 00:25:01,124
Ne!

392
00:25:02,292 --> 00:25:03,210
Ne!

393
00:25:07,297 --> 00:25:08,423
Ne!

394
00:25:20,435 --> 00:25:21,728
Jöjjön velem!

395
00:25:22,270 --> 00:25:23,188
Gyerünk!

396
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
Azt hittem, csak vicc, hogy itt van.

397
00:25:43,166 --> 00:25:44,793
Üdvözlöm, Cárdenas asszony!

398
00:25:45,752 --> 00:25:48,213
Köszönöm, Camacho felügyelő!

399
00:25:49,047 --> 00:25:51,675
- Az elnök úr képviseletében jöttem.
- Értem.

400
00:25:52,300 --> 00:25:57,055
A férjem úgy döntött,
hogy kegyelmet ad ennek a fiatalembernek,

401
00:25:57,138 --> 00:26:01,017
a családját érintő
tragikus helyzetre való tekintettel.

402
00:26:02,018 --> 00:26:02,894
Nem.

403
00:26:04,020 --> 00:26:06,273
Mégiscsak tetten értük.

404
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
Ne okoskodjon nekem, Camacho!

405
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Valaki majd később
megosztja önnel a részleteket.

406
00:26:13,280 --> 00:26:15,991
A fiatalember szabadon távozhat,

407
00:26:16,074 --> 00:26:18,410
de a bíróság előtt köteles megjelenni.

408
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
Leveszi róla a bilincset,
vagy csináljam én?

409
00:26:26,710 --> 00:26:27,711
Rosa!

410
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
Rosa!

411
00:26:34,384 --> 00:26:36,344
- Uram?
- Mi van a szerződésekkel?

412
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
Még ma készen lesznek.

413
00:26:38,263 --> 00:26:40,348
- Jól van?
- Mindig jól vagyok.

414
00:26:40,932 --> 00:26:43,476
Rosa, távozz!
Négyszemközt kell beszélnünk.

415
00:26:48,398 --> 00:26:52,193
Nyolcszázszor hívtalak.
Mi a francért nem veszed fel?

416
00:26:52,277 --> 00:26:53,528
Nem érek rá, Lorena.

417
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Fausto tudja.

418
00:26:58,158 --> 00:27:00,452
- Az egészet?
- Csak a részleteket nem.

419
00:27:01,244 --> 00:27:04,706
Nem tudom, mi lesz.
Ez kezd kezelhetetlenné válni.

420
00:27:04,789 --> 00:27:07,334
Az lesz, amit én döntök. Semmi más.

421
00:27:08,460 --> 00:27:09,294
Mindjárt vége.

422
00:27:20,096 --> 00:27:23,642
Tegyenek mindent a helyére,
és kapcsolják be a szívmonitort!

423
00:27:26,519 --> 00:27:28,772
Már itt kellene lenned a csomaggal.

424
00:27:29,397 --> 00:27:31,650
Dr. Carrascónak több műtétje is lesz.

425
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
Tudom, főnök. De túl sok itt az ember.

426
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
Nem akarjuk, hogy félresikerüljön.

427
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Carrasco készen áll.

428
00:27:38,406 --> 00:27:41,201
És még Duque lányáért is el kell mennetek.

429
00:27:41,785 --> 00:27:43,662
Ne aggódj! Mindjárt megyünk.

430
00:27:43,745 --> 00:27:45,372
Milyen volt a vacsora?

431
00:27:45,455 --> 00:27:46,331
Finom volt.

432
00:27:46,831 --> 00:27:48,625
Mint az anyukám főztje.

433
00:27:48,708 --> 00:27:50,418
- Akkor jó.
- Igen.

434
00:27:51,503 --> 00:27:54,339
- Kérnek még valamit? Desszertet?
- Persze.

435
00:27:54,422 --> 00:27:55,715
- Igen?
- Igen.

436
00:27:55,799 --> 00:27:58,551
- Megehetjük itt?
- Persze. Jöjjenek!

437
00:27:58,635 --> 00:28:01,429
- Ki tudja, eljön-e a holnap.
- Üljenek le!

438
00:28:02,806 --> 00:28:04,432
Máris hozom.

439
00:28:11,147 --> 00:28:13,775
Miért csak most mondtad el, hogy hol vagy?

440
00:28:17,320 --> 00:28:18,196
Megtetted.

441
00:28:19,698 --> 00:28:21,074
Kiválasztottál valakit?

442
00:28:23,660 --> 00:28:29,207
- Előbb minden mást meg akartunk próbálni.
- Láttad, mit csináltak a donorral, nem?

443
00:28:31,751 --> 00:28:33,753
Nincs más megoldás.

444
00:28:36,715 --> 00:28:38,842
Aggódom, hogy mi lesz veled.

445
00:28:39,592 --> 00:28:43,596
El sem tudod képzelni, mit érzek most,
hogy kiválasztottam azt a nőt.

446
00:28:45,140 --> 00:28:46,099
Nő?

447
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
Mondhatod,

448
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
hogy seggfej vagyok, vagy valami…

449
00:28:55,316 --> 00:28:57,986
de elfogadtam Zacarías ajánlatát.

450
00:28:58,945 --> 00:29:01,656
És ugyanazt fogom csinálni, amit ő.

451
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
Beszéltem anyámmal.

452
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
Azt mondta, hogy segít.

453
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
- Hogy kerít egy szívet…
- Nincs visszaút.

454
00:29:15,503 --> 00:29:16,629
Kit választottál?

455
00:29:20,258 --> 00:29:21,801
Egy egyedülálló nőt.

456
00:29:25,930 --> 00:29:27,891
Nincs sem férje, sem gyereke.

457
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Senki sem gyászolja majd.

458
00:29:33,188 --> 00:29:35,648
Tehát gyilkos lett belőled?

459
00:29:35,732 --> 00:29:37,358
Korábban is öltem már.

460
00:29:37,442 --> 00:29:39,068
Igen, dr. Montejót.

461
00:29:39,152 --> 00:29:43,281
De ő a feleséged mészárosa volt,
és meg akarta ölni Samanthát!

462
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
Most pedig a lányom életét
próbálom megmenteni!

463
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
Simón!

464
00:29:53,124 --> 00:29:55,293
A lányomról van szó.

465
00:29:57,170 --> 00:30:00,381
Samantháról. Most már megértem.

466
00:30:01,341 --> 00:30:04,260
Átérzem Zacarías pokoli helyzetét.
Igaza van.

467
00:30:04,344 --> 00:30:07,013
Nem. Nem bocsáthatod meg, amit tett.

468
00:30:07,597 --> 00:30:09,557
Halottnak kellene lennem.

469
00:30:11,601 --> 00:30:15,605
A gyerekeidnek nem kellett volna
ilyen tragédiát átélniük.

470
00:30:17,440 --> 00:30:20,193
És most három gyönyörű gyermeked lenne.

471
00:30:20,860 --> 00:30:23,238
Valeria élne.

472
00:30:23,780 --> 00:30:25,240
Tisztába tenné a picit.

473
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
A következő albumán gondolkodna.

474
00:30:30,161 --> 00:30:32,705
Persze, az a nő egyedül van.

475
00:30:33,498 --> 00:30:34,999
Nem gyászolnák.

476
00:30:35,500 --> 00:30:37,460
De joga van élni, nem?

477
00:30:37,544 --> 00:30:39,045
Ki vagy te? Mondd meg!

478
00:30:42,298 --> 00:30:44,092
Simón, ezt nem hagyhatod.

479
00:30:45,677 --> 00:30:47,595
Ne hagyd ezt, kérlek!

480
00:30:50,515 --> 00:30:52,225
- Nézz rám!
- Már túl késő.

481
00:30:52,308 --> 00:30:54,561
Nem. Nem késő.

482
00:30:54,644 --> 00:30:56,187
Kérlek! Könyörgök!

483
00:30:56,813 --> 00:30:58,273
Még nem késő.

484
00:31:00,316 --> 00:31:02,443
Simón!

485
00:31:08,449 --> 00:31:10,869
Kérlek! Könyörgök.

486
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
Sarmiento!

487
00:31:29,262 --> 00:31:30,805
Fújja le az egészet!

488
00:31:31,681 --> 00:31:32,557
Duque úr!

489
00:31:33,057 --> 00:31:36,811
A szervezet sosem hagy félbe munkát.

490
00:31:37,478 --> 00:31:40,440
Egyébként pedig az az ügyfelünk,
aki fizet.

491
00:31:40,523 --> 00:31:42,859
Vagyis jelen esetben Cienfuegos úr.

492
00:31:43,818 --> 00:31:44,777
Szép napot!

493
00:31:47,530 --> 00:31:49,490
Mit mondott?

494
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
Menjünk!

495
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
Menjünk!

496
00:31:55,371 --> 00:31:59,042
- Szép napot!
- Ideje munkához látnunk.

497
00:32:00,001 --> 00:32:02,211
- Viszlát holnap!
- Viszlát!

498
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
Látom, ízlett a desszert.

499
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
Nagyon is.

500
00:32:08,009 --> 00:32:10,428
Tudja, annyira ízlett, hogy…

501
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
Jöjjön csak ide!

502
00:32:11,596 --> 00:32:13,431
Kérnénk egy szívességet.

503
00:32:14,057 --> 00:32:19,646
Jöjjön velünk,
és készítse el ugyanezt a főnökünknek!

504
00:32:20,647 --> 00:32:22,357
Mi történik? Nem értem.

505
00:32:22,857 --> 00:32:26,361
Olyan jó szíve van,
hogy szeretnénk kölcsönkérni.

506
00:32:26,986 --> 00:32:28,988
- Igen.
- Nem értem.

507
00:32:29,697 --> 00:32:31,240
- Jobb is.
- Igen.

508
00:32:31,324 --> 00:32:33,201
- Lehangoló.
- Pontosan.

509
00:32:33,284 --> 00:32:35,995
- Ne!
- Nyugalom!

510
00:32:36,079 --> 00:32:39,457
Ha sikít, kipukkantom a tüdejét.

511
00:32:41,209 --> 00:32:42,126
Nyugalom!

512
00:32:42,210 --> 00:32:44,879
Kérem, ne bántsanak!

513
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
- Nyugi!
- Lazítson!

514
00:32:46,297 --> 00:32:48,633
Le kell szállnod Simón Duquéról.

515
00:32:48,716 --> 00:32:52,178
Már megöletted a feleségét,
és tönkretetted a lánya szívét.

516
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Elég volt, nem gondolod?

517
00:32:54,097 --> 00:32:56,349
Sem ő, sem Camila nem ezt érdemli.

518
00:32:56,432 --> 00:32:58,267
Atyavilág, drága anyósom!

519
00:32:58,851 --> 00:33:00,311
Átálltál?

520
00:33:01,104 --> 00:33:03,898
Tehát Camila
nem érdemel ilyen szörnyűséget.

521
00:33:04,524 --> 00:33:06,734
De a szívet igen, amiért én fizettem?

522
00:33:07,235 --> 00:33:08,486
Elveszítetted őt.

523
00:33:09,487 --> 00:33:10,321
Fogadd el!

524
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
Rossz hírem van.

525
00:33:12,824 --> 00:33:16,285
A kislánynak új szív kell.
Nem tudok visszatáncolni.

526
00:33:17,787 --> 00:33:19,038
Gusztustalan vagy.

527
00:33:19,622 --> 00:33:21,040
Camilának igaza volt.

528
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
És én mindvégig védtelek téged.

529
00:33:23,793 --> 00:33:25,294
De ennek vége, tudod?

530
00:33:25,878 --> 00:33:30,299
Nem hagyom, hogy magaddal ránts minket
ebbe az őrültségbe.

531
00:33:31,175 --> 00:33:33,344
Mindent elmondok Brauliónak.

532
00:33:40,184 --> 00:33:43,396
A színészi karriered rövid, de ütős volt.

533
00:33:44,814 --> 00:33:47,358
Azt hitted,
hogy nem tudok Miss Orgazmusról?

534
00:33:47,442 --> 00:33:48,735
Mondd csak!

535
00:33:49,736 --> 00:33:51,863
Mikor is megy Cárdenas Washingtonba?

536
00:33:52,363 --> 00:33:57,660
Mi lenne, ha ez a videó az USA elnökével
való találkozása előtt kerülne elő?

537
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
Nem láttam az igazi énedet.

538
00:34:01,748 --> 00:34:04,000
Nem is vagyunk mi olyan különbözőek.

539
00:34:04,500 --> 00:34:07,170
És figyelmeztetlek, ezen a videón kívül

540
00:34:07,795 --> 00:34:11,507
az összes korrupt dolgotokról is
van bizonyítékom.

541
00:34:12,091 --> 00:34:14,218
Szerződések, átutalási bizonylatok.

542
00:34:14,844 --> 00:34:15,720
Minden megvan.

543
00:34:17,472 --> 00:34:21,142
Azokat te magad hagytad jóvá.

544
00:34:21,934 --> 00:34:23,186
Hol az aláírásom?

545
00:34:24,896 --> 00:34:30,068
Olyan őrült vagy, hogy az sem érdekel,
ha mindenkit tönkreteszel, még magadat is.

546
00:34:30,151 --> 00:34:31,402
Nyugalom, Greta!

547
00:34:31,486 --> 00:34:34,489
Úgy szerzem vissza a feleségemet,
ahogy akarom.

548
00:34:35,281 --> 00:34:37,116
Ez neked és az elnöknek is jó.

549
00:34:40,787 --> 00:34:41,621
Nem semmi.

550
00:34:49,921 --> 00:34:51,130
Zac meg hol van?

551
00:34:51,214 --> 00:34:53,925
Korábban elment. Nem érezte jól magát.

552
00:34:54,008 --> 00:34:57,303
Cienfuegos mostanában szétszórtnak tűnik.

553
00:34:57,386 --> 00:34:58,763
De ne aggódj, elnök úr!

554
00:34:58,846 --> 00:35:02,100
Majd én elüldözöm ezeket a keselyűket.

555
00:35:02,183 --> 00:35:05,895
Elnök úrnak
most csak két perce van önökre.

556
00:35:05,978 --> 00:35:07,480
Portillo!

557
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
Szabaduljunk meg öntől!

558
00:35:10,650 --> 00:35:14,195
Azok is ezt mondták,
akik rálőttek a kocsimra,

559
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
és mégis itt vagyok.

560
00:35:15,571 --> 00:35:19,283
Tudjuk, hogy támadás áldozata lett.
Biztosíthatjuk, hogy…

561
00:35:19,367 --> 00:35:22,954
Nagyon örülök, hogy él, Portillo.

562
00:35:23,037 --> 00:35:24,705
Az én regnálásom alatt

563
00:35:25,289 --> 00:35:29,293
elfogulatlan újságírókkal
szeretnénk dolgozni, nem halottakkal.

564
00:35:30,002 --> 00:35:32,421
Menjen haza, hogy kiheverje a sokkot!

565
00:35:32,505 --> 00:35:37,093
Jó lenne, elnök úr, de a kormánya
nem hagyja pihenni az újságírókat.

566
00:35:37,176 --> 00:35:40,263
Nemrég tudtuk meg,
hogy a központi temetőben

567
00:35:40,346 --> 00:35:42,640
áll Camila Duarte sírja,

568
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
aki állítólag meghalt, de mégsem.

569
00:35:45,935 --> 00:35:49,021
Mondja csak,
hogyan támadt fel a mostohalánya?

570
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Elnök úr, válaszoljon, kérem!

571
00:35:52,358 --> 00:35:58,322
A felesége a közelmúltig
látogatta a lánya sírját.

572
00:35:58,823 --> 00:36:01,742
Pedig életben van.
Elmagyarázná, hogy miért?

573
00:36:02,869 --> 00:36:04,537
Nem csoda, hogy rálőttek.

574
00:36:04,620 --> 00:36:09,584
Az elnök úr nem kommentálja
ezeket a magánjellegű kérdéseket.

575
00:36:09,667 --> 00:36:12,086
Ha Duarte asszonyról akar kérdezni,

576
00:36:12,170 --> 00:36:14,839
őt vagy a férjét,

577
00:36:14,922 --> 00:36:16,757
Zacarías Cienfuegost keresse!

578
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
- Elnök úr, erre!
- Elnézést!

579
00:36:19,886 --> 00:36:22,763
Az elnök felesége hozatott ki.

580
00:36:22,847 --> 00:36:24,515
Az elnök parancsára.

581
00:36:24,599 --> 00:36:26,392
Nem vagyok akárki.

582
00:36:26,976 --> 00:36:27,894
Camila műve.

583
00:36:28,519 --> 00:36:29,729
Nagyon kedves tőle.

584
00:36:30,313 --> 00:36:31,314
Nagyon aranyos.

585
00:36:31,397 --> 00:36:34,942
Ő és anya, aki ott él a szívében.

586
00:36:35,985 --> 00:36:38,613
Mi van Polóval? Őt is kiengedték?

587
00:36:42,074 --> 00:36:43,492
Polo meghalt.

588
00:36:44,869 --> 00:36:45,745
Micsoda?

589
00:36:53,002 --> 00:36:53,836
Hogyhogy?

590
00:36:56,797 --> 00:36:58,883
Sofía le akart szúrni egy késsel,

591
00:36:58,966 --> 00:37:01,636
Polo pedig meg akart védeni, és…

592
00:37:04,513 --> 00:37:06,224
Most inkább hagyjuk ezt!

593
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
Mesélj magadról! Hogy vagy?

594
00:37:09,727 --> 00:37:11,103
Mi a helyzet?

595
00:37:11,979 --> 00:37:15,316
Apa furcsán viselkedik.

596
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Elég furcsán.

597
00:37:18,027 --> 00:37:19,028
Őszintén szólva,

598
00:37:20,363 --> 00:37:24,825
az a szörnyű gondolatom van,
hogy arra készül, amit anyával tettek.

599
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Az apád

600
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
tisztességes ember.

601
00:37:30,081 --> 00:37:31,832
- Tudom.
- Bízz benne!

602
00:37:32,875 --> 00:37:37,838
De nem akarok olyasvalaki szívével élni,
akinek nem kellett volna meghalnia.

603
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
- Ne!
- Hagyja abba!

604
00:37:42,635 --> 00:37:45,096
- Elég!
- Mondtam, hogy nincs pénzem!

605
00:37:45,179 --> 00:37:48,182
- Kérem, ne bántsanak!
- Ne bőgjön már!

606
00:37:48,266 --> 00:37:50,559
A jó emberekkel is történik rossz.

607
00:37:50,643 --> 00:37:53,104
Mi a helyzet? Már úton vagyunk.

608
00:37:53,187 --> 00:37:54,855
Az áru érintetlen.

609
00:37:55,564 --> 00:37:57,692
Mire készülnek?

610
00:37:57,775 --> 00:37:58,651
Ne bántsanak!

611
00:37:58,734 --> 00:38:01,362
- Elég már!
- Nyugi, te ribanc!

612
00:38:01,445 --> 00:38:03,364
Sajnálom, de Simón nincs itt.

613
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
Duque urat mostanában nehéz megtalálni.

614
00:38:06,993 --> 00:38:08,160
Na és Nicky?

615
00:38:08,995 --> 00:38:09,829
Dolgozik.

616
00:38:10,329 --> 00:38:11,163
Tényleg? Ma?

617
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Azt hittem, szabadnapos.

618
00:38:14,166 --> 00:38:17,837
Igen, de a menedzsere behívta
valami sürgős ügyben.

619
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
Nem tudom pontosan.

620
00:38:19,380 --> 00:38:21,173
Nem gond. Köszönöm!

621
00:38:28,723 --> 00:38:30,391
Nem jön az a pasas?

622
00:38:30,891 --> 00:38:32,685
Várjunk a bárban!

623
00:38:32,768 --> 00:38:34,478
Késik, de várjunk még!

624
00:38:34,562 --> 00:38:35,479
Te!

625
00:38:36,314 --> 00:38:37,773
De jó hangulatban vagy!

626
00:38:37,857 --> 00:38:39,734
Urológushoz kell menned?

627
00:38:40,234 --> 00:38:41,110
Nicky!

628
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Elszöknél velem örökre?

629
00:38:43,988 --> 00:38:46,615
Valami lejárt füvet szívhattál.

630
00:38:46,699 --> 00:38:47,908
Igyunk egy sört!

631
00:38:48,868 --> 00:38:50,202
Nicky, figyelj rám!

632
00:38:50,995 --> 00:38:52,038
Gyere velem!

633
00:38:54,373 --> 00:38:56,375
Álljanak meg!

634
00:38:58,002 --> 00:39:00,171
- Pofa be!
- Ne!

635
00:39:00,921 --> 00:39:01,756
Ez mi volt?

636
00:39:02,882 --> 00:39:03,799
Nem tudom.

637
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
Ne! Segíts!

638
00:39:13,184 --> 00:39:14,060
Hé!

639
00:39:14,143 --> 00:39:15,061
Segíts!

640
00:39:17,688 --> 00:39:18,647
Segíts már!

641
00:39:20,149 --> 00:39:21,400
Gyere ide!

642
00:39:21,484 --> 00:39:22,443
Szállj le rólam!

643
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
Segíts már! Mi folyik itt?

644
00:39:33,454 --> 00:39:34,497
Bocsáss meg!

645
00:39:35,498 --> 00:39:37,208
Mocskos rohadék!

646
00:39:39,251 --> 00:39:40,252
Mi az?

647
00:39:41,087 --> 00:39:43,005
Alig vártam, hogy újra lássalak.

648
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
Sarmiento! Hé!

649
00:40:02,108 --> 00:40:04,276
- Ne bántsa azt a nőt!
- Nyugi, Gala!

650
00:40:05,027 --> 00:40:06,821
Simón majdhogynem családtag.

651
00:40:08,280 --> 00:40:10,324
Örülök, hogy újra látom, Camila.

652
00:40:10,408 --> 00:40:12,243
Én nem mondhatom el ugyanezt.

653
00:40:14,620 --> 00:40:15,996
Mint mondtam,

654
00:40:16,956 --> 00:40:20,334
ilyenkor már nem gondolhatja meg magát.

655
00:40:20,418 --> 00:40:24,296
- A morális aggályokat bízzuk a vallásra!
- Azt mondta, én döntök.

656
00:40:25,297 --> 00:40:28,384
Úgy döntöttem, hogy senki sem hal meg.
Telefonáljon!

657
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Szabad?

658
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
Én soha nem teszek engedményeket.

659
00:40:38,102 --> 00:40:40,020
De van egy olyan érzésem,

660
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
hogy meg tudunk állapodni.

661
00:40:57,913 --> 00:40:59,123
Mit akar?

662
00:40:59,206 --> 00:41:05,129
A nagyra becsült Duque úr azt kéri,
hogy állítsuk le a folyamatot a donorral.

663
00:41:05,212 --> 00:41:06,881
De mivel ön fizette,

664
00:41:06,964 --> 00:41:08,632
ön a mi ügyfelünk.

665
00:41:09,133 --> 00:41:09,967
Zacarías!

666
00:41:10,050 --> 00:41:11,719
Elég ebből! Kérlek!

667
00:41:11,802 --> 00:41:13,471
Bebizonyítottad az igazadat.

668
00:41:13,554 --> 00:41:14,930
Kérlek, állítsd le ezt!

669
00:41:15,014 --> 00:41:17,224
Nem is mondtam, de a neje is itt van.

670
00:41:19,643 --> 00:41:20,644
Zacarías,

671
00:41:21,145 --> 00:41:24,607
hadd oldjuk meg ezt a magunk módján!

672
00:41:25,107 --> 00:41:26,692
Könyörgök! Kérlek!

673
00:41:27,318 --> 00:41:30,279
Tedd meg
az állítólag irántam érzett szerelemből,

674
00:41:30,362 --> 00:41:33,199
vagy a múltunkért,
azért, amin keresztülmentünk!

675
00:41:33,824 --> 00:41:36,952
Bizonyítsd be, hogy van lelked,
hogy még ember vagy!

676
00:41:37,036 --> 00:41:41,123
Mentsd meg ennek a nőnek az életét!
Könyörgök!

677
00:41:41,624 --> 00:41:44,418
Mentsd meg magad! Most van itt az ideje.

678
00:41:44,502 --> 00:41:46,337
Kérlek! Könyörgök!

679
00:41:53,427 --> 00:41:54,553
Add Sarmientót!

680
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
Értettem.

681
00:42:10,569 --> 00:42:12,446
Remek hírem van.

682
00:42:16,575 --> 00:42:17,868
Nem állunk le.

683
00:42:18,577 --> 00:42:19,787
A lánya a mai napon

684
00:42:20,788 --> 00:42:22,289
új szívet kap.

685
00:45:41,530 --> 00:45:44,283
A feliratot fordította: Gribovszki Réka

