1
00:00:09,926 --> 00:00:12,971
Kau memilih jantung sehat untuk putrimu.

2
00:00:13,054 --> 00:00:14,389
Baik, mari kita lihat.

3
00:00:14,472 --> 00:00:18,101
Irene Valdez, 46 tahun.

4
00:00:18,184 --> 00:00:20,520
Dia lajang dan tak punya anak.

5
00:00:20,603 --> 00:00:22,689
Dia dulu mengajar Sejarah.

6
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Dia punya kafe kecil dan dua kucing.

7
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
Hanya kucing yang merindukannya.

8
00:00:28,194 --> 00:00:30,739
Rasa bersalahmu takkan besar.
Bagus, Simón.

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,491
Hadiahku untuk hari jadi kalian.

10
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Tak setiap hari kalian rayakan
25 tahun pernikahan.

11
00:00:36,369 --> 00:00:39,205
- Kau baik sekali.
- Terima kasih, Irene.

12
00:00:39,289 --> 00:00:42,584
- Nikmatilah. Selamat makan.
- Terima kasih banyak.

13
00:00:42,667 --> 00:00:45,211
Kau tahu yang menurutku cukup mengharukan?

14
00:00:45,295 --> 00:00:47,630
Cienfuegos membayar transplantasinya.

15
00:00:48,214 --> 00:00:50,216
Kalian ditakdirkan jadi sahabat.

16
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
Kenapa kau lakukan ini?

17
00:00:59,809 --> 00:01:02,228
Bagaimana kau bisa menerima semua ini?

18
00:01:03,063 --> 00:01:06,024
Ada permintaan besar untuk organ.

19
00:01:06,858 --> 00:01:08,568
Tapi penawarannya terbatas.

20
00:01:09,069 --> 00:01:12,655
Jika ada lebih banyak orang
mau menyumbangkan organ mereka…

21
00:01:16,117 --> 00:01:18,703
Usaha bisnis kami takkan ada.

22
00:01:19,996 --> 00:01:24,084
Jika kau begitu tertarik
dengan bisnis kami, bergabunglah, Checo.

23
00:01:24,876 --> 00:01:27,879
Kau bisa melihat cara kami
dapatkan jantung putrimu.

24
00:01:31,549 --> 00:01:34,803
Dr. Carrasco, ini Simón Duque.

25
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
Ayah pasien kita.

26
00:01:37,055 --> 00:01:39,933
Kalian pernah bertemu, 'kan?

27
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
Ya.

28
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Jangan khawatir, Tn. Duque.

29
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
Putrimu akan baik-baik saja.

30
00:01:46,731 --> 00:01:50,318
Aku meninjau riwayat medisnya
dan dia masih sangat muda.

31
00:01:50,401 --> 00:01:53,071
Takkan ada masalah
dengan transplantasinya.

32
00:01:54,072 --> 00:01:57,575
Dr. Carrasco adalah ahli terkemuka
di bidangnya.

33
00:01:58,076 --> 00:02:01,579
Lihat saja seberapa baik
transplantasi Camila.

34
00:02:03,748 --> 00:02:04,999
Bagaimana menurutmu?

35
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
Sial!

36
00:02:37,615 --> 00:02:39,450
THE MARKED HEART

37
00:02:39,534 --> 00:02:41,119
Simón akan menyerah.

38
00:02:42,412 --> 00:02:46,416
Dia mungkin sudah memilih korban,
dia tahu siapa yang akan dia bunuh.

39
00:02:46,499 --> 00:02:49,294
Bagaimana jika dia lakukan ini?
Dia takkan sama lagi.

40
00:02:49,377 --> 00:02:51,129
Pikirkan seperti ini, Cami.

41
00:02:51,212 --> 00:02:52,839
Bagaimana jika putrinya mati?

42
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
Dia akan menyesal tak bertindak.

43
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
Bertindak?

44
00:02:56,676 --> 00:03:00,805
Ini bukan hal remeh,
ini membunuh seseorang, manusia.

45
00:03:01,931 --> 00:03:03,725
Pasti ada cara lain.

46
00:03:03,808 --> 00:03:06,102
Perbuatan Zacarías bukan salahmu.

47
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
Kau juga tak bertanggung jawab
atas keputusan Simón.

48
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
Aku terjebak di tengah.

49
00:03:12,692 --> 00:03:13,985
Dan aku cinta Simón.

50
00:03:15,987 --> 00:03:17,947
Aku tak mau dia bertindak gila.

51
00:03:19,157 --> 00:03:21,326
Takkan kubiarkan dia bertindak gila.

52
00:03:21,409 --> 00:03:25,705
Tunggu. Apa yang kau lakukan?
Camila, tolong pikirkan ini.

53
00:03:25,788 --> 00:03:28,625
Ada dugaan siapa
yang memerintahkan serangan ini?

54
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
Aku wartawan. Punya lebih banyak musuh
daripada teman.

55
00:03:32,795 --> 00:03:35,006
Tapi seseorang ingin kau mati.

56
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
Entahlah. Anggota kelompok pedagang organ?

57
00:03:38,301 --> 00:03:41,387
Aku yakin mereka senang
dengan perhatian dariku.

58
00:03:41,471 --> 00:03:45,058
Jika mereka ingin kau mati,
kau sudah ada di kamar mayat.

59
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
- Ini peringatan.
- Dari siapa?

60
00:03:49,812 --> 00:03:52,982
Para penjahat itu
atau pejabat di belakang mereka?

61
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
Jangan asal menyimpulkan.

62
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
Asal menyimpulkan?

63
00:03:57,779 --> 00:04:01,157
Aku takkan bungkam.
Persetan dengan mereka, Camacho.

64
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
Banyak wartawan mati di negara ini

65
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
yang mengatakan hal serupa denganmu.

66
00:04:09,832 --> 00:04:13,002
Seperti kataku, kami akan selidiki,
apa pun caranya.

67
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
Kenapa kau lakukan ini?

68
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
Untuk perlindungan, Lorena.

69
00:04:24,555 --> 00:04:28,226
Kita sedang diincar, satu kesalahan
bisa membuat kita diserang.

70
00:04:28,309 --> 00:04:30,687
- Aku selalu selangkah di depan.
- Karena Camila?

71
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Benar, 'kan?

72
00:04:33,356 --> 00:04:35,024
Kau tak pernah seperti ini.

73
00:04:37,277 --> 00:04:40,822
Hentikan kegilaan ini.
Tak ada gunanya merusak reputasimu.

74
00:04:41,739 --> 00:04:44,867
Kau tak sadar strategimu tak berhasil?

75
00:04:44,951 --> 00:04:46,119
Camila membencimu.

76
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Ini belum berakhir jika belum usai.

77
00:04:52,000 --> 00:04:53,584
Yogi Berra pernah mengatakan itu.

78
00:04:53,668 --> 00:04:56,671
Dia pada dasarnya
seorang filsuf Liga Utama.

79
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
Ini.

80
00:04:57,672 --> 00:04:59,507
Sembunyikan dengan hati-hati.

81
00:05:00,008 --> 00:05:01,467
Khususnya dari Fausto.

82
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Jangan cemaskan dia.

83
00:05:04,887 --> 00:05:09,017
Tenang, kau perlu bersantai
dan memikirkan hal lain.

84
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
Kita harus fokus sekarang, Lorena.

85
00:05:14,063 --> 00:05:15,690
Lakukan perintahku, paham?

86
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
Rosa. Rosa sayang.

87
00:05:24,365 --> 00:05:25,241
Rosa.

88
00:05:26,659 --> 00:05:30,330
Meninggalkanmu bersama Zacarías
adalah kesalahanku sebagai presiden.

89
00:05:31,164 --> 00:05:33,583
Bagaimana keadaanmu di sana?

90
00:05:34,459 --> 00:05:36,044
Sudah beli rumah sendiri?

91
00:05:37,712 --> 00:05:40,965
Gajimu sesuai dengan yang pantas
kau dapatkan?

92
00:05:43,259 --> 00:05:45,928
Aku butuh kenaikan gaji.

93
00:05:47,638 --> 00:05:52,226
Kau jelas terlalu berlebihan untuk Zac.

94
00:05:52,727 --> 00:05:54,562
Jika kau butuh asisten…

95
00:05:54,645 --> 00:05:55,563
Tidak.

96
00:05:56,773 --> 00:05:59,734
Saat ini, aku ingin kau tetap di tempatmu.

97
00:06:00,651 --> 00:06:01,569
Aku tak paham.

98
00:06:06,449 --> 00:06:07,617
Kau paham.

99
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
Aku harus menguji kesetiaanmu dulu.

100
00:06:13,081 --> 00:06:16,209
Zacarías merencanakan hal
yang tak diceritakan padaku.

101
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
Dan sebagai presiden,

102
00:06:18,211 --> 00:06:20,380
aku harus tahu semuanya.

103
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Misalnya,

104
00:06:22,215 --> 00:06:24,384
bra warna apa yang kau pakai?

105
00:06:27,553 --> 00:06:28,554
Merah.

106
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Seperti seharusnya.

107
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Jika kau beri tahu semua
yang perlu kuketahui,

108
00:06:36,437 --> 00:06:37,772
gajimu akan naik.

109
00:06:38,356 --> 00:06:39,607
Bagaimana menurutmu?

110
00:06:39,690 --> 00:06:42,276
Menurutku kau presiden yang hebat.

111
00:06:43,361 --> 00:06:44,195
Aku tahu.

112
00:06:51,869 --> 00:06:53,454
Suamiku biadab.

113
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
Seharusnya dia tak membawamu kemari.

114
00:06:57,834 --> 00:06:58,751
Ibu minta maaf.

115
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
Lupakan si berengsek itu, Bu.

116
00:07:01,796 --> 00:07:05,091
Aku butuh bantuan Ibu, aku putus asa.

117
00:07:06,300 --> 00:07:08,928
Bu, kami butuh jantung baru
untuk Samantha.

118
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
Ibu akan lakukan apapun
untuk dapatkan itu.

119
00:07:16,185 --> 00:07:17,687
Mungkin dengan begitu…

120
00:07:18,604 --> 00:07:21,566
Ibu bisa menebus kesalahan Ibu padamu.

121
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Sayang,

122
00:07:25,445 --> 00:07:28,114
kami para ibu juga membuat kesalahan.

123
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
Dan Ibu tak ada untuk membantumu.

124
00:07:32,452 --> 00:07:35,913
Ibu sangat berterima kasih
pada Zacarías hingga berpikir…

125
00:07:35,997 --> 00:07:37,957
Ibu tak mau mendengarkanku.

126
00:07:38,458 --> 00:07:42,170
Ibu sangat bersimpati padanya
dan tak mau mendengarku.

127
00:07:43,045 --> 00:07:44,464
Aku sangat kesepian.

128
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
Ibu bisa bayangkan, Sayang.

129
00:07:48,593 --> 00:07:50,178
Ibu minta maaf.

130
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
Ibu katakan sekarang,

131
00:07:53,806 --> 00:07:55,975
Ibu akan ada di sini untukmu.

132
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Andalkan Ibu untuk semua
yang kau butuhkan.

133
00:08:05,735 --> 00:08:08,070
Akhirnya, Ibu!

134
00:08:09,113 --> 00:08:10,072
Sayang.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Maaf.

136
00:08:17,205 --> 00:08:18,372
Maafkan Ibu.

137
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
Braulio bicara dengan Zacarías

138
00:08:26,839 --> 00:08:30,301
dan memintanya keluar
dari bisnis mengerikan itu.

139
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
Dia takkan mau.

140
00:08:32,428 --> 00:08:35,431
Dia berniat membayar
transplantasi Samantha.

141
00:08:35,515 --> 00:08:39,143
Dia bahkan memberi Simón berkas
untuk memilih donor.

142
00:08:39,644 --> 00:08:42,063
Mereka memberimu berkas untuk memilih?

143
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
Itu mengerikan, Bu. Sangat kejam.

144
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
Tapi Simón tak mau putrinya mati.

145
00:08:48,569 --> 00:08:51,531
Dia akan berubah menjadi seperti Zacarías.

146
00:08:51,614 --> 00:08:53,824
Dia takkan memaafkan dirinya sendiri!

147
00:08:56,452 --> 00:08:59,997
Ibu lihat berita tentang pria
yang dibunuh di rumah sakit?

148
00:09:00,081 --> 00:09:00,915
Ya.

149
00:09:00,998 --> 00:09:03,125
Dia akan menjadi donor Samantha.

150
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
Para bajingan itu membunuhnya
agar Simón tak punya pilihan.

151
00:09:06,128 --> 00:09:07,171
Astaga.

152
00:09:12,385 --> 00:09:16,055
Menjadi Ibu Negara
pasti berguna untuk sesuatu.

153
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
Kita akan dapat jantung baru.

154
00:09:22,353 --> 00:09:26,440
Lagi pula, kau masih hidup
berkat jantung ibunya.

155
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
Ini…

156
00:09:47,461 --> 00:09:48,337
Dua.

157
00:09:49,171 --> 00:09:50,006
Dua.

158
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
- Setiap lima jam.
- Baik.

159
00:09:53,843 --> 00:09:54,760
Hei.

160
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Ada apa, Ayah?

161
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
Ayah bertingkah aneh.

162
00:10:07,106 --> 00:10:08,024
Tidak.

163
00:10:08,524 --> 00:10:10,443
Tidak, tak apa, Ayah hanya…

164
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
Berharap kau baik-baik saja.

165
00:10:14,196 --> 00:10:15,072
Baik.

166
00:10:17,325 --> 00:10:19,619
Saat kau lahir, Ayah…

167
00:10:20,620 --> 00:10:22,204
Ayah sangat takut.

168
00:10:23,331 --> 00:10:26,751
Tak ada naskah untuk menjadi seorang ayah.

169
00:10:29,629 --> 00:10:31,839
Ayah sangat takut dan ingat…

170
00:10:33,466 --> 00:10:35,259
Ayah akan hampiri tempat tidurmu.

171
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Melihatmu tidur dan memeriksa napasmu.

172
00:10:39,388 --> 00:10:40,931
Ayah sangat takut.

173
00:10:41,807 --> 00:10:45,102
Takut kau jatuh atau tersedak apel.

174
00:10:47,271 --> 00:10:48,814
Dan pada akhirnya,

175
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
semua itu berakhir.

176
00:10:51,734 --> 00:10:53,944
- Dan di sinilah kita.
- Aku di sini.

177
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Kau tahu apa yang dikatakan nenekmu?

178
00:11:00,409 --> 00:11:02,328
Aku punya tugas yang mudah.

179
00:11:04,163 --> 00:11:07,500
Tugasku hanya memastikan kau tetap hidup.

180
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
Kau sering jatuh,

181
00:11:10,920 --> 00:11:13,547
tapi itu hanya meninggalkan bekas luka.

182
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Samantha.

183
00:11:19,762 --> 00:11:20,888
Ayah di sini untukmu.

184
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Aku tahu.

185
00:11:27,978 --> 00:11:30,189
Tapi aku sangat takut, Ayah.

186
00:11:34,026 --> 00:11:35,903
Orang seusiaku, mereka…

187
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Berpikir mereka abadi.

188
00:11:43,703 --> 00:11:44,578
Hei.

189
00:11:47,665 --> 00:11:49,041
Rangkullah kehidupan.

190
00:11:50,459 --> 00:11:52,586
Kita lakukan tugas masing-masing.

191
00:11:52,670 --> 00:11:54,046
Sekarang, istirahatlah.

192
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
Apa tugas Ayah?

193
00:12:16,485 --> 00:12:18,946
Apa yang terjadi? Kenapa murung?

194
00:12:19,029 --> 00:12:21,991
Kita akan dipindahkan ke penjara
dalam tiga hari.

195
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
Tidak mungkin.

196
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
Tamatlah kita.

197
00:12:25,286 --> 00:12:28,664
Tomás, bicaralah dengan mertuamu.
Minta dia bebaskan kita.

198
00:12:29,498 --> 00:12:30,791
Dia bebas, dia bisa…

199
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
- Jangan minta padanya, dia tak berguna.
- Sofía!

200
00:12:34,086 --> 00:12:35,254
Lakukan sesuatu.

201
00:12:37,089 --> 00:12:39,091
Sudah kuduga!

202
00:12:39,175 --> 00:12:40,801
Sudah kuduga, sial.

203
00:12:46,557 --> 00:12:47,433
Muñoz.

204
00:12:47,516 --> 00:12:48,350
Apa?

205
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
- Sedang apa kau?
- Tenanglah.

206
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Apa maumu?

207
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Aku harus bicara
dengan Camacho secepatnya.

208
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
Sungguh?

209
00:12:56,650 --> 00:12:58,027
Kenapa begitu mendesak?

210
00:13:00,279 --> 00:13:04,658
Aku punya informasi berharga
yang akan membuatnya tertarik.

211
00:13:04,742 --> 00:13:06,577
Informasi apa?

212
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
Nama-nama yang tak dikatakan Simón Duque.

213
00:13:10,998 --> 00:13:12,792
Dengan imbalan kesepakatan.

214
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Hubungi dia.

215
00:13:16,504 --> 00:13:19,715
- Baiklah. Akan kusampaikan.
- Terima kasih.

216
00:13:21,175 --> 00:13:22,134
Apa?

217
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
Tenanglah.

218
00:13:30,726 --> 00:13:31,769
Mariachi,

219
00:13:32,269 --> 00:13:33,979
ada masalah.

220
00:13:35,356 --> 00:13:37,316
Pemuda itu ingin bicara.

221
00:13:40,986 --> 00:13:41,821
Baiklah.

222
00:13:42,947 --> 00:13:44,740
Kita akan bungkam pemuda itu.

223
00:13:53,207 --> 00:13:56,377
Maaf, ada kemacetan, dan aku tidur larut.

224
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Jangan khawatir.

225
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
Jangan beri aku alasan buruk.

226
00:14:01,590 --> 00:14:05,219
Hubungi wanita itu hari ini,
dia harus datang siang ini.

227
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Ini mendesak, paham?

228
00:14:07,805 --> 00:14:10,057
Pergilah. Selamat bersenang-senang.

229
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Ayo pergi.

230
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
Permisi.

231
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
Halo?

232
00:14:29,326 --> 00:14:30,160
MaHe.

233
00:14:31,370 --> 00:14:32,246
"MaHe"?

234
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
Manajerku yang hebat. Apa kabar?

235
00:14:36,625 --> 00:14:38,043
Kau bisa ke bar?

236
00:14:38,127 --> 00:14:39,086
Hari ini?

237
00:14:39,169 --> 00:14:43,299
Aku mau menghabiskan liburku
dengan putri baptisku. Kenapa?

238
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
Sebenarnya…

239
00:14:44,717 --> 00:14:48,137
Orang label yang kusebutkan,
dia hanya bisa bertemu hari ini.

240
00:14:48,220 --> 00:14:50,556
Baiklah. Tentu saja aku akan datang.

241
00:14:50,639 --> 00:14:51,724
Tunggu aku.

242
00:14:56,645 --> 00:14:59,231
Lima menit.
Aku harus bahas topik sensitif.

243
00:14:59,315 --> 00:15:04,320
Jika ini soal penyerangan
pada reporter itu, tanganilah, aku sibuk.

244
00:15:04,820 --> 00:15:06,697
Ini tentang penasihat presiden.

245
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
Kemarilah.

246
00:15:17,499 --> 00:15:19,251
Ada apa dengan Zacarías?

247
00:15:20,210 --> 00:15:23,339
Dia terlibat dengan orang
yang sangat berbahaya.

248
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
Berbahaya?

249
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
Pedagang organ.

250
00:15:30,387 --> 00:15:33,891
Kuharap tak ada kesalahan
setelah insiden bank itu.

251
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
Akhiri urusan dengan tukang piza itu.

252
00:15:38,062 --> 00:15:40,981
Jangan cemas.
Sisanya hanya masalah operasional.

253
00:15:41,065 --> 00:15:43,442
Kita akan tutup bab itu hari ini.

254
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
Semua baik-baik saja?

255
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
Aku tak ingat
melihatmu gelisah sebelumnya.

256
00:15:51,241 --> 00:15:53,869
Aku akan membaik
saat bisa melupakan Duque,

257
00:15:53,953 --> 00:15:55,955
dan fokus pada masa depan bersama istriku.

258
00:15:56,038 --> 00:15:58,123
Saat merencanakan masa depan itu,

259
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
ingat kesepakatan kita.

260
00:16:01,168 --> 00:16:02,211
Terus kabari aku.

261
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
Hei.

262
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
Aku masuk pesan suara.

263
00:16:33,659 --> 00:16:36,036
Semoga belum terlambat.

264
00:16:37,121 --> 00:16:40,249
- Kau sangat mencintainya, bukan?
- Sepenuh hatiku.

265
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
- Boleh minta bantuan terakhir?
- Tentu.

266
00:16:45,087 --> 00:16:47,589
Bisakah Ibu bebaskan pacar Samantha?

267
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
Perampok bank itu?

268
00:16:50,300 --> 00:16:52,803
- Camila.
- Ini semua salah Zacarías.

269
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
Tomás takkan pernah merampok bank.

270
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
Sami butuh dia di sisinya.

271
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Semua yang membuatnya tenang
akan membantu.

272
00:17:01,270 --> 00:17:02,688
Dulu aku pun begitu.

273
00:17:02,771 --> 00:17:04,606
Kita pernah melaluinya.

274
00:17:05,107 --> 00:17:06,233
Kumohon.

275
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Membebaskan anak itu
akan menimbulkan kehebohan, Camila.

276
00:17:12,364 --> 00:17:14,408
Ibu tak yakin itu ide bagus.

277
00:17:16,243 --> 00:17:17,286
Pikirkanlah.

278
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
Simón, angkatlah.

279
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
Katakan kau belum melakukannya.
Setidaknya katakan di mana kau.

280
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Ini masalah sensitif, Camacho.

281
00:17:38,891 --> 00:17:42,394
Menurutmu presiden tahu?
Mungkin dia juga terlibat?

282
00:17:42,895 --> 00:17:46,732
Jika begitu, pemerintahan ini
bisa jatuh kapan saja.

283
00:17:47,232 --> 00:17:49,860
Aku tak mau ikut jatuh.

284
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Apa saranmu?

285
00:17:51,779 --> 00:17:56,533
Lanjutkan penyelidikanmu secara diam-diam
dan terus kabari aku.

286
00:17:57,951 --> 00:17:59,912
- Serahkan padaku.
- Camacho.

287
00:18:02,206 --> 00:18:05,292
Tidak ada orang lain yang boleh tahu.

288
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
Paham?

289
00:18:07,628 --> 00:18:08,796
Tak seorang pun.

290
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Baik.

291
00:18:23,102 --> 00:18:25,229
- Apa ini?
- Duduklah.

292
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
- Bibimu mengirimimu kue.
- Aku tak punya bibi.

293
00:18:35,447 --> 00:18:36,824
Buka kotaknya.

294
00:18:46,083 --> 00:18:50,379
KALIAN ATAU TOMÁS

295
00:18:51,547 --> 00:18:53,715
Saatnya memutuskan.

296
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
Itu pesan dari bibimu.

297
00:19:01,056 --> 00:19:03,559
Apa orang sering datang
dan mengunjungi makam itu?

298
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Tidak juga. Hanya ibunya.

299
00:19:06,562 --> 00:19:10,065
Dia datang setiap hari Minggu,
selalu saat dini hari.

300
00:19:10,149 --> 00:19:12,526
Dia selalu meninggalkan bunga yang sama.

301
00:19:13,026 --> 00:19:16,321
Tapi entahlah, dia tak datang pekan lalu.

302
00:19:18,866 --> 00:19:19,783
Ini dia.

303
00:19:27,332 --> 00:19:31,086
CAMILA DUARTE CIENFUEGOS
5 OKTOBER 1990 - 19 SEPTEMBER 2022

304
00:19:34,506 --> 00:19:35,382
Terima kasih.

305
00:19:40,012 --> 00:19:41,305
Dia orangnya, bukan?

306
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Ya.

307
00:19:44,099 --> 00:19:47,102
Selamat datang. Mau kuambilkan minuman?

308
00:19:47,186 --> 00:19:50,647
Ya, dua bir. Kau mau apa?
Teh kembang sepatu?

309
00:19:50,731 --> 00:19:55,235
Tidak, kenapa? Kau tahu?
Aku akan bergabung dengan kalian.

310
00:19:55,319 --> 00:19:57,529
Tiga bir. Aku butuh itu hari ini.

311
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Ini menunya.
- Baik.

312
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Lihatlah. Makanan kami terbaik di kota.

313
00:20:02,201 --> 00:20:04,745
- Kita lihat apa itu benar.
- Cobalah.

314
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
- Terima kasih.
- Permisi.

315
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
Lihat, Checo. Ini tempatnya
dan wanita itu targetnya.

316
00:20:19,343 --> 00:20:22,304
Dia tampak sehat, bukan?

317
00:20:22,387 --> 00:20:26,767
Tampaknya, dia koki hebat,
jadi kami tinggal untuk makan malam.

318
00:20:26,850 --> 00:20:28,477
Yang harus kau tahu

319
00:20:28,560 --> 00:20:31,271
adalah kau bisa lihat
dia punya jantung sehat.

320
00:20:41,156 --> 00:20:43,450
Bagaimana jika Camacho
menolak kesepakatan?

321
00:20:44,243 --> 00:20:47,371
Dengarkan aku, Tomás.
Bicaralah dengan ayah mertuamu.

322
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
Simón mungkin sibuk dengan Samantha.

323
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
Tamatlah kita, kita akan dipenjara.

324
00:20:54,002 --> 00:20:55,629
Dia takkan membantu kita.

325
00:20:55,712 --> 00:20:58,507
Dia akan lupakan kita
dan selamatkan dirinya. Untuk apa?

326
00:20:58,590 --> 00:21:01,468
Untuk menjalani dongeng
bersama putri kecilnya.

327
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
Bisa berhenti bicara sebentar?

328
00:21:03,762 --> 00:21:08,517
Kau takkan seberuntung itu, Berengsek.
Gadis itu akan mati saat kau bebas.

329
00:21:08,600 --> 00:21:09,685
Diam.

330
00:21:09,768 --> 00:21:12,187
Semoga kau diberi tahu di mana makamnya.

331
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Kau bisa bawakan bunga aster.
Atau bunga matahari?

332
00:21:15,065 --> 00:21:16,650
- Diam.
- Bungkam aku.

333
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Sami yang malang akan mati sebelum…

334
00:21:19,027 --> 00:21:20,946
- Tutup mulutmu!
- Bungkam aku!

335
00:21:28,495 --> 00:21:29,538
Tidak!

336
00:21:29,621 --> 00:21:31,290
Hei! Kami butuh dokter!

337
00:21:31,373 --> 00:21:32,499
Maaf!

338
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
- Apa yang kau lakukan?
- Cepat, dia berdarah!

339
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
Ada apa ini?

340
00:21:37,254 --> 00:21:40,007
Kalian berdua, ke dinding sekarang!

341
00:21:40,507 --> 00:21:42,843
Jangan bergerak! Angkat tanganmu!

342
00:21:42,926 --> 00:21:45,762
- Cepat, Bung. Dia berdarah.
- Ayo!

343
00:21:46,763 --> 00:21:48,682
- Temanku!
- Ikutlah denganku.

344
00:21:48,765 --> 00:21:51,018
Keluar, ayo.

345
00:22:11,496 --> 00:22:13,582
Aku masih punya 10 menit lagi.

346
00:22:13,665 --> 00:22:15,667
Itu cukup bagimu untuk mengatakan

347
00:22:15,751 --> 00:22:17,961
apa hubungan antara Simón Duque,

348
00:22:18,045 --> 00:22:20,005
perdagangan organ ilegal,

349
00:22:20,088 --> 00:22:23,050
dan bosmu Zacarías.

350
00:22:25,010 --> 00:22:27,137
Aku tak tahu apa maksudmu.

351
00:22:27,220 --> 00:22:30,515
Seseorang di pemerintahan terlibat
dengan kelompok ini

352
00:22:30,599 --> 00:22:34,478
dan nama bosmu terus muncul.

353
00:22:36,480 --> 00:22:37,522
Apa kau tahu?

354
00:22:39,149 --> 00:22:40,442
Kau tahu, 'kan?

355
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
Itu menjijikkan, Lorena!

356
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
Aku tahu sedikit.

357
00:22:48,575 --> 00:22:51,286
Bagaimanapun,
lebih baik tidak mencari masalah.

358
00:22:51,370 --> 00:22:53,205
Orang-orang itu berbahaya.

359
00:22:53,789 --> 00:22:56,208
- Apa Cárdenas tahu?
- Tidak.

360
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
Aku bisa jamin.

361
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
Pikirkan tindakanmu selanjutnya.

362
00:22:59,544 --> 00:23:03,173
Jika ini terungkap,
pemerintahan akan jatuh, dan kau juga.

363
00:23:03,256 --> 00:23:04,966
Kenapa aku mendapat kesan

364
00:23:05,467 --> 00:23:08,637
bahwa tindakanmu itu
untuk melindungi Zacarías?

365
00:23:08,720 --> 00:23:10,222
Aku ingin melindungimu.

366
00:23:10,722 --> 00:23:12,307
Moncada mengincar kita,

367
00:23:12,391 --> 00:23:15,352
menunggu Cárdenas berbuat salah
untuk menyerangnya.

368
00:23:15,435 --> 00:23:17,854
Dan kau di pihak ini, suka atau tidak.

369
00:23:17,938 --> 00:23:18,772
Tidak.

370
00:23:18,855 --> 00:23:20,023
Tak sepertimu,

371
00:23:20,857 --> 00:23:24,820
aku takkan menjadi pejabat
yang menjalankan bisnis seperti ini.

372
00:23:24,903 --> 00:23:26,238
Mengerti?

373
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
Fausto, Sayang.
Kau selalu bersikap begitu manis.

374
00:23:30,200 --> 00:23:33,578
Biar kuingatkan
bahwa politik itu menjijikkan.

375
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
Tak peduli kau di pihak mana.

376
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
Kau tahu? Aku sudah tak mau Zacarías
menjadi penasihatku.

377
00:23:41,962 --> 00:23:45,090
Aku akan selidiki ini.

378
00:23:45,173 --> 00:23:47,050
Siapa pun yang menghalangiku,

379
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
akan kusingkirkan.

380
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
Siapa pun itu.

381
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Aku mau mandi.

382
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
Kita bicara nanti.

383
00:24:07,904 --> 00:24:08,864
Jadi?

384
00:24:08,947 --> 00:24:10,323
Bagaimana penampilanku?

385
00:24:11,241 --> 00:24:13,618
Profesional? Cantik?

386
00:24:14,119 --> 00:24:16,037
Berbakat? Mewah?

387
00:24:16,913 --> 00:24:18,123
Kau tampak sempurna.

388
00:24:18,623 --> 00:24:20,083
Jadilah dirimu sendiri.

389
00:24:20,167 --> 00:24:22,002
Bagus, aku ahli dalam hal itu.

390
00:24:22,836 --> 00:24:24,754
Kenapa ekspresimu begitu?

391
00:24:24,838 --> 00:24:28,550
Kau seharusnya menyemangatiku.
Kau seperti sedang di pemakaman.

392
00:24:29,843 --> 00:24:32,512
Kuharap kau tak melupakanku
saat kau terkenal.

393
00:24:33,638 --> 00:24:34,598
Apa kau gila?

394
00:24:35,849 --> 00:24:39,561
Hari ini adalah harinya.
Hidup kita berubah hari ini, Troconis.

395
00:24:50,405 --> 00:24:51,656
Bagaimana Polo?

396
00:24:52,157 --> 00:24:53,783
Apa kata rumah sakit?

397
00:24:56,244 --> 00:24:58,330
Dia kehabisan darah sebelum tiba.

398
00:24:58,413 --> 00:25:01,124
Tidak!

399
00:25:02,292 --> 00:25:03,210
Tidak.

400
00:25:07,297 --> 00:25:08,423
Tidak.

401
00:25:20,435 --> 00:25:21,770
Ikutlah denganku.

402
00:25:22,270 --> 00:25:23,188
Ayo pergi.

403
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
Kudengar kau datang, kukira itu lelucon.

404
00:25:43,083 --> 00:25:44,793
Selamat datang, Ny. Cárdenas.

405
00:25:45,752 --> 00:25:48,213
Terima kasih, Inspektur Camacho.

406
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
- Aku di sini mewakili presiden.
- Baik.

407
00:25:52,300 --> 00:25:57,055
Suamiku memutuskan
untuk mengampuni pemuda ini,

408
00:25:57,138 --> 00:26:01,017
karena situasi tragis
yang dialami keluarganya.

409
00:26:02,018 --> 00:26:02,894
Tidak.

410
00:26:04,020 --> 00:26:06,273
Dia tertangkap basah.

411
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
Jangan sok pintar, Camacho.

412
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
Detailnya akan dijelaskan nanti.

413
00:26:13,280 --> 00:26:15,824
Untuk saat ini, pemuda itu bebas pergi,

414
00:26:15,907 --> 00:26:18,410
dengan janji untuk hadir di pengadilan.

415
00:26:20,870 --> 00:26:23,915
Bisa lepas borgolnya?
Atau harus kulakukan?

416
00:26:26,710 --> 00:26:27,836
Rosa!

417
00:26:30,297 --> 00:26:31,381
Rosa!

418
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
- Pak.
- Mana kontrak yang kuminta?

419
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
Akan kuambil di penghujung hari.

420
00:26:38,263 --> 00:26:40,348
- Kau baik-baik saja?
- Selalu.

421
00:26:40,932 --> 00:26:43,476
Rosa, pergilah.
Aku harus bicara dengannya.

422
00:26:48,315 --> 00:26:52,193
Aku meneleponmu 800 kali.
Kenapa kau tak menjawab?

423
00:26:52,277 --> 00:26:53,612
Aku sibuk, Lorena.

424
00:26:54,112 --> 00:26:54,988
Fausto tahu.

425
00:26:58,033 --> 00:27:00,452
- Berapa banyak?
- Dia tak tahu detailnya.

426
00:27:01,244 --> 00:27:04,706
Entah apa yang akan terjadi.
Ini sudah di luar kendali.

427
00:27:04,789 --> 00:27:07,334
Yang akan terjadi hanyalah keputusanku.

428
00:27:08,335 --> 00:27:09,294
Ini hampir usai.

429
00:27:20,096 --> 00:27:23,683
Ayo atur semuanya
dan nyalakan monitor jantungnya.

430
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
Kau seharusnya di sini dengan paketnya.

431
00:27:29,314 --> 00:27:31,650
Dr. Carrasco punya janji temu lain.

432
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
Aku tahu, Bos. Tapi terlalu banyak orang.

433
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
Kami tak mau membuat kesalahan.

434
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Carrasco sudah siap.

435
00:27:38,406 --> 00:27:41,284
Dan kau juga harus menjemput putri Duque.

436
00:27:41,785 --> 00:27:43,662
Tenanglah. Kami segera ke sana.

437
00:27:43,745 --> 00:27:45,205
Bagaimana semuanya?

438
00:27:45,288 --> 00:27:46,331
Lezat.

439
00:27:46,831 --> 00:27:48,625
Seperti masakan ibuku.

440
00:27:48,708 --> 00:27:50,418
- Syukurlah.
- Bagus.

441
00:27:51,503 --> 00:27:54,339
- Mau pencuci mulut?
- Tentu!

442
00:27:54,422 --> 00:27:55,590
- Sungguh?
- Ya.

443
00:27:55,674 --> 00:27:58,510
- Boleh makan di sini?
- Tentu saja. Ikuti aku.

444
00:27:58,593 --> 00:28:01,513
- Kau tak tahu hari terakhirmu, bukan?
- Duduklah.

445
00:28:02,806 --> 00:28:04,432
Akan kubawakan.

446
00:28:11,147 --> 00:28:13,817
Kenapa lama sekali
memberitahuku kau di mana?

447
00:28:17,237 --> 00:28:18,405
Kau melakukannya.

448
00:28:19,698 --> 00:28:21,074
Kau memilih seseorang?

449
00:28:23,535 --> 00:28:26,246
Kita bilang akan kesampingkan
kemungkinan lain.

450
00:28:26,329 --> 00:28:29,332
Kau lihat perbuatan mereka
pada donor itu, 'kan?

451
00:28:31,751 --> 00:28:33,753
Harus pakai cara mereka.

452
00:28:36,715 --> 00:28:38,842
Aku takut yang akan terjadi padamu.

453
00:28:39,592 --> 00:28:43,680
Kau tak bisa bayangkan perasaanku
setelah memilih wanita itu.

454
00:28:45,056 --> 00:28:46,266
Wanita?

455
00:28:48,643 --> 00:28:49,853
Kau bisa panggil aku

456
00:28:50,603 --> 00:28:53,648
bajingan atau apa pun…

457
00:28:55,316 --> 00:28:57,986
Tapi aku menerima tawaran Zacarías.

458
00:28:58,945 --> 00:29:01,656
Aku akan melakukan
hal yang sama dengannya.

459
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
Aku bicara dengan ibuku.

460
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
Dia bilang akan membantu.

461
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
- Dia akan carikan jantung…
- Ini tak bisa dibatalkan.

462
00:29:15,462 --> 00:29:16,713
Siapa yang kau pilih?

463
00:29:20,258 --> 00:29:21,801
Wanita yang sendirian.

464
00:29:25,930 --> 00:29:28,016
Dia tak punya suami atau anak.

465
00:29:29,642 --> 00:29:31,269
Tak ada pelayat di sini.

466
00:29:33,188 --> 00:29:35,648
Jadi, kau akan menjadi pembunuh?

467
00:29:35,732 --> 00:29:37,484
Aku sudah membunuh seseorang.

468
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
Ya, Dr. Montejo.

469
00:29:39,152 --> 00:29:43,281
Tapi karena dia membunuh istrimu
dan akan membunuh Samantha!

470
00:29:43,364 --> 00:29:46,242
Kini aku menyelamatkan nyawa putriku!

471
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
Simón.

472
00:29:53,124 --> 00:29:55,293
Ini tentang putriku.

473
00:29:57,170 --> 00:30:00,465
Ini tentang Samantha,
aku mengerti sekarang.

474
00:30:01,257 --> 00:30:04,636
Aku mengerti penderitaan Zacarías.
Dia benar.

475
00:30:04,719 --> 00:30:07,013
Tidak, jangan benarkan perbuatannya.

476
00:30:07,597 --> 00:30:09,766
Seharusnya aku sudah mati.

477
00:30:11,518 --> 00:30:15,605
Anak-anakmu tak seharusnya
mengalami tragedi ini.

478
00:30:17,357 --> 00:30:20,235
Seharusnya kau jadi ayah
dari tiga anak rupawan.

479
00:30:20,860 --> 00:30:23,279
Valeria seharusnya masih hidup.

480
00:30:23,780 --> 00:30:25,240
Mengganti popok.

481
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Memikirkan album berikutnya.

482
00:30:30,161 --> 00:30:32,872
Ya, wanita itu sendirian.

483
00:30:33,373 --> 00:30:34,958
Dia tak punya pelayat.

484
00:30:35,458 --> 00:30:37,460
Tapi bagaimana dengan haknya untuk hidup?

485
00:30:37,544 --> 00:30:39,045
Siapa kau? Katakan.

486
00:30:42,257 --> 00:30:44,092
Simón, jangan benarkan hal ini.

487
00:30:45,677 --> 00:30:47,762
Kumohon, jangan benarkan hal ini.

488
00:30:50,515 --> 00:30:52,308
- Lihat aku.
- Sudah terlambat.

489
00:30:52,392 --> 00:30:54,561
Tidak. Belum terlambat.

490
00:30:54,644 --> 00:30:56,187
Aku mohon.

491
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
Belum terlambat.

492
00:31:00,316 --> 00:31:02,443
Simón.

493
00:31:08,449 --> 00:31:10,869
Tolonglah, aku mohon.

494
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
Sarmiento.

495
00:31:29,262 --> 00:31:30,805
Semuanya batal.

496
00:31:31,639 --> 00:31:32,557
Tn. Duque.

497
00:31:33,057 --> 00:31:36,936
Organisasi tak pernah membatalkan
pekerjaan yang sudah dimulai.

498
00:31:37,437 --> 00:31:40,440
Lagi pula, kesepakatan dibuat
dengan yang membayar.

499
00:31:40,523 --> 00:31:42,859
Yakni Tn. Cienfuegos.

500
00:31:43,818 --> 00:31:44,777
Nikmati harimu.

501
00:31:47,530 --> 00:31:49,490
Apa katanya?

502
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
Ayo pergi.

503
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
Ayo pergi.

504
00:31:55,371 --> 00:31:59,042
- Nikmati harimu.
- Sekarang saatnya, ayo bekerja.

505
00:32:00,001 --> 00:32:02,211
- Dah. Sampai jumpa besok.
- Dah.

506
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
Kalian suka pencuci mulutnya.

507
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
Benar.

508
00:32:08,009 --> 00:32:10,428
Kau tahu, kami sangat menyukainya…

509
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
Kemarilah.

510
00:32:11,596 --> 00:32:13,473
Kami ingin meminta bantuanmu.

511
00:32:13,973 --> 00:32:19,646
Kau bisa ikut kami dan membuat
hal yang sama untuk bos kami?

512
00:32:20,647 --> 00:32:22,357
Apa ini? Aku tak mengerti.

513
00:32:22,857 --> 00:32:26,486
Kami pikir kau berhati baik,
kami ingin meminjamnya.

514
00:32:26,986 --> 00:32:28,988
- Benar.
- Aku tak mengerti.

515
00:32:29,572 --> 00:32:31,240
- Lebih baik begitu.
- Benar.

516
00:32:31,324 --> 00:32:33,159
- Itu menyedihkan.
- Tepat.

517
00:32:33,242 --> 00:32:35,995
- Tidak.
- Tenang.

518
00:32:36,079 --> 00:32:39,457
Teriak dan akan kutembak udara
dari paru-parumu.

519
00:32:41,209 --> 00:32:42,126
Tenanglah.

520
00:32:42,210 --> 00:32:44,879
Tolong jangan sakiti aku!

521
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
- Tenang.
- Tenanglah.

522
00:32:46,297 --> 00:32:48,633
Jangan ganggu Simón Duque lagi.

523
00:32:48,716 --> 00:32:52,178
Kau sudah mengambil istrinya,
merusak jantung putrinya.

524
00:32:52,261 --> 00:32:53,972
Sudah cukup, bukan?

525
00:32:54,055 --> 00:32:56,391
Dia dan Camila tak pantas menerima ini.

526
00:32:56,474 --> 00:32:58,267
Astaga, ibu mertua tersayang!

527
00:32:58,851 --> 00:33:00,311
Apa kau berganti pihak?

528
00:33:00,979 --> 00:33:04,023
Ternyata Camila tak pantas
menerima kengerian ini.

529
00:33:04,524 --> 00:33:06,609
Tapi pantas dapat jantung yang kubayar?

530
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
Kau kehilangan dia, Zacarías.

531
00:33:09,487 --> 00:33:10,321
Terimalah.

532
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
Ada kabar buruk untukmu.

533
00:33:12,782 --> 00:33:16,327
Gadis itu butuh transplantasi.
Aku tak bisa mundur walau ingin.

534
00:33:17,787 --> 00:33:19,122
Kau menjijikkan.

535
00:33:19,622 --> 00:33:21,040
Camila benar.

536
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
Selama ini, aku membelamu.

537
00:33:23,751 --> 00:33:25,378
Tapi itu sudah berakhir.

538
00:33:25,878 --> 00:33:30,383
Aku tak akan membiarkanmu
menjatuhkan kami dengan kegilaanmu.

539
00:33:31,175 --> 00:33:33,344
Akan kuberi tahu Braulio semuanya.

540
00:33:40,184 --> 00:33:43,396
Karier aktingmu singkat,
tapi cukup mengesankan.

541
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
Kau pikir aku tak tahu
soal "Nona Orgasme"?

542
00:33:47,358 --> 00:33:48,735
Ingatkan aku.

543
00:33:49,736 --> 00:33:51,821
Kapan Cárdenas pergi ke Washington?

544
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
Bagaimana jika video ini viral

545
00:33:54,323 --> 00:33:57,660
sebelum dia bertemu
dengan Presiden Amerika Serikat?

546
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
Aku salah besar tentangmu.

547
00:34:01,748 --> 00:34:04,000
Kita tak jauh berbeda, kau dan aku.

548
00:34:04,500 --> 00:34:07,170
Kuperingatkan,
aku tak hanya punya video ini,

549
00:34:07,670 --> 00:34:11,507
aku punya salinan semua
tindakan korup dirimu dan suamimu.

550
00:34:12,091 --> 00:34:14,218
Kontrak, transfer rekening.

551
00:34:14,719 --> 00:34:15,595
Semuanya.

552
00:34:17,472 --> 00:34:21,142
Semua itu kesepakatan yang kau setujui.

553
00:34:21,934 --> 00:34:23,186
Mana tanda tanganku?

554
00:34:24,896 --> 00:34:28,816
Kau sangat gila hingga tak peduli
menjatuhkan semua orang,

555
00:34:28,900 --> 00:34:30,068
termasuk dirimu.

556
00:34:30,151 --> 00:34:31,402
Tenang, Greta.

557
00:34:31,486 --> 00:34:34,489
Biarkan aku dapatkan istriku kembali
dengan caraku.

558
00:34:35,281 --> 00:34:37,116
Ini bagus untukmu dan Braulio.

559
00:34:40,787 --> 00:34:41,746
Wow.

560
00:34:49,796 --> 00:34:51,130
Di mana Zac?

561
00:34:51,214 --> 00:34:53,925
Dia pulang lebih awal
karena tidak enak badan.

562
00:34:54,008 --> 00:34:57,303
Kurasa Cienfuegos
tak fokus belakangan ini.

563
00:34:57,386 --> 00:34:58,763
Tapi jangan khawatir,

564
00:34:58,846 --> 00:35:02,100
aku akan mengusir para burung nasar ini.

565
00:35:02,183 --> 00:35:05,895
Presiden hanya punya dua menit
untuk kalian.

566
00:35:05,978 --> 00:35:07,605
Portillo.

567
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
Mari selesaikan ini.

568
00:35:10,650 --> 00:35:14,195
Orang yang menembaki mobilku
mengatakan hal yang sama, tapi…

569
00:35:14,278 --> 00:35:15,696
Aku masih di sini.

570
00:35:15,780 --> 00:35:19,283
Kami tahu kau korban serangan.
Yakinlah bahwa…

571
00:35:19,367 --> 00:35:22,954
Aku senang kau masih hidup, Portillo.

572
00:35:23,037 --> 00:35:24,705
Selama pemerintahanku,

573
00:35:25,206 --> 00:35:28,251
kami ingin wartawan yang tidak memihak.

574
00:35:28,334 --> 00:35:29,293
Bukan yang mati.

575
00:35:29,877 --> 00:35:32,547
Kau harusnya di rumah memulihkan diri.

576
00:35:32,630 --> 00:35:37,093
Aku mau, tapi pemerintahanmu
tak memberi istirahat untuk wartawan.

577
00:35:37,176 --> 00:35:40,263
Bahkan, kami baru-baru ini
mengetahui pemakaman utama

578
00:35:40,346 --> 00:35:42,723
adalah makam untuk Camila Duarte,

579
00:35:42,807 --> 00:35:45,852
yang tampaknya sudah mati,
tapi ternyata tidak.

580
00:35:45,935 --> 00:35:49,021
Katakan, bagaimana putri tirimu
hidup kembali?

581
00:35:50,314 --> 00:35:52,275
Pak Presiden, beri kami jawaban.

582
00:35:52,358 --> 00:35:53,484
Belum lama ini,

583
00:35:53,568 --> 00:35:58,322
istrimu, Ibu Negara,
akan mengunjungi makam putrinya,

584
00:35:58,823 --> 00:35:59,824
yang masih hidup.

585
00:35:59,907 --> 00:36:01,909
Bisa jelaskan kenapa?

586
00:36:02,827 --> 00:36:04,537
Tak heran hidupnya diincar.

587
00:36:04,620 --> 00:36:09,584
Presiden takkan berkomentar
soal masalah pribadi ini.

588
00:36:09,667 --> 00:36:12,086
Jika kau ingin tahu tentang Nn. Duarte,

589
00:36:12,170 --> 00:36:14,839
kau bisa bertanya kepadanya atau suaminya,

590
00:36:14,922 --> 00:36:16,757
Zacarías Cienfuegos.

591
00:36:17,258 --> 00:36:19,385
- Lewat sini, Presiden.
- Permisi.

592
00:36:19,886 --> 00:36:22,763
Ibu Negara yang membebaskanku.

593
00:36:22,847 --> 00:36:24,515
Atas perintah presiden.

594
00:36:24,599 --> 00:36:26,392
Aku bukan pria biasa.

595
00:36:26,893 --> 00:36:27,894
Itu Camila.

596
00:36:28,519 --> 00:36:29,812
Dia baik sekali.

597
00:36:30,313 --> 00:36:31,314
Dia hebat.

598
00:36:31,397 --> 00:36:34,942
Dia dan ibuku, yang ada di hatinya.

599
00:36:35,902 --> 00:36:38,696
Bagaimana dengan Polo?
Apa dia juga dibebaskan?

600
00:36:42,074 --> 00:36:43,492
Polo meninggal.

601
00:36:44,827 --> 00:36:45,745
Apa?

602
00:36:53,002 --> 00:36:53,961
Bagaimana bisa?

603
00:36:56,714 --> 00:36:58,925
Sofía mencoba menikamku dengan pisau,

604
00:36:59,008 --> 00:37:01,636
Polo mencoba membelaku dan…

605
00:37:04,513 --> 00:37:06,224
Jangan bahas itu sekarang.

606
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
Ceritakan tentangmu. Apa kabarmu?

607
00:37:09,727 --> 00:37:11,103
Apa yang terjadi?

608
00:37:11,979 --> 00:37:15,316
Ayahku bersikap aneh.

609
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Sangat aneh.

610
00:37:18,027 --> 00:37:18,903
Kau tahu?

611
00:37:20,363 --> 00:37:25,034
Aku takut dia akan melakukan hal
yang dilakukan mereka pada ibuku.

612
00:37:26,035 --> 00:37:27,203
Ayahmu

613
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
punya integritas.

614
00:37:29,914 --> 00:37:31,832
- Aku tahu.
- Percayalah padanya.

615
00:37:32,792 --> 00:37:35,169
Yang kutahu aku tak mau hidup

616
00:37:35,253 --> 00:37:37,838
dengan jantung orang
yang tak ditakdirkan mati.

617
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
- Tidak!
- Hentikan!

618
00:37:42,635 --> 00:37:45,096
- Berhenti.
- Kubilang aku tak punya uang!

619
00:37:45,179 --> 00:37:48,182
- Jangan sakiti aku!
- Hentikan. Berhenti menangis.

620
00:37:48,266 --> 00:37:50,643
Hal buruk juga terjadi pada orang baik.

621
00:37:50,726 --> 00:37:53,104
Ada apa? Kami sedang dalam perjalanan.

622
00:37:53,187 --> 00:37:54,855
Barangnya utuh.

623
00:37:55,439 --> 00:37:58,651
Apa yang akan kalian lakukan?
Jangan sakiti aku!

624
00:37:58,734 --> 00:38:01,362
- Berhenti.
- Tenang, Jalang.

625
00:38:01,445 --> 00:38:03,364
Maaf, Simón tak ada di sini.

626
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
Tn. Duque agak sulit ditemui
belakangan ini.

627
00:38:06,993 --> 00:38:08,160
Apa Nicky ada?

628
00:38:08,911 --> 00:38:09,745
Dia bekerja.

629
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
Bekerja? Hari ini?

630
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
Kukira dia libur.

631
00:38:14,166 --> 00:38:17,837
Benar, tapi manajernya menelepon,
dia sangat membutuhkannya.

632
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
Entah kenapa.

633
00:38:19,380 --> 00:38:21,173
Tak apa. Terima kasih.

634
00:38:28,723 --> 00:38:30,391
Apa dia takkan datang?

635
00:38:30,891 --> 00:38:32,643
Ayo tunggu di bar.

636
00:38:32,727 --> 00:38:34,520
Dia terlambat, tapi tunggulah.

637
00:38:34,603 --> 00:38:35,479
Hei.

638
00:38:36,188 --> 00:38:37,773
Apa kau tidak senang?

639
00:38:37,857 --> 00:38:39,942
Apa kau harus menemui ahli urologi?

640
00:38:40,026 --> 00:38:41,152
Nicky.

641
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Maukah kau kabur denganku selamanya?

642
00:38:43,988 --> 00:38:46,615
Ucapanmu sungguh gila.

643
00:38:46,699 --> 00:38:47,908
Ayo kita minum bir.

644
00:38:48,743 --> 00:38:50,202
Nicky, dengarkan aku.

645
00:38:50,995 --> 00:38:52,038
Ikutlah denganku.

646
00:38:54,373 --> 00:38:56,375
Berhenti.

647
00:38:58,002 --> 00:39:00,171
- Diam!
- Tidak!

648
00:39:00,921 --> 00:39:01,756
Apa itu?

649
00:39:02,882 --> 00:39:03,799
Entahlah.

650
00:39:11,057 --> 00:39:12,683
Tidak. Tolong aku!

651
00:39:13,184 --> 00:39:14,060
Hei!

652
00:39:14,143 --> 00:39:15,061
Tolong aku!

653
00:39:17,688 --> 00:39:18,647
Tolong aku!

654
00:39:20,149 --> 00:39:21,400
Kemarilah.

655
00:39:21,484 --> 00:39:22,443
Lepaskan aku!

656
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
Tolong aku! Ada apa ini?

657
00:39:33,454 --> 00:39:34,497
Maafkan aku.

658
00:39:35,498 --> 00:39:37,208
Dasar berengsek!

659
00:39:39,251 --> 00:39:40,252
Apa kabar?

660
00:39:41,045 --> 00:39:42,963
Aku ingin bertemu denganmu lagi.

661
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
Sarmiento! Hei!

662
00:40:02,066 --> 00:40:04,276
- Jangan sakiti wanita itu.
- Tenang, Gala.

663
00:40:04,860 --> 00:40:06,904
Simón sudah kita anggap keluarga.

664
00:40:08,280 --> 00:40:10,324
Senang berjumpa lagi, Camila.

665
00:40:10,408 --> 00:40:12,243
Aku tak senang jumpa denganmu.

666
00:40:14,620 --> 00:40:15,996
Sudah kujelaskan

667
00:40:16,956 --> 00:40:20,376
tak ada ruang untuk penyesalan
dalam protokol kami.

668
00:40:20,459 --> 00:40:22,420
Masalah moral itu urusan agama.

669
00:40:22,503 --> 00:40:24,338
Kau bilang aku yang memutuskan.

670
00:40:25,297 --> 00:40:28,384
Kuputuskan tak ada yang akan mati.
Hubungi bawahanmu.

671
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Bolehkah?

672
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
Sebagai aturan, aku tak membuat konsesi.

673
00:40:38,102 --> 00:40:40,020
Tapi kurasa

674
00:40:41,147 --> 00:40:42,773
kita bisa buat kesepakatan.

675
00:40:57,913 --> 00:40:59,123
Apa maumu?

676
00:40:59,206 --> 00:41:01,459
Tuan yang terhormat, Tn. Duque

677
00:41:01,542 --> 00:41:05,129
ingin menghentikan prosedur
dengan donor yang dipilihnya.

678
00:41:05,212 --> 00:41:06,922
Tapi karena kau membayar,

679
00:41:07,006 --> 00:41:08,966
kaulah pelanggan kami.

680
00:41:09,049 --> 00:41:09,967
Zacarías!

681
00:41:10,050 --> 00:41:11,719
Zacarías, cukup! Kumohon!

682
00:41:11,802 --> 00:41:13,387
Kau membuktikan maksudmu.

683
00:41:13,471 --> 00:41:14,930
Tolong hentikan.

684
00:41:15,014 --> 00:41:17,224
Aku lupa bilang istrimu juga di sini.

685
00:41:19,643 --> 00:41:20,644
Zacarías,

686
00:41:21,145 --> 00:41:24,815
biarkan kami atasi ini dengan cara kami.

687
00:41:24,899 --> 00:41:26,817
Kumohon.

688
00:41:27,318 --> 00:41:30,279
Lakukan untuk cinta
yang kau rasakan untukku,

689
00:41:30,362 --> 00:41:33,199
untuk kenangan kita, apa yang kita lalui.

690
00:41:33,782 --> 00:41:36,952
Tunjukkan kau punya perasaan
dan berperikemanusiaan.

691
00:41:37,036 --> 00:41:40,039
Selamatkan nyawa wanita ini, kumohon!

692
00:41:40,122 --> 00:41:41,123
Aku mohon.

693
00:41:41,624 --> 00:41:44,418
Selamatkan dirimu!
Sekarang saatnya, Zacarías.

694
00:41:44,502 --> 00:41:46,337
Tolonglah, aku mohon.

695
00:41:53,344 --> 00:41:54,637
Panggilkan Sarmiento.

696
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
Baiklah.

697
00:42:10,569 --> 00:42:12,571
Ada kabar bagus.

698
00:42:16,408 --> 00:42:17,868
Prosedurnya dilanjutkan.

699
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Hari ini, putrimu

700
00:42:20,788 --> 00:42:22,289
akan dapat jantung baru.

701
00:45:41,363 --> 00:45:45,117
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari

