1
00:00:09,926 --> 00:00:12,971
‎娘のために
‎いい心臓を選んだな

2
00:00:13,054 --> 00:00:14,305
‎どれどれ

3
00:00:14,389 --> 00:00:18,101
‎イレーネ･バルデス 46歳

4
00:00:18,184 --> 00:00:20,520
〝イレーネ･バルデス
事業主〞
‎独身 子供なし

5
00:00:20,603 --> 00:00:22,772
‎元は歴史の教師

6
00:00:22,856 --> 00:00:24,983
‎現在はカフェ経営　猫２匹

7
00:00:25,817 --> 00:00:27,485
‎悲しむのは猫だけ

8
00:00:28,153 --> 00:00:30,655
‎罪悪感は少ないな　さすがだ

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,491
‎今日はサービス

10
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
‎結婚25周年おめでとう

11
00:00:36,369 --> 00:00:38,079
‎何て優しいの

12
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
‎ありがとう

13
00:00:39,289 --> 00:00:40,415
‎楽しんで

14
00:00:40,498 --> 00:00:42,584
‎本当にありがとう

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,211
‎それにしても感動したよ

16
00:00:45,295 --> 00:00:47,630
‎シエンフェゴスが
‎費用を出した

17
00:00:48,339 --> 00:00:50,216
‎いい友達だな

18
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
‎なぜこの仕事を？

19
00:00:59,809 --> 00:01:02,228
‎よく耐えられるな

20
00:01:03,063 --> 00:01:06,024
‎臓器への需要は実に大きいが

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
‎供給はわずかだ

22
00:01:09,069 --> 00:01:12,572
‎臓器提供する人が
‎もっと多ければ―

23
00:01:16,201 --> 00:01:18,703
‎こんな事業は存在しない

24
00:01:20,038 --> 00:01:24,042
‎興味があるなら
‎参加したらどうだ チェコ

25
00:01:24,876 --> 00:01:27,712
‎心臓をどう調達するか知れる

26
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
‎カラスコ先生
‎シモン･デュケだ

27
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
‎患者の父親だよ

28
00:01:37,055 --> 00:01:39,599
‎前にも会ってるはずだ

29
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
‎ああ

30
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
‎心配は要らない

31
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
‎娘さんは助かる

32
00:01:46,731 --> 00:01:50,318
‎医療履歴を確認したが
‎まだ若い女性だ

33
00:01:50,401 --> 00:01:53,071
‎移植に何の問題もない

34
00:01:54,197 --> 00:01:57,408
‎先生はこの分野の第一人者だ

35
00:01:58,076 --> 00:02:01,579
‎カミラもすっかり
‎よくなっただろう

36
00:02:03,748 --> 00:02:04,999
‎どう思う？

37
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
‎クソ！

38
00:02:37,615 --> 00:02:39,450
‎Pálpito/パルピト

39
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
‎シモンは参ってる

40
00:02:42,453 --> 00:02:46,416
‎たぶんもう犠牲になる人を
‎選ぶまでしてる

41
00:02:46,499 --> 00:02:49,210
‎彼は変わってしまうわ

42
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
‎でも考えてみて

43
00:02:51,212 --> 00:02:52,839
‎娘を死なせたら

44
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
‎何かしなかったことを
‎後悔する

45
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
‎何か‎？

46
00:02:56,676 --> 00:03:00,722
‎人を殺すことが
‎“何か”のうちに入るの？

47
00:03:01,931 --> 00:03:03,725
‎他に道はあるはず

48
00:03:03,808 --> 00:03:06,102
‎ザカリアスのしたことも

49
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
‎シモンの決断も
‎あなたに責任はない

50
00:03:10,023 --> 00:03:11,399
‎私が中心にいる

51
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
‎彼を愛してるの

52
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
‎やめさせなきゃ

53
00:03:19,157 --> 00:03:21,326
‎こんなことさせない

54
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
‎待って 何する気？

55
00:03:23,286 --> 00:03:25,705
‎カミラ よく考えて

56
00:03:25,788 --> 00:03:28,625
‎誰の指示か心当たりは？

57
00:03:29,792 --> 00:03:32,712
‎友達より敵の方が多い仕事よ

58
00:03:32,795 --> 00:03:35,006
‎死を望むほどの敵が？

59
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
‎さあね
‎臓器売買組織のやつとか？

60
00:03:38,301 --> 00:03:41,387
‎私に注目されて喜んでるはず

61
00:03:41,471 --> 00:03:44,891
‎本当に殺す気なら
‎手加減はしない

62
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
‎これは警告だ

63
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
‎誰からの？

64
00:03:49,812 --> 00:03:52,982
‎犯罪者？
‎裏にいる政府の役人？

65
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
‎安易に答えを出すな

66
00:03:55,109 --> 00:03:56,319
‎安易に？

67
00:03:57,779 --> 00:04:00,949
‎こんなことで黙らない
‎クソくらえよ

68
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
‎そう言ってた記者が

69
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
‎この国では大勢死んでるぞ

70
00:04:09,832 --> 00:04:13,002
‎何を犠牲にしても
‎真相を突き止める

71
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
‎何のため？

72
00:04:22,637 --> 00:04:24,055
‎身を守るためだ

73
00:04:24,555 --> 00:04:28,226
‎水に一滴の血を落とせば
‎サメたちが襲う

74
00:04:28,309 --> 00:04:29,394
‎常に先回りだ

75
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
‎カミラのため

76
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
‎そうでしょ

77
00:04:33,356 --> 00:04:35,024
‎あなたらしくない

78
00:04:37,277 --> 00:04:40,822
‎もうやめて
‎あなたの名声に傷がつく

79
00:04:41,739 --> 00:04:44,867
‎作戦は失敗だったと
‎分からない？

80
00:04:44,951 --> 00:04:46,119
‎余計に嫌われた

81
00:04:48,705 --> 00:04:50,832
‎終わるまで分からない

82
00:04:52,000 --> 00:04:53,584
‎ヨギ･ベラの言葉だ

83
00:04:53,668 --> 00:04:56,671
‎彼は大リーグの哲学者だった

84
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
‎これを

85
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
‎慎重に隠しておけ

86
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
‎君の夫からも

87
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
‎彼のことは心配ない

88
00:05:04,887 --> 00:05:08,808
‎もっと楽にして
‎気分転換した方がいい

89
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
‎今は集中したいんだ

90
00:05:14,063 --> 00:05:15,565
‎言ったことをしろ

91
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
‎私の可愛いローサ

92
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
‎ローサ

93
00:05:26,659 --> 00:05:30,204
‎君をザカリアスに
‎任せたのが間違いだった

94
00:05:31,164 --> 00:05:33,583
‎どんな待遇を受けてる？

95
00:05:34,459 --> 00:05:36,002
‎家はもらえたか？

96
00:05:37,712 --> 00:05:40,840
‎働きに見合った
‎稼ぎはあるか？

97
00:05:43,259 --> 00:05:45,928
‎昇給はあってもいいですね

98
00:05:47,638 --> 00:05:52,226
‎君はザカリアスには
‎もったいない女だよ

99
00:05:52,810 --> 00:05:54,562
‎助手が必要なら…

100
00:05:54,645 --> 00:05:55,563
‎違う

101
00:05:56,856 --> 00:05:59,650
‎今すぐ君が必要なんだ

102
00:06:00,651 --> 00:06:01,569
‎意味がよく…

103
00:06:06,449 --> 00:06:07,533
‎分かるだろ

104
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
‎まず忠誠心を確かめたい

105
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
‎ザカリアスは
‎私に何か隠してる

106
00:06:16,667 --> 00:06:18,127
‎大統領として

107
00:06:18,211 --> 00:06:20,380
‎すべて知る必要がある

108
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
‎例えば

109
00:06:22,215 --> 00:06:24,384
‎君の下着の色は？

110
00:06:27,553 --> 00:06:28,554
‎赤です

111
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
‎当然ながら

112
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
‎私に全部教えてくれれば

113
00:06:36,437 --> 00:06:37,772
‎給料を上げよう

114
00:06:38,356 --> 00:06:39,607
‎どうする？

115
00:06:39,690 --> 00:06:42,276
‎あなたは優れた大統領です

116
00:06:43,361 --> 00:06:44,195
‎知ってる

117
00:06:51,869 --> 00:06:53,329
‎夫は乱暴だから

118
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
‎無理やり連れてくるなんて

119
00:06:57,834 --> 00:06:58,751
‎謝るわ

120
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
‎それはもういいの

121
00:07:01,838 --> 00:07:04,882
‎それより助けてほしい
‎困ってるの

122
00:07:06,300 --> 00:07:08,928
‎サマンサに心臓が必要なの

123
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
‎どんなことでもする

124
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
‎そうすれば―

125
00:07:18,604 --> 00:07:21,315
‎あなたへの償いになる

126
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
‎カミラ

127
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
‎母親も間違いを犯す

128
00:07:28,865 --> 00:07:31,451
‎あなたの支えになれなかった

129
00:07:32,452 --> 00:07:35,913
‎でもザカリアスに
‎感謝してたから…

130
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‎聞いてくれなかった

131
00:07:38,458 --> 00:07:42,170
‎ママはザカリアスの味方で
‎私の話なんて…

132
00:07:43,045 --> 00:07:44,464
‎孤独だったわ

133
00:07:46,090 --> 00:07:47,550
‎今なら分かる

134
00:07:48,509 --> 00:07:50,178
‎ごめんなさい

135
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
‎これからは

136
00:07:53,806 --> 00:07:55,975
‎あなたの味方になる

137
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
‎必要なら何でも頼って

138
00:08:05,735 --> 00:08:08,070
‎やっとなのね ママ

139
00:08:09,113 --> 00:08:10,072
‎カミラ

140
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
‎ごめんね

141
00:08:17,205 --> 00:08:18,372
‎私を許して

142
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
‎ブラウリオはザカリアスに

143
00:08:26,839 --> 00:08:30,301
‎悪い仕事から
‎手を引くように言った

144
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
‎聞きはしない

145
00:08:32,428 --> 00:08:35,431
‎彼は移植の費用を
‎出すつもりよ

146
00:08:35,515 --> 00:08:39,143
‎シモンにドナー候補の
‎ファイルも渡した

147
00:08:39,644 --> 00:08:42,063
‎そのファイルから選べと？

148
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
‎恐ろしいわ　人間じゃない

149
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
‎でもシモンは娘のため

150
00:08:48,569 --> 00:08:51,531
‎ザカリアスと
‎同じになってしまう

151
00:08:51,614 --> 00:08:53,699
‎一生自分を責めるわ

152
00:08:56,494 --> 00:08:59,997
‎病院で殺された男性の
‎ニュースを見た？

153
00:09:00,081 --> 00:09:00,915
‎ええ

154
00:09:00,998 --> 00:09:03,125
‎サマンサのドナーだった

155
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
‎悪党たちは
‎その選択肢を奪った

156
00:09:06,128 --> 00:09:07,171
‎そんな

157
00:09:12,385 --> 00:09:16,055
‎ファーストレディーの
‎立場を利用できる

158
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
‎きっと心臓を手に入れる

159
00:09:22,395 --> 00:09:26,440
‎あの子の母親のおかげで
‎あなたも生きてる

160
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
‎これは…

161
00:09:47,461 --> 00:09:48,337
‎２錠よ

162
00:09:49,171 --> 00:09:50,006
‎２錠だな

163
00:09:51,007 --> 00:09:52,216
‎５時間毎に

164
00:09:52,300 --> 00:09:52,800
‎うん

165
00:09:53,843 --> 00:09:54,760
‎さあ

166
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
‎どうかした？

167
00:10:03,227 --> 00:10:04,645
‎何か変だよ

168
00:10:07,106 --> 00:10:08,024
‎いや

169
00:10:08,524 --> 00:10:10,192
‎何でもないよ　ただ…

170
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
‎無事でいてくれ

171
00:10:14,196 --> 00:10:15,072
‎うん

172
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
‎お前が生まれた時―

173
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
‎すごく怖かった

174
00:10:23,331 --> 00:10:26,751
‎台本もなく
‎父親がやれるのかって

175
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
‎とにかく恐る恐る―

176
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
‎ゆりかごに近づいた

177
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
‎寝ているお前が
‎息をしてるか確かめた

178
00:10:39,388 --> 00:10:40,931
‎本当に怖かった

179
00:10:41,891 --> 00:10:45,019
‎転んだり
‎のどを詰まらせないか

180
00:10:47,271 --> 00:10:48,648
‎でもそれも―

181
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
‎もう終わりだ

182
00:10:51,734 --> 00:10:52,652
‎ここにいる

183
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
‎そうだよ

184
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
‎おばあちゃんは
‎何て言ったと思う？

185
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
‎子育ては簡単だ

186
00:11:04,163 --> 00:11:07,500
‎死なせなきゃいいんだってね

187
00:11:09,502 --> 00:11:13,422
‎たくさん転んだけど
‎傷だけで済んだ

188
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
‎サマンサ

189
00:11:19,762 --> 00:11:20,846
‎パパがいる

190
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
‎分かってる

191
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
‎でもすごく怖い パパ

192
00:11:34,026 --> 00:11:35,903
‎同年代の子たちには―

193
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
‎死なんて遠いのに

194
00:11:43,703 --> 00:11:44,578
‎なあ

195
00:11:47,665 --> 00:11:48,874
‎人生を楽しめ

196
00:11:50,459 --> 00:11:53,963
‎パパはパパの役目を果たす
‎お前は休め

197
00:11:56,716 --> 00:11:58,008
‎役目って？

198
00:12:16,485 --> 00:12:18,946
‎どうしたの？　浮かない顔

199
00:12:19,029 --> 00:12:21,991
‎３日後には刑務所に送られる

200
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
‎もうダメだ

201
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
‎終わりね

202
00:12:25,286 --> 00:12:28,581
‎トマス あのおやじに
‎頼んでくれよ

203
00:12:29,498 --> 00:12:30,791
‎あいつだけ…

204
00:12:30,875 --> 00:12:33,127
‎そいつは裏切り者だよ

205
00:12:33,210 --> 00:12:34,003
‎ゾフィ！

206
00:12:34,086 --> 00:12:35,212
‎なあ頼むよ

207
00:12:37,089 --> 00:12:39,091
‎やっぱりそうか

208
00:12:39,175 --> 00:12:40,801
‎分かってたよ

209
00:12:46,557 --> 00:12:47,433
‎ムニョス

210
00:12:47,516 --> 00:12:48,350
‎何だ？

211
00:12:48,434 --> 00:12:49,393
‎何してる？

212
00:12:49,477 --> 00:12:50,436
‎待て

213
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
‎何か用か？

214
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
‎今すぐカマチョと話したい

215
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
‎今すぐ？

216
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
‎急ぐ理由は？

217
00:13:00,279 --> 00:13:04,658
‎あいつが興味を持ちそうな
‎重要情報がある

218
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
‎どんな情報だ？

219
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
‎シモンが言わなかった名前だ

220
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‎取引きしたい

221
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
‎呼んでくれ

222
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
‎分かった

223
00:13:17,588 --> 00:13:18,255
‎ありがとう

224
00:13:18,339 --> 00:13:18,964
‎伝える

225
00:13:19,048 --> 00:13:19,715
‎どうも

226
00:13:21,175 --> 00:13:22,051
‎何だ？

227
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
‎待ってろ

228
00:13:30,726 --> 00:13:31,560
‎マリアッチ

229
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
‎問題発生だ

230
00:13:35,397 --> 00:13:37,191
‎小鳥が歌いたがってる

231
00:13:40,986 --> 00:13:41,821
‎分かった

232
00:13:42,947 --> 00:13:44,698
‎小鳥を黙らせる

233
00:13:53,207 --> 00:13:56,377
‎すまん 渋滞で
‎ゆうべも遅くて

234
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
‎心配するな

235
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
‎くだらん言い訳はよせ

236
00:14:01,590 --> 00:14:05,386
‎あの女を呼べ
‎今日の午後に用がある

237
00:14:05,469 --> 00:14:06,512
‎緊急にな

238
00:14:07,805 --> 00:14:09,849
‎行け　楽しくやれよ

239
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
‎ほら

240
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
‎ごめん

241
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
‎もしもし

242
00:14:29,326 --> 00:14:30,160
‎マイ･ファ！

243
00:14:31,370 --> 00:14:32,246
‎“マイ･ファ”？

244
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
‎私のステキな(マイ･ファビュラス)‎マネージャー

245
00:14:36,625 --> 00:14:38,043
‎バーに来られる？

246
00:14:38,127 --> 00:14:39,086
‎今日？

247
00:14:39,169 --> 00:14:42,882
‎あの子と過ごす
‎つもりだったけど

248
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
‎実は例の―

249
00:14:44,717 --> 00:14:48,137
‎レコード会社の人が
‎今日しか無理だと

250
00:14:48,220 --> 00:14:50,556
‎じゃあ もちろん行くわ

251
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
‎待ってて

252
00:14:56,604 --> 00:14:59,231
‎５分だけ　内密に話したい

253
00:14:59,315 --> 00:15:04,236
‎記者の銃撃の件なら
‎そっちで対処してくれ

254
00:15:04,820 --> 00:15:06,614
‎大統領顧問のことだ

255
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
‎こっちへ

256
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
‎ザカリアスが何だ？

257
00:15:20,210 --> 00:15:23,339
‎危険なやつらと
‎関わってるようだ

258
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
‎危険？

259
00:15:25,966 --> 00:15:27,509
‎臓器売買組織だ

260
00:15:29,720 --> 00:15:30,387
〝イレーネ･バルデス･Ｍ
46歳〞

261
00:15:30,387 --> 00:15:32,640
〝イレーネ･バルデス･Ｍ
46歳〞
‎銀行の時みたいな
‎ヘマはするなよ

262
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
‎銀行の時みたいな
‎ヘマはするなよ

263
00:15:35,267 --> 00:15:37,311
‎早く終わらせたい

264
00:15:38,103 --> 00:15:40,981
‎あとはもう運用上の問題だ

265
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
‎今日までで一区切りだ

266
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
‎大丈夫か？

267
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
‎そんな不安そうな君を
‎初めて見る

268
00:15:51,325 --> 00:15:53,869
‎デュケのことはもう忘れて

269
00:15:53,953 --> 00:15:55,913
‎妻との未来を考えたい

270
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
‎未来の計画もいいが

271
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
‎今の契約も大事だ

272
00:16:01,168 --> 00:16:02,211
‎連絡をくれ

273
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
‎頼む

274
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
‎留守電みたい

275
00:16:33,659 --> 00:16:35,995
‎手遅れでないといいけど

276
00:16:37,121 --> 00:16:38,956
‎彼を愛してるのね

277
00:16:39,039 --> 00:16:40,040
‎命を懸けてね

278
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
‎一つお願いがある

279
00:16:43,711 --> 00:16:44,545
‎何？

280
00:16:45,170 --> 00:16:47,589
‎サマンサの恋人を解放して

281
00:16:47,673 --> 00:16:49,633
‎あの銀行強盗犯？

282
00:16:50,300 --> 00:16:50,968
‎カミラ

283
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
‎原因はザカリアスよ

284
00:16:52,928 --> 00:16:55,806
‎でなきゃ強盗なんかしない

285
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
‎サマンサには彼が必要よ

286
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
‎心の平穏が大事なの

287
00:17:01,270 --> 00:17:02,688
‎私もそうだった

288
00:17:02,771 --> 00:17:04,356
‎経験済みでしょ

289
00:17:05,107 --> 00:17:06,233
‎お願い

290
00:17:08,027 --> 00:17:11,405
‎釈放なんかしたら
‎大騒ぎになる

291
00:17:12,364 --> 00:17:14,408
‎得策とは思えない

292
00:17:16,243 --> 00:17:17,286
‎考えといて

293
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
‎シモン　出て

294
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
‎バカなことしてない？
‎せめて居場所を

295
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
‎慎重に扱うべき問題だ

296
00:17:38,891 --> 00:17:42,394
‎大統領は承知なのか？
‎彼も関与を？

297
00:17:42,895 --> 00:17:46,732
‎もしそうなら
‎この船は今にも沈むだろう

298
00:17:47,232 --> 00:17:49,860
‎僕は一緒に沈みたくはない

299
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
‎つまり？

300
00:17:51,779 --> 00:17:56,408
‎ひそかに調査を続け
‎情報を随時報告してくれ

301
00:17:57,951 --> 00:17:59,328
‎任せてくれ

302
00:17:59,411 --> 00:17:59,953
‎カマチョ

303
00:18:02,206 --> 00:18:05,167
‎他の誰にも知られないように

304
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
‎いいな

305
00:18:07,628 --> 00:18:08,587
‎誰にもだ

306
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
‎分かった

307
00:18:23,102 --> 00:18:23,894
‎これ何？

308
00:18:23,977 --> 00:18:25,145
‎座りなさい

309
00:18:30,567 --> 00:18:31,985
‎君のおばさんから

310
00:18:32,069 --> 00:18:33,487
‎いないけど

311
00:18:35,447 --> 00:18:36,824
‎開けてみろ

312
00:18:46,083 --> 00:18:50,379
‎“お前たちか
‎それともトマスか”

313
00:18:51,547 --> 00:18:53,423
‎今 決断するんだ

314
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
‎おばさん‎からの伝言だ

315
00:19:01,056 --> 00:19:03,559
〝警備員〞
‎お墓参りはよく来る？

316
00:19:03,559 --> 00:19:03,642
〝警備員〞

317
00:19:03,642 --> 00:19:05,978
〝警備員〞
‎さほどでも　母親だけだ

318
00:19:05,978 --> 00:19:06,562
〝警備員〞

319
00:19:06,562 --> 00:19:06,728
〝警備員〞
‎母親は毎週日曜の
‎早い時間に来て

320
00:19:06,728 --> 00:19:10,065
‎母親は毎週日曜の
‎早い時間に来て

321
00:19:10,149 --> 00:19:12,526
‎いつも同じ花を供える

322
00:19:13,068 --> 00:19:16,280
‎でもなぜか
‎先週は来なかったね

323
00:19:18,866 --> 00:19:19,783
‎ここだよ

324
00:19:27,332 --> 00:19:31,086
〝カミラ･デュアルテ
２０２２年９月19日没〞

325
00:19:34,506 --> 00:19:35,382
‎ありがと

326
00:19:40,012 --> 00:19:41,305
‎あの女だな

327
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
‎そうだ

328
00:19:44,099 --> 00:19:47,144
‎いらっしゃいませ
‎お飲み物は？

329
00:19:47,227 --> 00:19:50,647
‎ビール２つ
‎お前はハイビスカス茶か？

330
00:19:50,731 --> 00:19:55,235
‎何でだよ　今日は俺も
‎お前らにつき合うさ

331
00:19:55,319 --> 00:19:57,529
‎ビール３つ　今日はね

332
00:19:57,613 --> 00:19:58,739
‎メニューです

333
00:19:58,822 --> 00:19:59,406
‎ああ

334
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
‎この町で一番の料理です

335
00:20:02,201 --> 00:20:03,535
‎そりゃ楽しみだ

336
00:20:03,619 --> 00:20:04,620
‎どうぞ

337
00:20:05,245 --> 00:20:05,996
‎ありがとう

338
00:20:06,079 --> 00:20:06,955
‎失礼

339
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
‎見ろよ チェコ
‎例の女の店に来た

340
00:20:19,343 --> 00:20:22,304
‎なかなかいい女じゃないか

341
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
‎腕のいい料理人のようだ

342
00:20:24,806 --> 00:20:26,767
‎ディナーをいただくよ

343
00:20:26,850 --> 00:20:28,477
‎大事なことだが

344
00:20:28,560 --> 00:20:31,271
‎立派な‎ハート‎の持ち主だ

345
00:20:41,156 --> 00:20:43,450
‎取引きを拒否されたら？

346
00:20:44,243 --> 00:20:47,371
‎なあ お前のおやじに
‎頼む方がいい

347
00:20:47,454 --> 00:20:50,207
‎シモンは
‎サマンサのことで忙しい

348
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
‎じゃあ俺たちは刑務所行きだ

349
00:20:54,002 --> 00:20:55,712
‎頼っても無駄

350
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
‎どうせ自分だけ助かる気だよ

351
00:20:58,590 --> 00:21:01,468
‎お姫様との
‎おとぎ話のためにね

352
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
‎いい加減にしてくれ

353
00:21:03,762 --> 00:21:08,517
‎うまくいきやしない
‎どうせあの女も死ぬ

354
00:21:08,600 --> 00:21:09,685
‎黙れよ

355
00:21:09,768 --> 00:21:12,187
‎お墓が分かればいいね

356
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
‎せめて花を持っていける

357
00:21:15,065 --> 00:21:15,691
‎黙れ

358
00:21:15,774 --> 00:21:16,650
‎黙らせたら？

359
00:21:17,276 --> 00:21:18,902
‎かわいそうなサマンサ…

360
00:21:18,986 --> 00:21:19,903
‎口を閉じろ

361
00:21:19,987 --> 00:21:20,988
‎やってみな

362
00:21:28,495 --> 00:21:29,538
‎ウソ

363
00:21:29,621 --> 00:21:31,290
‎おい！　医者を呼べ

364
00:21:31,373 --> 00:21:32,499
‎ごめん

365
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
‎何だ どうした？

366
00:21:33,959 --> 00:21:35,627
‎出血がひどい

367
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
‎何があったんだ

368
00:21:37,254 --> 00:21:40,007
‎２人とも今すぐ壁を向け

369
00:21:40,507 --> 00:21:42,843
‎動くな　両手を見せろ

370
00:21:42,926 --> 00:21:44,469
‎急げ　血が出てる

371
00:21:44,553 --> 00:21:45,762
‎早く！

372
00:21:46,763 --> 00:21:47,472
‎友達が！

373
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
‎一緒に来い

374
00:21:48,765 --> 00:21:50,934
‎出るんだ　ほら

375
00:22:11,496 --> 00:22:13,665
‎あと10分残ってるのに

376
00:22:13,749 --> 00:22:15,667
‎その10分で説明しろ

377
00:22:15,751 --> 00:22:17,961
‎シモン･デュケと―

378
00:22:18,045 --> 00:22:20,005
‎違法な臓器売買

379
00:22:20,088 --> 00:22:23,050
‎そしてザカリアスの関係をね

380
00:22:25,010 --> 00:22:27,137
‎何の話だか さっぱり

381
00:22:27,220 --> 00:22:30,515
‎現政権の誰かが
‎闇組織に関与してる

382
00:22:30,599 --> 00:22:34,311
‎そして君のボスの名が
‎頻繁に挙がる

383
00:22:36,480 --> 00:22:37,522
‎知ってたか？

384
00:22:39,149 --> 00:22:40,442
‎知ってただろ

385
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
‎あの野郎には反吐が出る
‎ロレナ

386
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
‎よくは知らない

387
00:22:48,575 --> 00:22:51,286
‎深追いはしない方がいい

388
00:22:51,370 --> 00:22:53,205
‎彼らは危険よ

389
00:22:53,789 --> 00:22:55,207
‎大統領は知って？

390
00:22:55,290 --> 00:22:55,832
‎いいえ

391
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
‎断言できる

392
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
‎どうする気？

393
00:22:59,544 --> 00:23:03,173
‎明るみに出れば
‎政府もあなたも破滅よ

394
00:23:03,256 --> 00:23:04,883
‎なぜか君が―

395
00:23:05,467 --> 00:23:08,637
‎あの男を
‎かばってるように見える

396
00:23:08,720 --> 00:23:10,222
‎あなたのためよ

397
00:23:10,722 --> 00:23:12,349
‎元候補のムンカダも

398
00:23:12,432 --> 00:23:15,310
‎カルデナスの隙を狙ってる

399
00:23:15,394 --> 00:23:17,854
‎あなたはこっち側の人間よ

400
00:23:17,938 --> 00:23:18,772
‎いいや

401
00:23:18,855 --> 00:23:20,023
‎君と違って

402
00:23:20,857 --> 00:23:24,820
‎僕はこんな政府の
‎一部になる気はない

403
00:23:24,903 --> 00:23:26,238
‎分かったか

404
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
‎ファウスト
‎あなたはいつも優しくて

405
00:23:30,200 --> 00:23:33,578
‎政治の醜さを
‎思い出させてくれる

406
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
‎どちらの味方でもね

407
00:23:37,416 --> 00:23:41,211
‎僕にはもう
‎ザカリアスは必要ない

408
00:23:41,962 --> 00:23:45,090
‎真相を究明させてもらうよ

409
00:23:45,173 --> 00:23:46,967
‎邪魔する者がいれば

410
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
‎蹴散らすまでだ

411
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
‎誰だろうとね

412
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
‎シャワーを

413
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
‎続きはあとで

414
00:24:07,904 --> 00:24:08,947
‎どう？

415
00:24:09,030 --> 00:24:10,323
‎似合ってる？

416
00:24:11,241 --> 00:24:13,493
‎さすがプロ？　美しい？

417
00:24:14,119 --> 00:24:16,037
‎センスある？　高級？

418
00:24:16,913 --> 00:24:18,039
‎完璧だ

419
00:24:18,623 --> 00:24:19,666
‎君らしくね

420
00:24:20,167 --> 00:24:22,002
‎それなら任せて

421
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
‎でも浮かない顔

422
00:24:24,713 --> 00:24:28,550
‎応援する気ある？
‎葬式みたいな顔して

423
00:24:29,843 --> 00:24:32,512
‎有名になっても
‎僕を忘れない？

424
00:24:33,638 --> 00:24:34,598
‎どうしたの

425
00:24:35,849 --> 00:24:39,561
‎私たちの人生が
‎今日で変わるのよ

426
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
‎ポロは？

427
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
‎医者は何て？

428
00:24:56,244 --> 00:24:58,330
‎出血が多く手遅れだった

429
00:24:58,413 --> 00:25:01,124
‎そんな ウソ…

430
00:25:02,292 --> 00:25:03,210
‎嫌よ

431
00:25:07,297 --> 00:25:08,423
‎そんな

432
00:25:20,435 --> 00:25:21,728
‎一緒に来い

433
00:25:22,270 --> 00:25:23,188
‎さあ

434
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
‎驚いた　本当にご本人だ

435
00:25:43,166 --> 00:25:44,751
‎カルデナス夫人

436
00:25:45,752 --> 00:25:48,213
‎ありがとう カマチョ警部補

437
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
‎大統領の代理で来た

438
00:25:51,049 --> 00:25:51,675
‎ええ

439
00:25:52,300 --> 00:25:57,055
‎夫はこの若者に
‎恩赦を与えることにした

440
00:25:57,138 --> 00:26:01,017
‎家族の悲劇的な状況を
‎考慮してね

441
00:26:02,018 --> 00:26:02,894
‎ダメです

442
00:26:04,020 --> 00:26:06,273
‎彼は現行犯で逮捕された

443
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
‎口答えは要らない

444
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
‎詳細はあとで説明するわ

445
00:26:13,280 --> 00:26:15,824
‎まずは彼を解放してあげて

446
00:26:15,907 --> 00:26:18,410
‎裁判には出ると約束させて

447
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
‎手錠は私が外しましょうか？

448
00:26:26,710 --> 00:26:27,836
‎ローサ

449
00:26:30,297 --> 00:26:31,381
‎ローサ！

450
00:26:34,259 --> 00:26:34,759
‎はい

451
00:26:34,843 --> 00:26:36,344
‎頼んだ契約書は？

452
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
‎今日中には必ず

453
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
‎大丈夫？

454
00:26:39,347 --> 00:26:40,348
‎何ともない

455
00:26:40,932 --> 00:26:43,476
‎ローサ 席を外してくれる？

456
00:26:48,315 --> 00:26:52,193
‎何度も電話したのに
‎なぜ出ないの？

457
00:26:52,277 --> 00:26:53,528
‎忙しいんだ

458
00:26:54,112 --> 00:26:54,988
‎夫にバレた

459
00:26:58,033 --> 00:26:59,242
‎どこまで？

460
00:26:59,326 --> 00:27:00,452
‎ほぼ全部

461
00:27:01,244 --> 00:27:04,706
‎これからどうなるかは
‎運任せね

462
00:27:04,789 --> 00:27:07,334
‎私が決めたようにしか
‎ならない

463
00:27:08,418 --> 00:27:09,294
‎もう少しだ

464
00:27:20,096 --> 00:27:23,642
‎準備を整えよう
‎心臓モニターをオンに

465
00:27:26,519 --> 00:27:28,772
‎荷物‎はまだ届かないか

466
00:27:29,314 --> 00:27:31,650
‎カラスコ先生は忙しい

467
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
‎ですが今は人が多すぎて

468
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
‎慎重にやらないと

469
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
‎医師は待機中だ

470
00:27:38,406 --> 00:27:41,201
‎デュケの娘の迎えもある

471
00:27:41,785 --> 00:27:43,662
‎すぐ行きますんで

472
00:27:43,745 --> 00:27:45,205
‎いかがでした？

473
00:27:45,288 --> 00:27:46,331
‎美味だった

474
00:27:46,831 --> 00:27:48,625
‎母の料理のようにね

475
00:27:48,708 --> 00:27:50,418
‎よかったです

476
00:27:51,503 --> 00:27:53,129
‎デザートは？

477
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
‎もらうよ

478
00:27:54,422 --> 00:27:55,590
‎本当に？

479
00:27:55,674 --> 00:27:56,716
‎ここでいい？

480
00:27:56,800 --> 00:27:58,551
‎ええ どうぞ

481
00:27:58,635 --> 00:28:01,429
‎最後の食事かもしれないしな

482
00:28:02,806 --> 00:28:04,432
‎すぐお持ちします

483
00:28:11,147 --> 00:28:13,775
‎なぜすぐに出なかったの？

484
00:28:17,237 --> 00:28:18,196
‎まさか

485
00:28:19,698 --> 00:28:20,990
‎もう選んだの？

486
00:28:23,576 --> 00:28:26,246
‎他の方法を探す約束でしょ

487
00:28:26,329 --> 00:28:29,207
‎ドナーを見つけて
‎どうなった？

488
00:28:31,751 --> 00:28:33,753
‎やつらに任せるしか

489
00:28:36,715 --> 00:28:38,842
‎あなたが心配なの

490
00:28:39,592 --> 00:28:43,596
‎あの女性を選んだ
‎俺の気持ちは想像できまい

491
00:28:45,056 --> 00:28:46,099
‎女性？

492
00:28:48,727 --> 00:28:49,644
‎君は―

493
00:28:50,603 --> 00:28:53,440
‎俺をろくでなしだと
‎言うだろう

494
00:28:55,316 --> 00:28:57,986
‎でも俺は提案を受け入れた

495
00:28:58,945 --> 00:29:01,656
‎ザカリアスと同じことをする

496
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
‎母と話したの

497
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
‎助けてくれるって

498
00:29:09,122 --> 00:29:09,998
‎心臓を…

499
00:29:10,081 --> 00:29:12,333
‎もう後戻りはできない

500
00:29:15,503 --> 00:29:16,629
‎誰を選んだの？

501
00:29:20,258 --> 00:29:21,801
‎独り身の女性だ

502
00:29:25,930 --> 00:29:27,891
‎夫も子供もない

503
00:29:29,642 --> 00:29:31,269
‎悲しむ人はいない

504
00:29:33,188 --> 00:29:35,648
‎殺人者になるつもり？

505
00:29:35,732 --> 00:29:37,484
‎もう殺してる

506
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
‎モンテホ医師？

507
00:29:39,152 --> 00:29:43,281
‎彼は奥さんの‎敵(かたき)‎だし
‎サマンサも殺そうとした

508
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
‎今だって娘の命が懸かってる

509
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
‎シモン

510
00:29:53,124 --> 00:29:55,293
‎僕の娘のためなんだ

511
00:29:57,170 --> 00:30:00,381
‎サマンサのためだ
‎今なら分かる

512
00:30:01,382 --> 00:30:04,636
‎ザカリアスのしたことは
‎正しい

513
00:30:04,719 --> 00:30:07,013
‎いいえ 認めちゃダメ

514
00:30:07,597 --> 00:30:09,557
‎私は今頃 死んでて

515
00:30:11,601 --> 00:30:15,605
‎あなたの子供たちは
‎幸せなはずだった

516
00:30:17,357 --> 00:30:20,193
‎３人目の子も生まれてた

517
00:30:20,860 --> 00:30:23,238
‎ヴァレリアは生きてた

518
00:30:23,780 --> 00:30:25,240
‎おむつを替え

519
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
‎新譜の構想を練ってた

520
00:30:30,161 --> 00:30:32,705
‎たとえその女性が独り身で

521
00:30:33,498 --> 00:30:34,999
‎家族がいなくても

522
00:30:35,500 --> 00:30:37,460
‎生きる権利は？

523
00:30:37,544 --> 00:30:39,045
‎あなたが奪うの？

524
00:30:42,298 --> 00:30:44,092
‎許しちゃいけない

525
00:30:45,677 --> 00:30:47,595
‎こんなことやめて

526
00:30:50,515 --> 00:30:51,057
‎ねえ

527
00:30:51,140 --> 00:30:52,308
‎もう遅いんだ

528
00:30:52,392 --> 00:30:54,561
‎いいえ まだ間に合う

529
00:30:54,644 --> 00:30:56,187
‎お願いだから

530
00:30:56,813 --> 00:30:58,273
‎遅くないわ

531
00:31:00,316 --> 00:31:02,443
‎ねえ シモン

532
00:31:08,449 --> 00:31:10,869
‎どうか私の頼みを聞いて

533
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
‎サルミエント

534
00:31:29,262 --> 00:31:30,805
‎全部中止だ

535
00:31:31,639 --> 00:31:32,557
‎デュケさん

536
00:31:33,057 --> 00:31:36,811
‎組織が一度始めた仕事は
‎止められない

537
00:31:37,478 --> 00:31:40,440
‎それに取り決めは
‎支払者と行う

538
00:31:40,523 --> 00:31:42,859
‎つまりシエンフェゴス氏だ

539
00:31:43,818 --> 00:31:44,777
‎それでは

540
00:31:47,530 --> 00:31:49,490
‎何て言ってた？

541
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
‎行こう

542
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
‎行かなきゃ

543
00:31:55,371 --> 00:31:56,205
‎いい一日を

544
00:31:56,289 --> 00:31:59,042
‎そろそろ取り掛かるとするか

545
00:32:00,001 --> 00:32:01,502
‎ではまた明日

546
00:32:01,586 --> 00:32:02,211
‎どうも

547
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
‎いかがでした？

548
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
‎うまかったよ

549
00:32:08,009 --> 00:32:10,428
‎俺たちみんな気に入った

550
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
‎こっちへ

551
00:32:11,596 --> 00:32:13,431
‎あんたに頼みがある

552
00:32:13,973 --> 00:32:19,646
‎一緒に来て うちのボスにも
‎同じものを作ってほしい

553
00:32:20,647 --> 00:32:22,357
‎よく分かりません

554
00:32:22,857 --> 00:32:26,361
‎素晴らしいハートを
‎お借りしたい

555
00:32:26,986 --> 00:32:27,612
‎ああ

556
00:32:28,237 --> 00:32:28,988
‎意味が…

557
00:32:29,572 --> 00:32:30,657
‎知らない方が

558
00:32:30,740 --> 00:32:31,282
‎ああ

559
00:32:31,366 --> 00:32:32,075
‎幸せだ

560
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
‎だな

561
00:32:33,242 --> 00:32:34,744
‎嫌よ　やめて

562
00:32:34,827 --> 00:32:35,995
‎落ち着け

563
00:32:36,079 --> 00:32:39,457
‎叫んだりしたら
‎その肺を撃つぜ

564
00:32:41,209 --> 00:32:42,126
‎静かに

565
00:32:42,210 --> 00:32:44,879
‎やめて　ひどいことしないで

566
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
‎おとなしくしろ

567
00:32:46,297 --> 00:32:48,633
‎シモンから手を引いて

568
00:32:48,716 --> 00:32:52,178
‎妻を死なせ
‎娘の心臓まで傷つけた

569
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
‎もう十分でしょう

570
00:32:54,097 --> 00:32:56,349
‎彼もカミラも気の毒すぎる

571
00:32:56,432 --> 00:32:58,267
‎なるほど お‎義母(かあ)‎さん

572
00:32:58,851 --> 00:33:00,311
‎向こうの味方に？

573
00:33:00,979 --> 00:33:03,898
‎カミラの状況が気の毒だと？

574
00:33:04,524 --> 00:33:06,609
‎心臓を受け取っておいて

575
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
‎あなたは振られた

576
00:33:09,487 --> 00:33:10,321
‎認めたら？

577
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
‎残念なことだが

578
00:33:12,782 --> 00:33:16,285
‎いずれにせよ
‎あの子には移植が必要だ

579
00:33:17,787 --> 00:33:19,038
‎最低な人ね

580
00:33:19,622 --> 00:33:21,040
‎カミラは正しい

581
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
‎あなたの味方でいるのも―

582
00:33:23,751 --> 00:33:25,294
‎もう無理だわ

583
00:33:25,878 --> 00:33:30,299
‎その異常な考えに
‎これ以上ついていけない

584
00:33:31,175 --> 00:33:33,344
‎夫に何もかも話す

585
00:33:40,184 --> 00:33:43,396
‎女優としてのあなたは
‎印象的だった

586
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
‎「ミス･オーガズム」を
‎知らないと？

587
00:33:47,358 --> 00:33:48,735
‎ところで

588
00:33:49,736 --> 00:33:51,779
‎大統領はいつ米国に？

589
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
‎もし訪米の直前に

590
00:33:54,323 --> 00:33:57,660
‎このビデオが出回ったら
‎どうなるか

591
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
‎甘く見てたようね

592
00:34:01,748 --> 00:34:04,000
‎私たちは同類でしょう

593
00:34:04,500 --> 00:34:07,170
‎このビデオだけじゃない

594
00:34:07,670 --> 00:34:11,507
‎あなたたちの
‎不正の証拠は全部ある

595
00:34:12,091 --> 00:34:14,218
‎契約書 電信送金

596
00:34:14,844 --> 00:34:15,720
‎何もかも

597
00:34:17,472 --> 00:34:21,142
‎あなた自身が
‎承認した取引きばかりよ

598
00:34:21,934 --> 00:34:23,186
‎私の署名が？

599
00:34:24,896 --> 00:34:28,816
‎やみくもに
‎他人を蹴落としていれば

600
00:34:28,900 --> 00:34:30,068
‎墓穴を掘る

601
00:34:30,151 --> 00:34:31,402
‎とにかく

602
00:34:31,486 --> 00:34:34,489
‎私の妻は取り戻させてもらう

603
00:34:35,281 --> 00:34:37,116
‎大統領にも好都合だ

604
00:34:40,787 --> 00:34:41,746
‎そう

605
00:34:49,796 --> 00:34:51,130
‎ザカリアスは？

606
00:34:51,214 --> 00:34:53,925
‎気分が悪いと早退しました

607
00:34:54,008 --> 00:34:57,303
‎最近 集中力に
‎欠けてるようですな

608
00:34:57,386 --> 00:34:58,763
‎でもご心配なく

609
00:34:58,846 --> 00:35:02,100
‎ハゲワシどもは
‎私が追い払います

610
00:35:02,183 --> 00:35:05,895
‎大統領の会見は２分だけです

611
00:35:05,978 --> 00:35:07,480
‎ポルティジョ

612
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
‎邪魔だよ　どいて

613
00:35:10,650 --> 00:35:14,195
‎車を襲ったやつらも
‎そう言ってました

614
00:35:14,278 --> 00:35:15,696
‎でも関係ない

615
00:35:15,780 --> 00:35:19,283
‎銃撃のことは知っています
‎安心して…

616
00:35:19,367 --> 00:35:22,954
‎生きてて本当によかった
‎ポルティジョ

617
00:35:23,037 --> 00:35:24,705
‎私の政権では―

618
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
‎死んだ記者でなく
‎公平な記者を求めてる

619
00:35:29,919 --> 00:35:32,547
‎家で休んで傷を癒しては？

620
00:35:32,630 --> 00:35:37,093
‎休みたくても現政権が
‎そうさせてくれません

621
00:35:37,176 --> 00:35:40,263
‎最近 墓地で
‎ある物を見つけました

622
00:35:40,346 --> 00:35:42,723
‎カミラ･デュアルテの墓です

623
00:35:42,807 --> 00:35:45,852
‎死んだと思われてた
‎ようですが

624
00:35:45,935 --> 00:35:49,021
‎どうやって
‎生き返ったんです？

625
00:35:50,314 --> 00:35:52,275
‎大統領 答えてください

626
00:35:52,358 --> 00:35:53,484
‎最近まで―

627
00:35:53,568 --> 00:35:58,322
‎夫人は墓参りに
‎訪れていたと聞きました

628
00:35:58,823 --> 00:36:01,742
‎なぜ生きている娘の
‎墓参りに？

629
00:36:02,869 --> 00:36:04,537
‎襲われるのも納得だ

630
00:36:04,620 --> 00:36:09,584
‎大統領は私生活については
‎コメントしません

631
00:36:09,667 --> 00:36:12,086
‎デュアルテさんのことは

632
00:36:12,170 --> 00:36:14,839
‎彼女の夫に聞けばいい

633
00:36:14,922 --> 00:36:16,757
‎シエンフェゴスだ

634
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
‎大統領 こちらです

635
00:36:19,886 --> 00:36:22,763
‎ファーストレディーが
‎出してくれた

636
00:36:22,847 --> 00:36:24,515
‎大統領の命令だと

637
00:36:24,599 --> 00:36:26,392
‎俺は特別扱いだ

638
00:36:26,893 --> 00:36:27,894
‎カミラよ

639
00:36:28,519 --> 00:36:29,729
‎いい人ね

640
00:36:30,313 --> 00:36:31,314
‎優しいの

641
00:36:31,397 --> 00:36:34,942
‎カミラの中に
‎私のママもいるから

642
00:36:35,902 --> 00:36:38,613
‎ポロも釈放されたの？

643
00:36:42,074 --> 00:36:43,492
‎ポロは死んだ

644
00:36:44,869 --> 00:36:45,745
‎ウソ

645
00:36:53,002 --> 00:36:53,836
‎でも何で？

646
00:36:56,714 --> 00:36:59,383
‎ゾフィが俺を刺そうとして

647
00:36:59,467 --> 00:37:01,636
‎ポロがかばってくれた

648
00:37:04,513 --> 00:37:06,224
‎この話はよそう

649
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
‎君の話を　調子はどう？

650
00:37:09,727 --> 00:37:11,103
‎近況は？

651
00:37:11,979 --> 00:37:15,316
‎パパの様子が最近おかしいの

652
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
‎すごく変

653
00:37:18,027 --> 00:37:18,903
‎怖いの

654
00:37:20,363 --> 00:37:24,825
‎ママがされたことを
‎パパも誰かにしないかって

655
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
‎君のパパは―

656
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
‎誠実な人だ

657
00:37:30,081 --> 00:37:30,998
‎分かってる

658
00:37:31,082 --> 00:37:31,832
‎信じろ

659
00:37:32,792 --> 00:37:35,169
‎不当に死んだ人の心臓で

660
00:37:35,253 --> 00:37:37,838
‎生きたいなんて思わない

661
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
‎やめて

662
00:37:42,635 --> 00:37:45,096
‎お金なんかないってば

663
00:37:45,179 --> 00:37:46,722
‎殺さないで

664
00:37:46,806 --> 00:37:48,182
‎泣くんじゃない

665
00:37:48,266 --> 00:37:50,643
‎善人にも悪いことは起こる

666
00:37:50,726 --> 00:37:53,104
‎もしもし 今向かってる

667
00:37:53,187 --> 00:37:54,855
‎商品は無傷です

668
00:37:55,564 --> 00:37:57,692
‎何をする気なの？

669
00:37:57,775 --> 00:37:58,651
‎殺さないで

670
00:37:58,734 --> 00:37:59,402
‎やめて

671
00:37:59,485 --> 00:38:01,362
‎静かにしろって

672
00:38:01,445 --> 00:38:03,364
‎シモンは留守だ

673
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
‎最近 全然会えなくてね

674
00:38:06,993 --> 00:38:08,160
‎ニッキーは？

675
00:38:08,911 --> 00:38:09,745
‎仕事だ

676
00:38:10,246 --> 00:38:11,163
‎今日も？

677
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
‎確か休みだと

678
00:38:14,166 --> 00:38:17,837
‎マネージャーに呼ばれて
‎急用みたいだった

679
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
‎理由は知らない

680
00:38:19,380 --> 00:38:21,173
‎分かった　ありがとう

681
00:38:28,723 --> 00:38:30,391
‎まだ来ないの？

682
00:38:30,891 --> 00:38:32,685
‎先に飲んでよう

683
00:38:32,768 --> 00:38:34,478
‎もう少し待とう

684
00:38:34,562 --> 00:38:35,479
‎ねえ

685
00:38:36,188 --> 00:38:37,773
‎何で不機嫌なの？

686
00:38:37,857 --> 00:38:39,942
‎泌尿器科の予定でも？

687
00:38:40,026 --> 00:38:41,110
‎ニッキー

688
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
‎僕と一緒に逃げないか

689
00:38:43,988 --> 00:38:46,615
‎急にどうしちゃったの？

690
00:38:46,699 --> 00:38:47,908
‎ビールでも

691
00:38:48,743 --> 00:38:50,202
‎ニッキー 聞け

692
00:38:50,995 --> 00:38:52,038
‎僕と来い

693
00:38:54,373 --> 00:38:56,375
‎お願い　やめて

694
00:38:57,835 --> 00:38:58,002
〝着信 カマチョ〞

695
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
〝着信 カマチョ〞
‎黙れ

696
00:38:59,003 --> 00:38:59,086
〝着信 カマチョ〞

697
00:38:59,086 --> 00:39:00,171
〝着信 カマチョ〞
‎嫌よ！

698
00:39:00,171 --> 00:39:00,338
〝着信 カマチョ〞

699
00:39:00,921 --> 00:39:01,756
‎あの声は？

700
00:39:02,882 --> 00:39:03,799
‎知らない

701
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
‎やだ 助けて！

702
00:39:13,184 --> 00:39:14,060
‎ねえ

703
00:39:14,143 --> 00:39:15,061
‎助けてよ

704
00:39:17,688 --> 00:39:18,647
‎助けて！

705
00:39:20,149 --> 00:39:21,400
‎来るんだ

706
00:39:21,484 --> 00:39:22,443
‎放して

707
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
‎どういうことなの？

708
00:39:33,454 --> 00:39:34,497
‎すまない

709
00:39:35,498 --> 00:39:37,208
‎このクソ野郎

710
00:39:39,251 --> 00:39:40,252
‎元気か？

711
00:39:41,087 --> 00:39:42,963
‎やっとまた会えたな

712
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
‎サルミエント　おい

713
00:40:02,108 --> 00:40:03,401
‎あの人を殺すな

714
00:40:03,484 --> 00:40:04,276
‎ガラ

715
00:40:05,027 --> 00:40:06,821
‎シモンは家族同然だ

716
00:40:08,280 --> 00:40:10,324
‎これはどうも カミラ

717
00:40:10,408 --> 00:40:12,243
‎顔を見たくなかった

718
00:40:14,620 --> 00:40:15,996
‎説明したはず

719
00:40:16,956 --> 00:40:20,376
‎我々の仕事に
‎後悔の入る余地はない

720
00:40:20,459 --> 00:40:22,420
‎良心の問題なら宗教へ

721
00:40:22,503 --> 00:40:24,213
‎僕に選べと言ったな

722
00:40:25,297 --> 00:40:27,967
‎誰も死なせないと決めた

723
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
‎まあ 待て

724
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
‎原則 譲歩はしないのだが

725
00:40:38,102 --> 00:40:40,020
‎君とは分かり合える

726
00:40:41,272 --> 00:40:42,773
‎そんな気がする

727
00:40:57,913 --> 00:40:59,123
‎何の用だ？

728
00:40:59,206 --> 00:41:01,459
‎デュケ氏が来ている

729
00:41:01,542 --> 00:41:05,129
‎選んだドナーの処置を
‎中止しろと

730
00:41:05,212 --> 00:41:08,966
‎だが我々の客は
‎支払者である君だ

731
00:41:09,049 --> 00:41:09,967
‎ザカリアス

732
00:41:10,050 --> 00:41:11,719
‎もういいでしょう

733
00:41:11,802 --> 00:41:13,387
‎あなたは正しかった

734
00:41:13,471 --> 00:41:14,930
‎もうやめて

735
00:41:15,014 --> 00:41:17,141
‎そう 奥さんも来てる

736
00:41:19,643 --> 00:41:20,644
‎ザカリアス

737
00:41:21,145 --> 00:41:24,815
‎私とあなたの問題として
‎解決しましょう

738
00:41:24,899 --> 00:41:26,692
‎だからお願い

739
00:41:27,318 --> 00:41:30,279
‎私を愛して
‎くれてるんでしょう

740
00:41:30,362 --> 00:41:33,199
‎これまでの私たちのために

741
00:41:33,824 --> 00:41:36,952
‎あなたにもまだ
‎人の心があるはず

742
00:41:37,036 --> 00:41:40,039
‎どうかあの人の命を助けて

743
00:41:40,122 --> 00:41:41,123
‎お願いよ

744
00:41:41,624 --> 00:41:44,418
‎もう自分を解放して
‎ザカリアス

745
00:41:44,502 --> 00:41:46,337
‎ねえ お願いだから

746
00:41:53,427 --> 00:41:54,553
‎サルミエントを

747
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
‎分かった

748
00:42:10,569 --> 00:42:12,446
‎ステキな知らせだ

749
00:42:16,575 --> 00:42:17,868
‎計画は続行

750
00:42:18,577 --> 00:42:19,787
‎君の娘は―

751
00:42:20,788 --> 00:42:22,289
‎心臓を手にできる

752
00:45:41,363 --> 00:45:45,117
‎日本語字幕　高橋 百合子

