1
00:00:09,926 --> 00:00:13,013
Вы выбрали прекрасное сердце
для своей дочери.

2
00:00:13,096 --> 00:00:14,431
Так, посмотрим.

3
00:00:14,514 --> 00:00:18,101
Ирене Вальдес, 46 лет.

4
00:00:18,184 --> 00:00:20,520
Не замужем, детей нет.

5
00:00:20,603 --> 00:00:22,272
Раньше преподавала историю,

6
00:00:22,856 --> 00:00:24,983
а теперь у нее кафе и два кота.

7
00:00:25,817 --> 00:00:27,485
Только они скучать и будут.

8
00:00:28,194 --> 00:00:30,739
Зато никаких мук совести. Мудро, Симон.

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,491
Угощение в честь годовщины.

10
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Не каждый же день
празднуют серебряную свадьбу.

11
00:00:36,369 --> 00:00:38,079
Какая прелесть.

12
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Спасибо, Ирене.

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,584
- Приятного аппетита.
- Спасибо большое.

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,669
Знаете, что особенно мило?

15
00:00:45,295 --> 00:00:47,630
То, что за пересадку платит Сиенфуэгос.

16
00:00:48,381 --> 00:00:50,008
Вы с ним крепко сдружитесь.

17
00:00:53,511 --> 00:00:54,554
Зачем вы так?

18
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
Как вам духу хватает
всё это проворачивать?

19
00:01:03,063 --> 00:01:06,024
Спрос на органы просто зашкаливает.

20
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
А предложение ограничено.

21
00:01:09,069 --> 00:01:12,405
Если бы люди
жертвовали органы добровольно…

22
00:01:16,201 --> 00:01:18,703
…мы бы давно прекратили
свое существование.

23
00:01:20,038 --> 00:01:24,042
Раз тебя так интересует
наш бизнес, присоединяйся.

24
00:01:24,918 --> 00:01:27,629
Увидишь, как мы раздобудем
сердце твоей дочуре.

25
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
Доктор Карраско, это Симон Дуке.

26
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
Отец нашей пациентки.

27
00:01:37,055 --> 00:01:39,474
Впрочем, вы ведь уже знакомы, верно?

28
00:01:40,433 --> 00:01:41,309
Да.

29
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Не волнуйтесь, сеньор Дуке.

30
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
С ней всё будет хорошо.

31
00:01:46,731 --> 00:01:50,318
Я видел ее историю болезни.
Она девушка еще совсем юная,

32
00:01:50,401 --> 00:01:52,904
так что пересадку
перенесет без проблем.

33
00:01:54,197 --> 00:01:57,408
Доктор Карраско —
лучший специалист в своей сфере.

34
00:01:58,076 --> 00:02:01,412
Как видите, у Камилы всё прошло
без сучка и задоринки.

35
00:02:03,832 --> 00:02:04,999
Что скажете?

36
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
Сука!

37
00:02:37,657 --> 00:02:39,450
УКРАДЕННОЕ СЕРДЦЕ

38
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
Симон вот-вот сдастся.

39
00:02:42,453 --> 00:02:46,416
Он наверняка уже выбрал жертву
и знает, кого убьют.

40
00:02:46,499 --> 00:02:49,210
После такого
он уже никогда не будет прежним.

41
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
Взгляни на всё это иначе.

42
00:02:51,212 --> 00:02:52,839
Что, если его дочь умрет?

43
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
А так он хоть как-то
попытается ей помочь.

44
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
«Хоть как-то»?

45
00:02:56,676 --> 00:03:00,513
Вообще-то, на кону стоит жизнь
постороннего человека.

46
00:03:01,931 --> 00:03:03,600
Должен же быть другой выход.

47
00:03:03,683 --> 00:03:06,102
Ты не виновата в том,
что сделал Закариас.

48
00:03:06,186 --> 00:03:08,855
И за решения Симона
тоже ответа не несешь.

49
00:03:10,064 --> 00:03:11,024
И тем не менее.

50
00:03:12,692 --> 00:03:13,776
Я люблю Симона.

51
00:03:16,070 --> 00:03:17,572
Не хочу я этих безумств.

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,326
И не позволю ему так поступить.

53
00:03:21,409 --> 00:03:25,705
Погоди. Ты что затеяла?
Камила, бога ради, давай без глупостей!

54
00:03:25,788 --> 00:03:28,249
Как думаешь, кто стоит за покушением?

55
00:03:29,792 --> 00:03:32,712
Я журналистка.
Врагов у меня больше, чем друзей.

56
00:03:32,795 --> 00:03:34,923
Но не все жаждут тебя угробить.

57
00:03:35,006 --> 00:03:38,218
Может, это те мафиози,
которые органами приторговывают?

58
00:03:38,301 --> 00:03:41,387
Они же так и жаждут
внимания общественности.

59
00:03:41,471 --> 00:03:44,891
Если бы они на тебя взъелись,
ты бы давно была в морге.

60
00:03:46,434 --> 00:03:48,770
- Это предупреждение.
- От кого?

61
00:03:49,938 --> 00:03:53,066
От тех мерзавцев
или чиновников, которые их покрывают?

62
00:03:53,149 --> 00:03:54,359
Не спеши с выводами.

63
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
Не спешить?

64
00:03:57,779 --> 00:04:00,990
Этим уродам меня не заткнуть.
Пошли они на хер, Камачо.

65
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
В нашей стране полно могил журналистов,

66
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
говоривших ровно то же самое.
Так что угомонись.

67
00:04:09,832 --> 00:04:12,752
Всё равно я докопаюсь до истины,
и будь что будет.

68
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
Зачем ты это делаешь?

69
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
Меры предосторожности.

70
00:04:24,597 --> 00:04:28,184
Кругом полно акул. Лишь капля крови —
и нас порвут на части.

71
00:04:28,268 --> 00:04:30,687
- Я всегда на шаг впереди.
- Из-за Камилы?

72
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
Да?

73
00:04:33,439 --> 00:04:35,149
Никогда не видела тебя таким.

74
00:04:37,277 --> 00:04:40,822
Угомонись, Закариас.
Какой им смысл тебя топить?

75
00:04:41,739 --> 00:04:46,119
Твоя стратегия не сработала.
Камила тебя еще больше возненавидела.

76
00:04:48,746 --> 00:04:51,124
Игра не закончена,
пока она не закончена.

77
00:04:52,083 --> 00:04:53,584
Так говорил Йоги Берра.

78
00:04:53,668 --> 00:04:56,671
Величайший философ в мире бейсбола.

79
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
Вот.

80
00:04:57,672 --> 00:04:59,090
Спрячь хорошенько.

81
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
Особенно от Фаусто.

82
00:05:02,093 --> 00:05:03,761
За него не волнуйся.

83
00:05:04,971 --> 00:05:08,808
Успокойся ты. Отвлекись,
подумай о чём-нибудь другом.

84
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Сейчас надо сосредоточиться, Лорена.

85
00:05:14,063 --> 00:05:15,481
Сделай то, что я сказал.

86
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
Роза. Розита.

87
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
Роза.

88
00:05:26,701 --> 00:05:30,204
Зря я оставил тебя Заку.
Первая ошибка моего президентства.

89
00:05:31,247 --> 00:05:33,207
Как он, щедр к тебе?

90
00:05:34,542 --> 00:05:35,752
Уже купила себе дом?

91
00:05:37,754 --> 00:05:40,631
А зарабатываешь по заслугам?

92
00:05:43,343 --> 00:05:45,720
Прибавка мне бы не помешала.

93
00:05:47,638 --> 00:05:52,226
Ты однозначно
слишком хороша для Закариаса.

94
00:05:52,810 --> 00:05:54,562
Если вам нужна помощница…

95
00:05:54,645 --> 00:05:55,563
Нет.

96
00:05:56,856 --> 00:05:59,400
Пока я прошу тебя
остаться на прежнем месте.

97
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
Не понимаю.

98
00:06:06,449 --> 00:06:07,533
Всё ты понимаешь.

99
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Сперва докажи мне свою преданность.

100
00:06:13,164 --> 00:06:16,167
Зак замешан в делах,
о которых предпочитает молчать.

101
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
А я, как президент,

102
00:06:18,211 --> 00:06:20,380
должен знать всё.

103
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Например,

104
00:06:22,215 --> 00:06:24,175
какого цвета у тебя бюстгальтер?

105
00:06:27,595 --> 00:06:28,554
Красный.

106
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Как и полагается.

107
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Если расскажешь мне всё,
что я хочу знать,

108
00:06:36,437 --> 00:06:37,772
твоя зарплата взлетит.

109
00:06:38,356 --> 00:06:39,607
Что скажешь?

110
00:06:39,690 --> 00:06:42,276
Что вы великолепный президент.

111
00:06:43,361 --> 00:06:44,195
Знаю.

112
00:06:51,869 --> 00:06:53,413
Мой муж — просто животное.

113
00:06:54,455 --> 00:06:56,666
Зря он так грубо с тобой поступил.

114
00:06:57,834 --> 00:06:58,668
Прости.

115
00:06:58,751 --> 00:07:00,503
Да к чёрту этого придурка.

116
00:07:01,838 --> 00:07:04,674
Помоги мне. Я в отчаянии.

117
00:07:06,300 --> 00:07:08,928
Мы должны найти Саманте новое сердце.

118
00:07:13,683 --> 00:07:16,102
Я сделаю всё, чтобы его раздобыть.

119
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
Может, хоть так

120
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
я сумею искупить свою вину перед тобой.

121
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Доченька,

122
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
матери тоже ошибаются.

123
00:07:28,865 --> 00:07:31,200
Мне жаль, что я тебя не поддержала.

124
00:07:32,535 --> 00:07:35,913
Но я была так благодарна Закариасу,
что думала…

125
00:07:35,997 --> 00:07:37,790
Ты вечно отмахивалась от меня.

126
00:07:38,458 --> 00:07:42,086
И отказывалась меня слушать,
из солидарности к Закариасу.

127
00:07:43,129 --> 00:07:44,464
Мне было так одиноко.

128
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
Представляю, дочка.

129
00:07:48,593 --> 00:07:50,178
Прости меня за это.

130
00:07:52,054 --> 00:07:52,972
Обещаю,

131
00:07:53,806 --> 00:07:55,850
теперь я тебя не брошу.

132
00:07:56,476 --> 00:07:58,352
И сделаю всё, что потребуется.

133
00:08:05,735 --> 00:08:07,570
Ну наконец-то, мам!

134
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Милая.

135
00:08:15,161 --> 00:08:15,995
Прости.

136
00:08:17,205 --> 00:08:18,372
И ты прости.

137
00:08:24,003 --> 00:08:26,839
Браулио поговорил с Закариасом

138
00:08:26,923 --> 00:08:30,301
и потребовал немедленно
покончить со всей этой мерзостью.

139
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Он не сдастся.

140
00:08:32,428 --> 00:08:35,431
Закариас вознамерился
заплатить за пересадку сердца.

141
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
Даже передал Симону папку,
чтобы тот выбрал донора.

142
00:08:39,644 --> 00:08:42,063
Папку с донорами?

143
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
Да, мам, это просто чудовищно.

144
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
Но Симон не даст дочке умереть.

145
00:08:48,569 --> 00:08:51,531
Он станет таким же чудовищем,
как Закариас,

146
00:08:51,614 --> 00:08:53,449
и никогда себя не простит!

147
00:08:56,494 --> 00:08:59,997
Слышала в новостях про мужчину,
которого убили в больнице?

148
00:09:00,081 --> 00:09:00,915
Да.

149
00:09:00,998 --> 00:09:03,125
Он должен был стать донором Саманты.

150
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
Эти мрази убили его,
чтобы лишить Симона выбора.

151
00:09:06,128 --> 00:09:07,046
Матерь божья.

152
00:09:12,426 --> 00:09:15,846
Я ведь первая леди страны.
Мое слово что-то да значит.

153
00:09:17,348 --> 00:09:19,600
Мы раздобудем Саманте новое сердце.

154
00:09:22,395 --> 00:09:26,440
В конце концов, ты жива
благодаря сердцу ее матери.

155
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
Надо…

156
00:09:47,461 --> 00:09:48,337
Две.

157
00:09:49,171 --> 00:09:50,006
Две.

158
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
- Каждые пять часов.
- Ага.

159
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Держи.

160
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Что такое, пап?

161
00:10:03,227 --> 00:10:04,520
Странный ты какой-то.

162
00:10:07,189 --> 00:10:08,024
Нет.

163
00:10:08,524 --> 00:10:10,192
Всё нормально. Просто…

164
00:10:11,694 --> 00:10:13,446
Хочу, чтобы тебе полегчало.

165
00:10:14,196 --> 00:10:15,072
Да.

166
00:10:17,325 --> 00:10:19,243
Когда ты только родилась,

167
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
я был напуган до чертиков.

168
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Никто ведь не рассказывает,
как правильно быть отцом.

169
00:10:29,629 --> 00:10:31,505
Всё было страшно. Помню, как я

170
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
клал тебя в колыбельку,

171
00:10:36,135 --> 00:10:39,221
а потом всё проверял, дышишь ли ты.

172
00:10:39,305 --> 00:10:40,931
Вот насколько было страшно.

173
00:10:41,891 --> 00:10:44,810
Я боялся, что ты упадешь
или яблоком подавишься.

174
00:10:47,271 --> 00:10:48,648
И вот теперь

175
00:10:49,315 --> 00:10:50,441
прошло много лет.

176
00:10:51,734 --> 00:10:53,527
- Ты выросла.
- Да.

177
00:10:55,821 --> 00:10:58,616
Знаешь, что говорила
моя мама, твоя бабушка?

178
00:11:00,493 --> 00:11:02,036
Что у меня задача простая.

179
00:11:04,163 --> 00:11:07,083
Надо всего лишь сберечь тебе жизнь.

180
00:11:09,502 --> 00:11:13,214
И от всех твоих падений
оставались лишь шрамы.

181
00:11:14,590 --> 00:11:15,424
Саманта.

182
00:11:19,845 --> 00:11:20,763
Я всегда рядом.

183
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Знаю.

184
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
Но мне ужасно страшно, пап.

185
00:11:34,110 --> 00:11:35,778
Ведь все в моём возрасте

186
00:11:37,738 --> 00:11:39,281
считают себя бессмертными.

187
00:11:43,744 --> 00:11:44,578
Послушай.

188
00:11:47,665 --> 00:11:48,791
Наслаждайся жизнью.

189
00:11:50,459 --> 00:11:52,586
А я пока буду делать свое дело.

190
00:11:52,670 --> 00:11:53,754
Отдыхай.

191
00:11:56,716 --> 00:11:58,092
И что ты будешь делать?

192
00:12:16,485 --> 00:12:18,946
Что такое? На тебе лица нет.

193
00:12:19,029 --> 00:12:21,991
- Через три дня нас переведут в тюрьму.
- Блин.

194
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
Зараза.

195
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
Мы в жопе.

196
00:12:25,286 --> 00:12:28,372
Томас, поговори с тестем.
Пускай вытащит нас отсюда.

197
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Он же сам выбрался…

198
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
- Томас — предатель. Хрен он поможет.
- София!

199
00:12:34,086 --> 00:12:35,212
Сделай что-нибудь.

200
00:12:37,173 --> 00:12:39,091
Так и знал!

201
00:12:39,175 --> 00:12:40,342
Знал, блин.

202
00:12:46,557 --> 00:12:47,433
Муньос.

203
00:12:47,516 --> 00:12:48,350
Что?

204
00:12:48,434 --> 00:12:49,935
- Ты чего?
- Тихо.

205
00:12:50,519 --> 00:12:51,437
Чего тебе?

206
00:12:51,520 --> 00:12:54,273
Мне надо срочно поговорить с Камачо.

207
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
Да?

208
00:12:56,776 --> 00:12:57,818
А почему срочно?

209
00:13:00,279 --> 00:13:04,658
У меня есть ценная информация,
которая может его заинтересовать.

210
00:13:04,742 --> 00:13:06,202
И какая же?

211
00:13:07,661 --> 00:13:10,206
Я могу назвать людей,
которых упоминал Дуке.

212
00:13:10,998 --> 00:13:12,416
Взамен на свободу.

213
00:13:15,461 --> 00:13:16,545
Передай ему.

214
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
- Ладно.
- Спасибо, брат.

215
00:13:18,422 --> 00:13:19,715
- Передам.
- Спасибо.

216
00:13:21,175 --> 00:13:22,009
Что?

217
00:13:22,635 --> 00:13:23,594
Спокойно.

218
00:13:30,810 --> 00:13:31,644
Мариачи,

219
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
есть проблемка.

220
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
Пташка спеть вздумала.

221
00:13:40,986 --> 00:13:41,821
Понял.

222
00:13:43,030 --> 00:13:44,698
Захлопнем ему клювик.

223
00:13:53,207 --> 00:13:56,377
Прости. Пробки всюду,
да еще проснулся поздновато…

224
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Ничего страшного, братуха.

225
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
Давай-ка без вшивых отговорочек.

226
00:14:01,590 --> 00:14:05,386
Позвони своей цыпочке
и вели явиться в бар сегодня же.

227
00:14:05,469 --> 00:14:06,512
Да поживее, ясно?

228
00:14:07,805 --> 00:14:09,598
Топай. Хорошего тебе дня.

229
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Погнали.

230
00:14:24,864 --> 00:14:25,823
Извините.

231
00:14:28,284 --> 00:14:29,243
Алло?

232
00:14:29,326 --> 00:14:30,160
Мой клапро.

233
00:14:31,370 --> 00:14:32,246
«Клапро»?

234
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
Классный продюсер. Как дела?

235
00:14:36,625 --> 00:14:38,043
Приедешь в бар?

236
00:14:38,127 --> 00:14:39,086
Сегодня?

237
00:14:39,169 --> 00:14:42,882
У меня выходной. Хотела
побыть с крестницей. А зачем я тебе?

238
00:14:43,465 --> 00:14:44,633
Видишь ли…

239
00:14:44,717 --> 00:14:48,137
Тот человек с лейбла
может приехать только сегодня.

240
00:14:48,220 --> 00:14:50,639
А, ну тогда, конечно, уже мчу.

241
00:14:50,723 --> 00:14:51,640
Дождитесь меня.

242
00:14:56,604 --> 00:14:59,231
Можно вас?
Надо обсудить одно важное дело.

243
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
Если вы насчет нападения
на журналистку,

244
00:15:01,817 --> 00:15:03,944
сами разбирайтесь, я занят.

245
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
Я насчет советника президента.

246
00:15:09,116 --> 00:15:10,075
Идемте.

247
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Что там с Закариасом?

248
00:15:20,252 --> 00:15:23,339
Я выяснил, что он связался
с крайне опасными людьми.

249
00:15:23,422 --> 00:15:24,340
Опасными?

250
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
Они торгуют органами.

251
00:15:30,387 --> 00:15:33,682
Надеюсь, на ограблении банка
репертуар его фокусов иссяк.

252
00:15:35,267 --> 00:15:37,061
Пора уже кончать с пиццеделом.

253
00:15:38,103 --> 00:15:40,564
Не волнуйтесь. Дальше уже дело техники.

254
00:15:41,106 --> 00:15:43,317
Сегодня эта история подойдет к концу.

255
00:15:45,778 --> 00:15:46,612
Всё хорошо?

256
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
Мне не доводилось видеть вас
столь обеспокоенным.

257
00:15:51,325 --> 00:15:53,953
Не терпится позабыть уже о семейке Дуке

258
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
и спокойно жить с моей супругой.

259
00:15:56,080 --> 00:15:57,873
Планируя будущее, не забывайте

260
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
о наших договоренностях.

261
00:16:01,085 --> 00:16:02,211
Держи меня в курсе.

262
00:16:28,362 --> 00:16:29,196
Можно вас?

263
00:16:30,948 --> 00:16:32,199
Автоответчик.

264
00:16:33,742 --> 00:16:35,828
Надеюсь, мы не опоздали.

265
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
- Ты и правда его любишь?
- Всем сердцем.

266
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
Могу попросить об услуге?

267
00:16:43,711 --> 00:16:44,545
Конечно.

268
00:16:45,170 --> 00:16:47,589
Попроси выпустить
парня Саманты из тюрьмы.

269
00:16:47,673 --> 00:16:49,383
Того, что банк ограбил?

270
00:16:50,300 --> 00:16:52,928
Это всё Закариас виноват.

271
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
Томас никогда в жизни
не стал бы грабить банк.

272
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Он нужен Сами.

273
00:16:58,684 --> 00:17:01,061
Мы обязаны
хоть как-то скрасить ей жизнь.

274
00:17:01,145 --> 00:17:02,688
Вспомни, как было со мной.

275
00:17:02,771 --> 00:17:04,231
Мы пережили то же самое.

276
00:17:05,190 --> 00:17:06,233
Пожалуйста.

277
00:17:08,027 --> 00:17:11,280
Ты не представляешь,
какая шумиха поднимется, Камила.

278
00:17:12,364 --> 00:17:14,408
Сомневаюсь, что это хорошая идея.

279
00:17:16,326 --> 00:17:17,161
Подумай.

280
00:17:25,085 --> 00:17:26,712
Симон, ну возьми же трубку.

281
00:17:27,755 --> 00:17:31,133
Надеюсь, ты не сотворил непоправимого.
Скажи хоть, где ты.

282
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Дело весьма деликатное, Камачо.

283
00:17:38,932 --> 00:17:42,352
Как думаете, президент в курсе,
во что он впутался?

284
00:17:42,895 --> 00:17:46,732
Если в курсе, стало быть,
их корабль вот-вот пойдет ко дну.

285
00:17:47,232 --> 00:17:49,860
А мне не хочется тонуть вместе с ними.

286
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Что предлагаете?

287
00:17:51,779 --> 00:17:56,283
Спокойно продолжайте расследование
и держите меня в курсе дел.

288
00:17:57,951 --> 00:17:59,912
- Хорошо.
- Камачо.

289
00:18:02,206 --> 00:18:05,167
Об этом больше никто не должен знать.

290
00:18:05,876 --> 00:18:06,752
Понятно?

291
00:18:07,628 --> 00:18:08,587
Никто.

292
00:18:11,298 --> 00:18:12,132
Ладно.

293
00:18:23,102 --> 00:18:24,895
- Это еще что?
- Сядьте.

294
00:18:30,567 --> 00:18:33,362
- Вам тетя торт передала.
- У меня нет тети.

295
00:18:35,531 --> 00:18:36,615
Откройте коробку.

296
00:18:46,083 --> 00:18:51,547
ЛИБО ВЫ, ЛИБО ТОМАС

297
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Пора решать.

298
00:18:55,717 --> 00:18:57,219
Это послание от тетушки.

299
00:19:01,056 --> 00:19:03,016
На эту могилу много народу ходит?

300
00:19:03,642 --> 00:19:05,769
Не особо. Только мама разве что.

301
00:19:06,562 --> 00:19:10,065
Она всегда приходила по воскресеньям,
с утра пораньше.

302
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
С одним и тем же букетом.

303
00:19:13,026 --> 00:19:15,904
Но на прошлой неделе
почему-то не явилась.

304
00:19:18,866 --> 00:19:19,783
Вот.

305
00:19:20,701 --> 00:19:21,618
Могила.

306
00:19:27,332 --> 00:19:31,086
КАМИЛА ДУАРТЕ ДЕ СИЕНФУЭГОС

307
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Спасибо.

308
00:19:40,012 --> 00:19:41,305
Вон она, да?

309
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Ага.

310
00:19:44,099 --> 00:19:47,144
Здравствуйте. Принести вам
что-нибудь выпить?

311
00:19:47,227 --> 00:19:50,647
Да, два пива.
А тебе что? Чай с гибискусом?

312
00:19:50,731 --> 00:19:55,235
Нет, с чего бы?
Сегодня я с вами накачу, пожалуй.

313
00:19:55,319 --> 00:19:57,529
Три пива. Повод располагает.

314
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Я оставлю меню.
- Ага.

315
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Нигде не кормят так вкусно, как у нас.

316
00:20:02,201 --> 00:20:04,620
- Проверим.
- Взгляните.

317
00:20:05,245 --> 00:20:06,955
- Спасибо.
- Прошу извинить.

318
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
Глянь, Чеко.
Мы на месте. Вон твоя дамочка.

319
00:20:19,343 --> 00:20:22,304
Славненькая, скажи?

320
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
Еще и готовит классно, похоже,

321
00:20:24,806 --> 00:20:26,767
так что мы останемся на ужин.

322
00:20:26,850 --> 00:20:28,477
По ней сразу видно,

323
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
что у нее хорошее сердце, так и знай.

324
00:20:41,156 --> 00:20:43,450
А если Камачо не пойдет на сделку?

325
00:20:44,243 --> 00:20:47,371
Томас, ну елы-палы,
поговори ты со своим тестем.

326
00:20:47,454 --> 00:20:49,957
Симон наверняка занят Самантой.

327
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
Значит, мы в жопе. Нам тюрячка светит.

328
00:20:54,002 --> 00:20:55,712
Не будет он нам помогать.

329
00:20:55,796 --> 00:20:58,048
Этот чёрт сдаст нас, а сам свалит.

330
00:20:58,590 --> 00:21:01,468
И всё ради принцесски своей сказочной.

331
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
Завалила бы ты хлебало, а?

332
00:21:03,762 --> 00:21:08,517
А хрен тебе. Когда тебя выпустят,
она уже ласты склеит, мудила.

333
00:21:08,600 --> 00:21:09,685
Заткнись.

334
00:21:09,768 --> 00:21:12,187
Надеюсь, тебе хоть скажут,
где ее могила.

335
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Будешь носить ей маргаритки.
Или подсолнухи?

336
00:21:15,065 --> 00:21:16,650
- Заткнись.
- А ты заставь.

337
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Бедная Саманта подохнет…

338
00:21:19,027 --> 00:21:20,946
- Захлопни пасть!
- А ты заставь!

339
00:21:28,495 --> 00:21:29,538
Нет!

340
00:21:29,621 --> 00:21:31,290
Эй! Врача!

341
00:21:31,373 --> 00:21:32,499
Прости!

342
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
- Вы что там делаете?
- Скорее, он кровью истекает!

343
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
Что тут происходит?

344
00:21:37,254 --> 00:21:40,007
Вы двое, живо к стене!

345
00:21:40,507 --> 00:21:42,843
Не двигаться! Руки вверх!

346
00:21:42,926 --> 00:21:45,554
- Быстрее, у него кровь!
- Поживее!

347
00:21:46,763 --> 00:21:48,682
- Мой друг.
- Идем.

348
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
На выход, пошла.

349
00:22:11,580 --> 00:22:13,206
У меня еще десять минут.

350
00:22:13,749 --> 00:22:15,667
Этого времени как раз хватит,

351
00:22:15,751 --> 00:22:20,005
чтобы рассказать, как связаны
Симон Дуке, торговцы органами

352
00:22:20,088 --> 00:22:23,050
и твой требовательный босс Закариас.

353
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Понятия не имею, о чём ты.

354
00:22:27,220 --> 00:22:30,515
У этой мафии
есть связи в рядах чиновников,

355
00:22:30,599 --> 00:22:34,311
среди которых фигурирует
и имя твоего начальника.

356
00:22:36,480 --> 00:22:37,397
Ты знала?

357
00:22:39,149 --> 00:22:40,442
Знала?

358
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
Это же просто омерзительно, Лорена!

359
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Я мало что знаю.

360
00:22:48,575 --> 00:22:51,286
Как бы то ни было,
их лучше не провоцировать.

361
00:22:51,370 --> 00:22:53,205
Это очень опасные люди.

362
00:22:53,789 --> 00:22:55,832
- А Карденас знает?
- Нет.

363
00:22:56,708 --> 00:22:59,461
Уверяю. Подумай хорошенько,
что будешь делать.

364
00:22:59,544 --> 00:23:03,090
Ведь если всё это всплывет,
правительству конец и тебе тоже.

365
00:23:03,173 --> 00:23:04,800
Почему мне кажется,

366
00:23:05,509 --> 00:23:08,637
что ты пытаешься защитить Закариаса?

367
00:23:08,720 --> 00:23:10,013
Я хочу защитить тебя.

368
00:23:10,722 --> 00:23:13,517
Монкада ждет
первой оплошности Карденаса,

369
00:23:13,600 --> 00:23:15,435
чтобы снести ему голову с плеч.

370
00:23:15,519 --> 00:23:17,854
А ты на его стороне, как ни крути.

371
00:23:17,938 --> 00:23:18,772
Нет.

372
00:23:18,855 --> 00:23:20,023
В отличие от тебя,

373
00:23:20,857 --> 00:23:24,820
я не намерен работать среди тех,
кто замешан в таких мерзостях.

374
00:23:24,903 --> 00:23:25,737
Поняла?

375
00:23:26,363 --> 00:23:29,199
Фаусто, дорогой. Какой же ты милый.

376
00:23:30,200 --> 00:23:33,578
Позволь напомнить:
политика в целом та еще мерзость.

377
00:23:34,079 --> 00:23:36,039
И неважно, на чьей ты стороне.

378
00:23:37,416 --> 00:23:40,961
Знаешь что? Не нужен мне
такой советник, как Закариас.

379
00:23:41,962 --> 00:23:45,090
Я непременно докопаюсь до истины

380
00:23:45,173 --> 00:23:46,967
и уничтожу любого,

381
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
кто встанет у меня на пути.

382
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
Кем бы он ни был.

383
00:23:53,223 --> 00:23:54,057
Я в душ.

384
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
Потом поговорим.

385
00:24:07,946 --> 00:24:08,947
Ну что?

386
00:24:09,030 --> 00:24:10,073
Как я выгляжу?

387
00:24:11,324 --> 00:24:13,493
Профессионально? Симпатично?

388
00:24:14,119 --> 00:24:15,829
Талантливо? Дорого?

389
00:24:16,913 --> 00:24:17,873
Безупречно.

390
00:24:18,582 --> 00:24:19,666
Просто будь собой.

391
00:24:20,167 --> 00:24:21,877
Это у меня хорошо получается.

392
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
А ты чего такой кислый?

393
00:24:24,713 --> 00:24:28,341
Подбодрил бы лучше. А то мина такая,
будто на похороны пришел.

394
00:24:29,843 --> 00:24:32,387
Не забудешь про меня,
когда станешь звездой?

395
00:24:33,638 --> 00:24:34,598
Шутишь, что ли?

396
00:24:35,849 --> 00:24:39,352
Сегодня великий день.
Вся жизнь перевернется вверх дном.

397
00:24:50,405 --> 00:24:51,364
Как там Поло?

398
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
Что сказали в больнице?

399
00:24:56,244 --> 00:24:58,330
Его даже довезти не успели.

400
00:24:58,413 --> 00:25:02,334
Нет!

401
00:25:02,417 --> 00:25:03,335
Нет.

402
00:25:07,380 --> 00:25:09,799
Нет.

403
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
Идемте со мной.

404
00:25:22,270 --> 00:25:23,104
Пошли.

405
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
Не верится, что вы и впрямь приехали.

406
00:25:43,166 --> 00:25:44,960
Приветствую, сеньора Карденас.

407
00:25:45,794 --> 00:25:48,213
Спасибо, инспектор Камачо.

408
00:25:49,047 --> 00:25:51,508
- Я здесь от лица президента.
- Понял.

409
00:25:52,300 --> 00:25:56,721
Мой супруг решил помиловать этого юношу

410
00:25:57,514 --> 00:26:00,934
в связи с трагедией в его семье.

411
00:26:02,018 --> 00:26:02,894
Нет.

412
00:26:04,020 --> 00:26:06,273
Он был пойман с поличным.

413
00:26:06,356 --> 00:26:08,024
Не умничайте, Камачо.

414
00:26:09,192 --> 00:26:11,987
Обо всех подробностях
вам сообщат позднее.

415
00:26:13,280 --> 00:26:16,032
Ну а юношу пока отпустите.

416
00:26:16,116 --> 00:26:18,410
Он обязуется явиться перед судом.

417
00:26:20,870 --> 00:26:23,498
Сами снимете ему наручники или мне?

418
00:26:26,710 --> 00:26:27,669
Роза!

419
00:26:30,297 --> 00:26:31,214
Роза!

420
00:26:34,426 --> 00:26:36,344
- Сеньор?
- Нашла контакты?

421
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
Будут к концу дня.

422
00:26:38,263 --> 00:26:40,348
- Всё хорошо?
- Как и всегда.

423
00:26:40,932 --> 00:26:43,476
Мне надо поговорить
с советником наедине.

424
00:26:48,440 --> 00:26:52,193
Я звонила тебе тысячу раз.
Ты какого хрена трубку не берешь?

425
00:26:52,277 --> 00:26:53,361
Занят я, Лорена.

426
00:26:54,321 --> 00:26:55,572
Фаусто уже знает.

427
00:26:58,116 --> 00:27:00,452
- Много?
- Пока без подробностей.

428
00:27:01,161 --> 00:27:04,706
Не знаю, чем всё обернется.
Ситуация выходит из-под контроля.

429
00:27:04,789 --> 00:27:07,167
Всё будет ровно так, как я решу.

430
00:27:08,543 --> 00:27:09,878
Развязка близка.

431
00:27:20,096 --> 00:27:23,433
Подготовим всё необходимое
и подключим сердечный монитор.

432
00:27:26,603 --> 00:27:28,647
Посылка уже должна быть здесь.

433
00:27:29,397 --> 00:27:31,650
У доктора Карраско есть и другие дела.

434
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
Знаю, сеньор.
Но тут народу целая толпа.

435
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
Не хотелось бы накосячить.

436
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Карраско уже готов.

437
00:27:38,406 --> 00:27:41,201
Еще вам нужно
привезти дочь сеньора Дуке.

438
00:27:41,785 --> 00:27:43,662
Спокойно. Будет сделано.

439
00:27:43,745 --> 00:27:45,330
Вам всё понравилось?

440
00:27:45,413 --> 00:27:46,748
Очень вкусно было.

441
00:27:46,831 --> 00:27:48,625
Прямо как у моей мамы.

442
00:27:48,708 --> 00:27:50,210
- Я рада.
- Ага.

443
00:27:51,503 --> 00:27:54,339
- Что-нибудь еще? Десерт?
- Конечно!

444
00:27:54,422 --> 00:27:55,590
- Да?
- Ага.

445
00:27:55,674 --> 00:27:58,551
- Принесете?
- Разумеется. Прошу.

446
00:27:58,635 --> 00:28:01,429
- Живем как в последний раз.
- Садитесь.

447
00:28:02,806 --> 00:28:04,432
Сейчас всё принесу.

448
00:28:11,147 --> 00:28:13,441
Почему ты не говорил, где ты?

449
00:28:17,320 --> 00:28:18,279
Решился, значит.

450
00:28:19,739 --> 00:28:20,740
Выбрал жертву.

451
00:28:23,660 --> 00:28:26,246
Мы же договорились, что найдем выход.

452
00:28:26,329 --> 00:28:28,915
Помнишь, что стало с прошлым донором?

453
00:28:31,793 --> 00:28:33,712
Они всё равно сделают по-своему.

454
00:28:36,715 --> 00:28:39,050
Меня больше волнует,
что станет с тобой.

455
00:28:39,592 --> 00:28:43,596
Не представляешь, что я чувствую
после того, как выбрал ту женщину.

456
00:28:45,056 --> 00:28:45,932
Женщину?

457
00:28:48,768 --> 00:28:49,602
Можешь

458
00:28:50,645 --> 00:28:53,398
считать меня мерзавцем,

459
00:28:55,358 --> 00:28:58,027
но я согласился на то,
что предложил Закариас.

460
00:28:59,028 --> 00:29:01,656
И я поступлю ровно так же, как и он.

461
00:29:05,827 --> 00:29:07,078
Я поговорила с мамой.

462
00:29:07,620 --> 00:29:09,038
Она обещала помочь.

463
00:29:09,122 --> 00:29:12,041
- И отыскать Саманте сердце…
- Пути назад уже нет.

464
00:29:15,545 --> 00:29:16,463
Кого ты выбрал?

465
00:29:20,341 --> 00:29:21,426
Одинокую женщину.

466
00:29:25,930 --> 00:29:27,599
Без мужа и детей.

467
00:29:29,768 --> 00:29:31,269
Горевать по ней некому.

468
00:29:33,188 --> 00:29:35,648
Выходит, ты станешь убийцей? Да?

469
00:29:35,732 --> 00:29:37,400
Я уже убивал людей.

470
00:29:37,484 --> 00:29:39,235
Да. Доктора Монтехо.

471
00:29:39,319 --> 00:29:43,281
Потому что он расчленил твою жену
и намеревался убить Саманту!

472
00:29:43,364 --> 00:29:45,825
А сейчас я спасаю жизнь своей дочке!

473
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
Симон.

474
00:29:53,124 --> 00:29:55,126
Речь о моей дочке.

475
00:29:57,170 --> 00:30:00,173
Когда она оказалась в опасности,
я наконец прозрел.

476
00:30:01,382 --> 00:30:04,469
Теперь я понимаю,
через что прошел Закариас. Он прав.

477
00:30:04,552 --> 00:30:06,554
Нет, нельзя такое оправдывать.

478
00:30:07,597 --> 00:30:09,557
Я давно должна была быть мертва.

479
00:30:11,601 --> 00:30:15,605
Твои дети в принципе не должны были
столкнуться с этим кошмаром.

480
00:30:17,482 --> 00:30:20,318
Ты должен был стать отцом
троих прекрасных детей.

481
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
А Валерия должна была быть жива.

482
00:30:23,780 --> 00:30:25,281
Она бы меняла подгузники.

483
00:30:26,115 --> 00:30:27,617
Сочиняла новый альбом.

484
00:30:30,161 --> 00:30:32,539
Ну а эта женщина совсем одна.

485
00:30:33,498 --> 00:30:34,874
Горевать по ней некому.

486
00:30:35,500 --> 00:30:39,045
Но неужели у нее нет права на жизнь?
Кем ты себя возомнил?

487
00:30:42,382 --> 00:30:43,925
Такое нельзя оправдывать.

488
00:30:45,677 --> 00:30:47,345
Не делай этого, прошу тебя.

489
00:30:50,473 --> 00:30:52,308
- Взгляни на меня.
- Уже поздно.

490
00:30:52,392 --> 00:30:54,561
Нет, еще не поздно.

491
00:30:54,644 --> 00:30:56,187
Прошу, умоляю тебя.

492
00:30:56,813 --> 00:30:57,897
Еще не поздно.

493
00:31:00,316 --> 00:31:02,151
Симон.

494
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
Пожалуйста, я тебя умоляю.

495
00:31:24,048 --> 00:31:24,966
Сармьенто.

496
00:31:29,262 --> 00:31:30,471
Отменяем всё.

497
00:31:31,639 --> 00:31:32,557
Сеньор Дуке.

498
00:31:33,057 --> 00:31:36,811
Организация никогда не отменяет
уже начатые заказы.

499
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
И у нас есть договоренность
с тем, кто всё оплачивает, —

500
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
то есть с сеньором Сиенфуэгосом.

501
00:31:43,818 --> 00:31:44,777
Всего доброго.

502
00:31:47,530 --> 00:31:49,490
Что он сказал?

503
00:31:49,574 --> 00:31:50,408
Едем.

504
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
Поехали.

505
00:31:55,371 --> 00:31:58,875
- Хорошего дня.
- Ну что, олухи, за работу.

506
00:32:00,001 --> 00:32:02,003
- До свидания.
- Всего доброго.

507
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
Вижу, десерт вам понравился.

508
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
А то.

509
00:32:08,009 --> 00:32:10,428
Еще как понравился.

510
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
Подойдите.

511
00:32:11,596 --> 00:32:13,514
Хотели попросить тебя об услуге.

512
00:32:14,057 --> 00:32:19,646
Ты не могла бы поехать с нами
и приготовить такой же нашему боссу?

513
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
В чём дело? Не понимаю.

514
00:32:22,857 --> 00:32:26,361
У тебя такое славное сердце.
Хотелось бы его одолжить.

515
00:32:26,986 --> 00:32:28,988
- Да.
- Не понимаю.

516
00:32:29,572 --> 00:32:31,282
- Тем лучше.
- Да.

517
00:32:31,366 --> 00:32:33,201
- Перспективка так себе.
- Ага.

518
00:32:33,284 --> 00:32:35,995
- Нет.
- Тихо ты.

519
00:32:36,079 --> 00:32:39,457
Закричишь — выпущу воздух
у тебя из легких, мамаша.

520
00:32:41,209 --> 00:32:42,126
Спокойно.

521
00:32:42,210 --> 00:32:44,879
Прошу, не трогайте меня!

522
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
- Тихо.
- Не дергайся.

523
00:32:46,297 --> 00:32:48,299
Оставь Симона Дуке в покое.

524
00:32:48,841 --> 00:32:52,178
Ты забрал у него жену,
сломал сердце его дочери.

525
00:32:52,261 --> 00:32:56,349
Завязывай уже. Ни он, ни Камила
не заслужили этого кошмара.

526
00:32:56,432 --> 00:32:58,267
Батюшки, дражайшая теща!

527
00:32:58,935 --> 00:33:00,269
Переметнулась, что ли?

528
00:33:01,145 --> 00:33:03,690
Камила не заслуживает этого кошмара?

529
00:33:04,607 --> 00:33:06,401
А новое сердце она заслужила?

530
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
Ты потерял ее.

531
00:33:09,487 --> 00:33:10,321
Смирись.

532
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
У меня для тебя плохие вести.

533
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
Девочке требуется пересадка.
Я не могу обернуть всё вспять.

534
00:33:17,787 --> 00:33:18,871
Как же ты мерзок.

535
00:33:19,664 --> 00:33:21,040
Камила была права.

536
00:33:21,124 --> 00:33:23,001
А я тебя еще и защищала.

537
00:33:23,751 --> 00:33:25,294
Но всему есть предел.

538
00:33:25,878 --> 00:33:30,133
Я не позволю тебе затянуть всех нас
в пучину твоего безумия.

539
00:33:31,217 --> 00:33:33,344
Сейчас же расскажу всё Браулио.

540
00:33:40,184 --> 00:33:43,396
Карьера у тебя была короткая,
но весьма впечатляющая.

541
00:33:44,731 --> 00:33:46,941
Думала, я не знаю про «Мисс Оргазм»?

542
00:33:47,483 --> 00:33:48,568
Напомни-ка.

543
00:33:49,736 --> 00:33:51,654
Когда Карденас едет в Вашингтон?

544
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
А вдруг это видео попадет в сеть

545
00:33:54,323 --> 00:33:57,660
как раз перед его встречей
с президентом США?

546
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
Как же я ошибалась на твой счет.

547
00:34:01,748 --> 00:34:03,916
Мы с тобой во многом похожи.

548
00:34:04,500 --> 00:34:07,587
И предупреждаю —
у меня есть не только это видео,

549
00:34:07,670 --> 00:34:11,507
но и доказательство всех
коррупционных деяний вашей семейки.

550
00:34:12,091 --> 00:34:14,218
Контракты, банковские переводы.

551
00:34:14,844 --> 00:34:15,720
Всё.

552
00:34:17,472 --> 00:34:21,142
Все эти деяния совершались
с твоей отмашки.

553
00:34:21,976 --> 00:34:23,061
И где моя подпись?

554
00:34:24,896 --> 00:34:28,816
Ты настолько обезумел,
что готовить потопить всех нас,

555
00:34:28,900 --> 00:34:30,068
включая себя.

556
00:34:30,151 --> 00:34:31,402
Не беспокойся.

557
00:34:31,486 --> 00:34:34,155
И позволь мне вернуть мою супругу.

558
00:34:35,281 --> 00:34:37,116
Вам же так будет лучше.

559
00:34:40,787 --> 00:34:41,621
Ого.

560
00:34:49,796 --> 00:34:51,130
Где, блин, Зак?

561
00:34:51,214 --> 00:34:53,925
Ушел пораньше. Плохо себя чувствует.

562
00:34:54,008 --> 00:34:57,303
Сиенфуэгос в последнее время
стал какой-то рассеянный.

563
00:34:57,386 --> 00:34:58,763
Но не беспокойтесь,

564
00:34:58,846 --> 00:35:02,100
я отгоню от вас всех этих стервятников.

565
00:35:02,183 --> 00:35:05,895
У президента есть всего пара минут.

566
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
Портильо.

567
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
Начнем с тебя.

568
00:35:10,650 --> 00:35:14,195
Так же говорили и те,
кто стреляли по моей машине.

569
00:35:14,278 --> 00:35:15,696
И всё же я выжила.

570
00:35:15,780 --> 00:35:19,283
Мы в курсе, что вы стали
жертвой нападения. Не сомневайтесь…

571
00:35:19,367 --> 00:35:22,954
Я очень рад, что ты выжила, Портильо.

572
00:35:23,037 --> 00:35:24,580
Моему правительству

573
00:35:25,331 --> 00:35:28,334
нужны честные
и непредвзятые журналисты,

574
00:35:28,417 --> 00:35:29,293
а не мертвые.

575
00:35:29,919 --> 00:35:32,463
А тебе следовало бы
сидеть дома да отдыхать.

576
00:35:32,547 --> 00:35:37,093
Я бы рада, только ваше правительство
не дает нам такой возможности.

577
00:35:37,176 --> 00:35:40,263
Недавно мы выяснили,
что на центральном кладбище

578
00:35:40,346 --> 00:35:42,598
есть могила Камилы Дуарте,

579
00:35:42,682 --> 00:35:45,351
Видимо, некоторое время назад
она была мертва.

580
00:35:45,935 --> 00:35:49,021
Расскажите нам,
когда воскресла ваша падчерица?

581
00:35:50,314 --> 00:35:52,275
Господин президент, ответьте.

582
00:35:52,358 --> 00:35:53,484
До недавних пор

583
00:35:53,568 --> 00:35:58,322
ваша супруга, первая леди страны,
каждую неделю посещала могилу дочери.

584
00:35:58,906 --> 00:36:01,868
Однако она жива.
Этому есть какое-то объяснение?

585
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
Ясно, почему ее хотели убить.

586
00:36:04,662 --> 00:36:09,584
Господин президент не будет делать
заявлений по личным вопросам.

587
00:36:09,667 --> 00:36:12,170
Если хотите узнать
что-то о сеньоре Дуарте,

588
00:36:12,253 --> 00:36:14,839
спросите у нее или у ее супруга,

589
00:36:14,922 --> 00:36:16,757
Закариаса Сиенфуэгоса.

590
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
- Прошу.
- Извините.

591
00:36:19,886 --> 00:36:22,763
Меня выпустила сама первая леди страны.

592
00:36:22,847 --> 00:36:24,515
По приказу президента.

593
00:36:24,599 --> 00:36:26,350
Я ж вам не хер с горы.

594
00:36:26,976 --> 00:36:27,894
Спасибо Камиле.

595
00:36:28,519 --> 00:36:29,478
Молодец.

596
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
Она хорошо поступила.

597
00:36:31,647 --> 00:36:34,692
Вернее, она и моя мама,
живущая в ее сердце.

598
00:36:35,985 --> 00:36:38,279
А Поло тоже отпустили?

599
00:36:42,074 --> 00:36:43,242
Он погиб.

600
00:36:44,869 --> 00:36:45,703
Что?

601
00:36:53,002 --> 00:36:53,836
Но как?

602
00:36:56,714 --> 00:36:58,883
София бросилась на меня с ножом,

603
00:36:58,966 --> 00:37:01,427
а Поло хотел меня защитить, ну и…

604
00:37:04,555 --> 00:37:06,224
Не будем сейчас об этом.

605
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
Лучше расскажи, как ты?

606
00:37:09,727 --> 00:37:10,937
Что нового?

607
00:37:11,979 --> 00:37:15,066
Папа как-то странно себя ведет.

608
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Очень.

609
00:37:18,027 --> 00:37:18,903
Знаешь…

610
00:37:20,363 --> 00:37:24,533
Я так боюсь, что он сделает то же,
что сотворили с моей мамой.

611
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Твой папа —

612
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
человек принципа.

613
00:37:30,081 --> 00:37:31,832
- Знаю.
- Доверься ему.

614
00:37:32,792 --> 00:37:35,169
Не хочу жить с сердцем человека,

615
00:37:35,253 --> 00:37:37,421
который не должен был умирать.

616
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
- Нет!
- Тихо!

617
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
- Хватит!
- Говорю же, у меня нет денег!

618
00:37:45,179 --> 00:37:48,182
- Не трогайте меня!
- Хорош уже причитать, женщина.

619
00:37:48,266 --> 00:37:50,643
С хорошими людьми
тоже плохое случается.

620
00:37:50,726 --> 00:37:54,855
Алло. Мы уже едем.
Товар в целости и сохранности.

621
00:37:55,564 --> 00:37:57,692
Что вы затеяли такое?

622
00:37:57,775 --> 00:37:58,651
Не надо!

623
00:37:58,734 --> 00:38:00,820
- Заткнись.
- Тихо ты, мать твою.

624
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
Извините, но Симона нет дома.

625
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
Сеньор Дуке стал совсем неуловим.

626
00:38:06,993 --> 00:38:07,868
А Ники где?

627
00:38:08,995 --> 00:38:09,829
На работе.

628
00:38:10,329 --> 00:38:11,247
Сегодня?

629
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
У нее же выходной.

630
00:38:14,166 --> 00:38:17,837
Да, но ей позвонил продюсер,
велел срочно приехать.

631
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
Не знаю зачем.

632
00:38:19,380 --> 00:38:21,173
Ладно. Спасибо.

633
00:38:28,723 --> 00:38:30,141
Может, он не приедет?

634
00:38:30,891 --> 00:38:32,685
Пошли в баре подождем.

635
00:38:32,768 --> 00:38:34,186
Опаздывает, но приедет.

636
00:38:34,854 --> 00:38:37,773
Ты чего?
Ты же был в хорошем настроении.

637
00:38:37,857 --> 00:38:39,650
К урологу ходить не забываешь?

638
00:38:40,234 --> 00:38:41,068
Ники.

639
00:38:41,569 --> 00:38:43,904
Ты бы хотела сбежать со мной, навсегда?

640
00:38:43,988 --> 00:38:46,615
Похоже, косячок-то твой просрочен был.

641
00:38:46,699 --> 00:38:47,825
Пойдем пива выпьем.

642
00:38:48,868 --> 00:38:50,202
Ники, послушай.

643
00:38:50,995 --> 00:38:52,038
Поехали со мной.

644
00:38:54,373 --> 00:38:56,375
Тихо ты.

645
00:38:58,002 --> 00:39:00,171
- Заткнись!
- Нет!

646
00:39:00,921 --> 00:39:01,756
Это еще что?

647
00:39:02,882 --> 00:39:03,799
Не знаю.

648
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
Нет. Помоги!

649
00:39:13,184 --> 00:39:14,060
Эй!

650
00:39:14,143 --> 00:39:15,061
Помоги же!

651
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
Помоги!

652
00:39:20,149 --> 00:39:21,400
Иди-ка сюда.

653
00:39:21,484 --> 00:39:22,443
Пусти!

654
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
Помоги! Что происходит?

655
00:39:33,454 --> 00:39:34,330
Прости.

656
00:39:35,498 --> 00:39:37,208
Ах ты мразь!

657
00:39:39,251 --> 00:39:40,252
Чего у вас тут?

658
00:39:41,087 --> 00:39:42,963
Я мечтал вновь тебя увидеть.

659
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
Сармьенто! Стой.

660
00:40:01,899 --> 00:40:04,276
- Не трожь эту женщину.
- Спокойно, Гала.

661
00:40:05,027 --> 00:40:06,612
Симон нам как родной.

662
00:40:08,280 --> 00:40:10,324
Рад снова вас видеть, Камила.

663
00:40:10,408 --> 00:40:11,700
Это не взаимно.

664
00:40:14,620 --> 00:40:15,746
Я уже объяснил,

665
00:40:16,956 --> 00:40:19,917
что в нашем деле нет места сожалению.

666
00:40:20,459 --> 00:40:22,420
Муки совести оставьте религии.

667
00:40:22,503 --> 00:40:24,046
Ты сказал, что мне решать.

668
00:40:25,464 --> 00:40:27,967
И я решил, что никто не умрет.
Звони своим.

669
00:40:29,218 --> 00:40:30,177
Разрешите.

670
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
Как правило, я не иду на уступки.

671
00:40:38,102 --> 00:40:40,020
Но у меня есть ощущение,

672
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
что мы можем договориться.

673
00:40:57,913 --> 00:40:59,123
Чего хотел?

674
00:40:59,206 --> 00:41:01,459
Дорогой мой, сеньор Дуке

675
00:41:01,542 --> 00:41:05,129
попросил остановить процедуру
с выбранным им донором.

676
00:41:05,212 --> 00:41:06,881
Но поскольку платили вы,

677
00:41:06,964 --> 00:41:08,966
мы учитываем пожелания клиента.

678
00:41:09,049 --> 00:41:09,967
Закариас!

679
00:41:10,050 --> 00:41:11,719
Закариас, хватит, прошу!

680
00:41:11,802 --> 00:41:13,471
Ты уже доказал свою правоту.

681
00:41:13,554 --> 00:41:14,930
Остановись уже.

682
00:41:15,014 --> 00:41:16,932
Забыл сказать — здесь ваша жена.

683
00:41:19,643 --> 00:41:20,644
Закариас,

684
00:41:21,145 --> 00:41:24,440
давай решим этот вопрос
на наших условиях.

685
00:41:25,065 --> 00:41:26,525
Я тебя умоляю.

686
00:41:27,318 --> 00:41:30,321
Сделай это во имя тех чувств,
что ты ко мне питаешь,

687
00:41:30,404 --> 00:41:33,199
ради всего, что мы пережили вместе.

688
00:41:33,908 --> 00:41:36,952
Докажи, что ты всё еще человек,
с сердцем и душой.

689
00:41:37,036 --> 00:41:40,039
Прошу тебя, сохрани этой женщине жизнь!

690
00:41:40,122 --> 00:41:41,123
Умоляю!

691
00:41:41,624 --> 00:41:44,418
Спаси самого себя! Пора остановиться.

692
00:41:44,502 --> 00:41:46,045
Пожалуйста, я тебя умоляю.

693
00:41:53,427 --> 00:41:54,512
Передай Сармьенто.

694
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Понял.

695
00:42:10,569 --> 00:42:12,446
Отличные новости.

696
00:42:16,617 --> 00:42:17,868
Мы продолжаем.

697
00:42:18,577 --> 00:42:19,620
Сегодня ваша дочь

698
00:42:20,829 --> 00:42:22,289
получит новое сердце.

699
00:45:41,363 --> 00:45:45,117
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

