1
00:00:09,926 --> 00:00:12,971
Ти обрав чудове серце для своєї доньки.

2
00:00:13,054 --> 00:00:14,305
Гаразд, подивимося.

3
00:00:14,389 --> 00:00:18,101
Ірен Вальдес, 46 років.

4
00:00:18,184 --> 00:00:20,520
Вона незаміжня і не має дітей.

5
00:00:20,603 --> 00:00:22,313
Вона викладала історію.

6
00:00:22,856 --> 00:00:24,983
У неї є маленьке кафе й два коти.

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,527
Лише коти сумуватимуть за нею.

8
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
Не буде сильного
відчуття провини. Молодець.

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,491
Я пригощаю вас на вашу річницю.

10
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Не кожен день святкуєш 25 років шлюбу.

11
00:00:36,369 --> 00:00:38,079
Ти така мила.

12
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Дякую, Ірен.

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,167
-Насолоджуйтеся. Смачного.
-Дякуємо.

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,794
Знаєш, що мене дуже зворушує?

15
00:00:45,295 --> 00:00:47,630
Сьєнфуегос оплачує трансплантацію.

16
00:00:48,339 --> 00:00:50,216
Ви, мабуть, чудові друзі.

17
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
Навіщо ти це робиш?

18
00:00:59,809 --> 00:01:02,228
Як ти живеш із усім цим паскудством?

19
00:01:03,063 --> 00:01:06,024
На органи величезний попит.

20
00:01:06,900 --> 00:01:08,109
А ресурс обмежений.

21
00:01:09,069 --> 00:01:12,489
Якби більше людей
добровільно віддавали свої органи…

22
00:01:16,201 --> 00:01:18,703
нашого бізнесу б не існувало.

23
00:01:20,038 --> 00:01:24,042
Якщо так цікавить наш бізнес,
то приєднуйся, Чеко.

24
00:01:24,876 --> 00:01:27,712
Побачиш, як дістаємо серце твоєї доньки.

25
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
Докторе Карраско, це Сімон Дуке.

26
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
Батько нашого пацієнта.

27
00:01:37,055 --> 00:01:39,516
Ви ж знайомі, так?

28
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Так.

29
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Не хвилюйтеся, пане Дуке.

30
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
З донькою все буде добре.

31
00:01:46,731 --> 00:01:50,318
Я переглянув її медичну історію,
і вона дуже молода жінка.

32
00:01:50,401 --> 00:01:53,071
У неї не буде проблем із пересадкою.

33
00:01:54,197 --> 00:01:57,408
Доктор Карраско —
провідний експерт у своїй галузі.

34
00:01:58,076 --> 00:02:01,579
Лише поглянь,
як добре пройшла пересадка Каміли.

35
00:02:03,581 --> 00:02:04,415
Що скажеш?

36
00:02:13,049 --> 00:02:14,384
Чорт!

37
00:02:37,615 --> 00:02:39,450
УКРАДЕНЕ СЕРЦЕ

38
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
Сімон скоро здасться.

39
00:02:42,453 --> 00:02:46,416
Він, мабуть, Уже обрав жертву,
знає, кого вб'є.

40
00:02:46,499 --> 00:02:49,210
Якщо він це зробить? Це його змінить.

41
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
Подумай про це так, Камі.

42
00:02:51,212 --> 00:02:52,839
А якщо його дочка помре?

43
00:02:52,922 --> 00:02:55,508
Він пошкодує, що не зробив щось.

44
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
Щось?

45
00:02:56,676 --> 00:03:00,722
Це не щось, це вбивство когось, людини.

46
00:03:01,931 --> 00:03:03,683
Має бути інший спосіб.

47
00:03:03,766 --> 00:03:06,102
Ти не винна в тому, що зробив Закаріас.

48
00:03:06,186 --> 00:03:09,439
І не несеш відповідальності
за рішення Сімона.

49
00:03:10,023 --> 00:03:11,399
Та я влізла в цю історію.

50
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
І я люблю Сімона.

51
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
Не хочу, щоб він робив щось божевільне.

52
00:03:19,157 --> 00:03:21,326
Не дам йому зробити щось божевільне.

53
00:03:21,409 --> 00:03:25,705
Чекай. Що ти робиш?
Каміло, обдумай все це.

54
00:03:25,788 --> 00:03:28,416
Є припущення, хто замовив цей напад?

55
00:03:29,792 --> 00:03:32,712
Я репортерка.
У мене більше ворогів, ніж друзів.

56
00:03:32,795 --> 00:03:35,006
Хтось хоче, щоб ти була під землею.

57
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
Не знаю.
Хтось із банди з торгівлі органами?

58
00:03:38,301 --> 00:03:41,387
Певна, вони в захваті від уваги,
яку я їм приділяю.

59
00:03:41,471 --> 00:03:44,891
Якби вони хотіли тебе вбити,
ти б уже була в морзі.

60
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
-Це попередження.
-Від кого?

61
00:03:49,938 --> 00:03:52,982
Від злочинців, чи урядовців,
які стоять за ними?

62
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
Не поспішай з висновками.

63
00:03:55,109 --> 00:03:56,319
Поспішати з висновками?

64
00:03:57,779 --> 00:04:00,949
Ті покидьки мене не заткнуть.
До біса їх, Камачо.

65
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
У цій країні повно мертвих репортерів,

66
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
які казали те саме, що й ти. Заспокойся.

67
00:04:09,832 --> 00:04:13,002
Ми розберемося з цим незважаючи ні на що.

68
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
Навіщо ти це робиш?

69
00:04:22,637 --> 00:04:24,055
Заради захисту, Лорено.

70
00:04:24,555 --> 00:04:28,184
Акули кружляють у водах,
і крапля крові може їх спровокувати.

71
00:04:28,268 --> 00:04:30,687
-Я завжди на крок попереду.
-Через Камілу?

72
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Чи не так?

73
00:04:33,523 --> 00:04:35,024
Ще не бачила тебе таким.

74
00:04:37,277 --> 00:04:40,822
Припини це божевілля.
Тобі немає сенсу падати.

75
00:04:41,739 --> 00:04:44,867
Ти не розумієш,
що твоя стратегія не спрацювала?

76
00:04:44,951 --> 00:04:46,119
Каміла тебе ненавидить.

77
00:04:48,705 --> 00:04:50,832
Цьому не кінець, поки не кінець.

78
00:04:52,000 --> 00:04:53,584
Так казав Йогі Берра.

79
00:04:53,668 --> 00:04:56,671
Він був філософом Вищої ліги.

80
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
Ось.

81
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
Добре це сховай.

82
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Особливо від Фаусто.

83
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Не хвилюйся про нього.

84
00:05:04,971 --> 00:05:08,808
Заспокойся, тобі треба розслабитися
і подумати про щось інше.

85
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
Нам треба зосередитися, Лорено.

86
00:05:14,063 --> 00:05:15,565
Роби, що я сказав, добре?

87
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
Розо. Моя маленька Розо.

88
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
Розо.

89
00:05:26,576 --> 00:05:30,330
Моєю першою помилкою як президента
було залишити тебе із Заком.

90
00:05:31,164 --> 00:05:33,583
Як вони до тебе ставляться?

91
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
Ти вже купила будинок?

92
00:05:37,712 --> 00:05:40,840
Ти заробляєш гроші, на які заслуговуєш?

93
00:05:43,259 --> 00:05:45,928
Що ж, мені не завадить підвищення.

94
00:05:47,680 --> 00:05:52,226
Ну, ти точно занадто гарна жінка для Зака.

95
00:05:52,810 --> 00:05:54,562
Якщо вам потрібна помічниця…

96
00:05:54,645 --> 00:05:55,480
Ні.

97
00:05:56,773 --> 00:05:59,567
Зараз ти мені потрібна там, де ти є.

98
00:06:00,651 --> 00:06:01,569
Не розумію.

99
00:06:06,449 --> 00:06:07,450
Розумієш.

100
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
Спочатку перевіримо твою відданість.

101
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
Закаріас робить те,
про що не розповідає мені.

102
00:06:16,667 --> 00:06:18,127
А як президент,

103
00:06:18,211 --> 00:06:20,380
я маю все знати.

104
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Наприклад,

105
00:06:22,215 --> 00:06:24,342
якого кольору твій бюстгальтер?

106
00:06:27,553 --> 00:06:28,554
Червоний.

107
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Як і має бути.

108
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Якщо скажеш усе, що я маю знати,

109
00:06:36,437 --> 00:06:37,772
твоя зарплатня зросте.

110
00:06:38,356 --> 00:06:39,607
Що скажеш?

111
00:06:39,690 --> 00:06:42,276
Гадаю, що ви чудовий президент.

112
00:06:43,361 --> 00:06:44,195
Я знаю.

113
00:06:51,869 --> 00:06:53,329
Мій чоловік — дикун.

114
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
Йому не варто було
приводити тебе сюди таким чином.

115
00:06:57,834 --> 00:06:58,751
Перепрошую.

116
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
Забудьмо про того придурка, мамо.

117
00:07:01,838 --> 00:07:04,882
Мені потрібна твоя допомога, я у відчаї.

118
00:07:06,300 --> 00:07:08,928
Мамо, треба знайти Саманті нове серце.

119
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
Я переверну небо й землю,
щоб дістати його.

120
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
Може, так

121
00:07:18,604 --> 00:07:21,315
я зможу загладити провину.

122
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Мила,

123
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
мами, теж робимо помилки.

124
00:07:28,865 --> 00:07:31,451
І мене не було поруч, щоб підтримати тебе.

125
00:07:32,452 --> 00:07:35,913
Та я була така вдячна Закаріасу,
що думала…

126
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
Ти не слухала мене.

127
00:07:38,458 --> 00:07:42,170
Ти так йому співчувала
й не хотіла слухати мене.

128
00:07:43,045 --> 00:07:44,464
Мені було дуже самотньо.

129
00:07:46,090 --> 00:07:47,550
Уявляю, моя дівчинко.

130
00:07:48,509 --> 00:07:50,178
І я прошу вибачення.

131
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
Кажу тобі,

132
00:07:53,806 --> 00:07:55,975
що тепер я буду поруч.

133
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Можеш розраховувати на мене.

134
00:08:05,735 --> 00:08:08,070
Нарешті, мамо!

135
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Мила.

136
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Вибач.

137
00:08:17,205 --> 00:08:18,372
Пробач мені.

138
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
Брауліо говорив із Закаріасом,

139
00:08:26,839 --> 00:08:30,301
і вимагав,
щоб він пішов з цього жахливого бізнесу.

140
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
Він не здасться.

141
00:08:32,428 --> 00:08:35,431
Він переконаний,
що заплатить за пересадку Саманти.

142
00:08:35,515 --> 00:08:39,143
Він навіть дав Сімону папку
для вибору донора.

143
00:08:39,644 --> 00:08:42,063
Вони дають папку на вибір?

144
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
Це жахливо, мамо. Потворно.

145
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
Та Сімон не дасть своїй дочці померти.

146
00:08:48,569 --> 00:08:51,531
Він перетвориться на те,
чим став Закаріас.

147
00:08:51,614 --> 00:08:53,699
І він ніколи собі не пробачить!

148
00:08:56,494 --> 00:08:59,997
Ти бачила новини
про вбивство чоловіка в лікарні?

149
00:09:00,081 --> 00:09:00,915
Так.

150
00:09:00,998 --> 00:09:03,042
Він мав стати донором Саманти.

151
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
Покидьки вбили його,
щоб у Сімона не було вибору.

152
00:09:06,128 --> 00:09:07,171
Боже милостивий.

153
00:09:12,385 --> 00:09:15,763
Бути першою леді — має щось означати.

154
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
Ми знайдемо їй нове серце.

155
00:09:22,395 --> 00:09:26,440
Зрештою, ти жива завдяки серцю її матері.

156
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
Це…

157
00:09:47,461 --> 00:09:48,337
Дві.

158
00:09:49,171 --> 00:09:50,006
Дві.

159
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
-Кожні п'ять годин.
-Гаразд.

160
00:09:53,843 --> 00:09:54,719
Агов.

161
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Що таке, тату?

162
00:10:03,227 --> 00:10:04,645
Ти дивно поводишся.

163
00:10:07,106 --> 00:10:08,024
Ні.

164
00:10:08,524 --> 00:10:10,192
Ні, усе добре, просто…

165
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
хвилююся за твій стан.

166
00:10:14,196 --> 00:10:15,072
Так.

167
00:10:17,283 --> 00:10:19,452
Коли ти народилася,

168
00:10:20,661 --> 00:10:22,204
я був наляканий до смерті.

169
00:10:23,331 --> 00:10:26,751
Не існує сценарію, як бути батьком.

170
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Я був просто наляканий, пам'ятаю,

171
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
як підходив до твого ліжечка.

172
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Я дивився, як ти спиш,
і перевіряв, чи ти дихаєш.

173
00:10:39,388 --> 00:10:40,931
Мені було страшно.

174
00:10:41,891 --> 00:10:45,019
Я боявся, що впадеш чи вдавишся яблуком.

175
00:10:47,271 --> 00:10:48,648
Зрештою,

176
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
все скінчилося.

177
00:10:51,734 --> 00:10:53,944
-І ось ми тут.
-Ось я тут.

178
00:10:55,821 --> 00:10:58,824
Знаєш, що сказала моя мама, твоя бабуся?

179
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
Що в мене легка робота.

180
00:11:04,121 --> 00:11:07,500
Що моя робота полягала в тому,
щоб зберегти тобі життя.

181
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
Ти багато падала,

182
00:11:10,920 --> 00:11:13,422
але в тебе залишилися лише шрами.

183
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Саманто.

184
00:11:19,762 --> 00:11:20,846
Я поруч.

185
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Я знаю.

186
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
Та мені до смерті страшно, тату.

187
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
Люди мого віку

188
00:11:37,738 --> 00:11:39,365
вважають себе безсмертними.

189
00:11:43,703 --> 00:11:44,578
Агов.

190
00:11:47,665 --> 00:11:48,874
Прийми життя.

191
00:11:50,459 --> 00:11:52,586
Я виконую свою роботу, ти — свою.

192
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
А тепер відпочинь.

193
00:11:56,716 --> 00:11:58,008
Яка твоя робота?

194
00:12:16,485 --> 00:12:18,946
Що сталося? Що з обличчям?

195
00:12:19,029 --> 00:12:21,991
Через три дні нас переведуть до в'язниці.

196
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
Не може бути.

197
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
Нам кінець.

198
00:12:25,286 --> 00:12:28,581
Томасе, поговори з тестем.
Попроси його витягнути нас.

199
00:12:29,498 --> 00:12:30,791
Він вийшов, він може…

200
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
-Не проси зрадника, він нічого не вміє.
-Софіє!

201
00:12:34,086 --> 00:12:35,212
Зроби щось, брате.

202
00:12:37,089 --> 00:12:39,091
Я так і знав!

203
00:12:39,175 --> 00:12:40,801
Я знав, чорт забирай.

204
00:12:46,557 --> 00:12:47,433
Муньосе.

205
00:12:47,516 --> 00:12:48,350
Що?

206
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
-Що ти робиш?
-Розслабся.

207
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Чого ти хочеш?

208
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Мені треба терміново поговорити з Камачо.

209
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
Справді?

210
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
Чому так терміново?

211
00:13:00,279 --> 00:13:04,658
У мене є цінна інформація,
яка його зацікавить.

212
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
Яка інформація?

213
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
Я назву імена, яких Сімон Дуке не називає.

214
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
В обмін на угоду.

215
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Подзвони йому.

216
00:13:16,504 --> 00:13:18,255
-Добре.
-Дякую, брате.

217
00:13:18,339 --> 00:13:19,715
-Я йому скажу.
-Дякую.

218
00:13:21,175 --> 00:13:22,051
Що?

219
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
Розслабся.

220
00:13:30,726 --> 00:13:31,560
Маріачі,

221
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
у нас проблема.

222
00:13:35,397 --> 00:13:37,191
Пташечка хоче співати.

223
00:13:40,986 --> 00:13:41,821
Добре.

224
00:13:42,947 --> 00:13:44,698
Змусимо пташку замовкнути.

225
00:13:53,207 --> 00:13:56,377
Вибач, затори, і в мене була довга ніч.

226
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Не хвилюйся, брате.

227
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
Мені не треба паскудних відмовок.

228
00:14:01,590 --> 00:14:05,386
Набереш ту дівку сьогодні,
вона має бути тут сьогодні.

229
00:14:05,469 --> 00:14:06,512
Це терміново.

230
00:14:07,805 --> 00:14:09,849
Іди вже. Приємно провести час,

231
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Ходімо.

232
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
Перепрошую.

233
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
Алло?

234
00:14:29,326 --> 00:14:30,160
Мічм.

235
00:14:31,370 --> 00:14:32,246
«Мічм»?

236
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
Мій чудовий менеджер. Як справи?

237
00:14:36,584 --> 00:14:37,710
Можеш прийти в бар?

238
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
Сьогодні?

239
00:14:39,169 --> 00:14:42,882
Я хотіла провести вихідний
з похресницею. Що таке?

240
00:14:43,382 --> 00:14:44,216
Річ у тім…

241
00:14:44,717 --> 00:14:48,137
Хлопець з лейбла, про якого я згадував,
може зустрітися лише сьогодні.

242
00:14:48,220 --> 00:14:50,556
Гаразд. Звісно, я буду.

243
00:14:50,639 --> 00:14:51,515
Чекай на мене.

244
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
П'ять хвилин.
Я маю обговорити делікатну тему.

245
00:14:59,315 --> 00:15:04,236
Якщо справа в нападі на ту репортерку,
то розберися, я зайнятий.

246
00:15:04,820 --> 00:15:06,447
Це щодо радника президента.

247
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
Іди сюди.

248
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
Це щось про Закаріаса?

249
00:15:20,210 --> 00:15:23,380
Я дізнався, що він пов'язаний
з небезпечними людьми.

250
00:15:23,464 --> 00:15:24,548
Небезпечними?

251
00:15:25,966 --> 00:15:27,509
Торговці органами.

252
00:15:30,387 --> 00:15:33,891
Сподіваюся, після справи з банком
помилок не буде.

253
00:15:35,267 --> 00:15:37,311
Хочу довести все до кінця.

254
00:15:38,103 --> 00:15:40,981
Не хвилюйся.
Решта — лише оперативні питання.

255
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
Ми сьогодні закриємо цей розділ.

256
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
Усе гаразд?

257
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
Не пам'ятаю,
щоб я бачив тебе таким збентеженим.

258
00:15:51,325 --> 00:15:55,913
Мені стане краще, коли я забуду про Дуке
і зосереджуся на майбутньому з дружиною.

259
00:15:55,996 --> 00:15:57,748
Плануючи майбутнє

260
00:15:58,666 --> 00:16:00,209
пам'ятай про нашу угоду.

261
00:16:01,168 --> 00:16:02,211
Тримай у курсі.

262
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
Агов.

263
00:16:31,448 --> 00:16:32,491
Автовідповідач.

264
00:16:33,659 --> 00:16:35,995
Боже, сподіваюся, ще не пізно.

265
00:16:37,121 --> 00:16:40,040
-Ти справді його любиш?
-Усім серцем.

266
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
Можна ще одну послугу?

267
00:16:43,711 --> 00:16:44,545
Звісно.

268
00:16:45,170 --> 00:16:47,589
Можеш звільнити хлопця Саманти?

269
00:16:47,673 --> 00:16:49,633
Грабіжника банку?

270
00:16:50,300 --> 00:16:52,845
-Каміло.
-У всьому винен Закаріас.

271
00:16:52,928 --> 00:16:55,806
Інакше Томас ніколи б не пограбував банк.

272
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
Він потрібен Семмі.

273
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Усе, що приносить їй спокій, допоможе.

274
00:17:01,270 --> 00:17:02,688
Я її розумію.

275
00:17:02,771 --> 00:17:04,356
Ми пройшли через це.

276
00:17:05,107 --> 00:17:06,233
Будь ласка.

277
00:17:08,027 --> 00:17:11,405
Звільнення хлопця викличе ажіотаж, Каміло.

278
00:17:12,364 --> 00:17:14,408
Не думаю, що це гарна ідея.

279
00:17:16,243 --> 00:17:17,286
Подумай.

280
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
Сімоне, візьми слухавку.

281
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
Скажи, що ти не зробив того, що я думаю.
Хоча б скажи, де ти.

282
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Це делікатна справа, Камачо.

283
00:17:38,891 --> 00:17:42,394
Гадаєш, президент знає?
Може, він теж причетний?

284
00:17:42,895 --> 00:17:46,732
Якщо так,
то цей корабель може потонути будь-коли.

285
00:17:47,232 --> 00:17:49,860
І я не хочу піти на дно разом з ним.

286
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Що ти пропонуєш?

287
00:17:51,779 --> 00:17:56,408
Тихо продовжуй розслідування
і тримай мене в курсі.

288
00:17:57,951 --> 00:17:59,912
-Розраховуй на мене.
-Камачо.

289
00:18:02,206 --> 00:18:05,167
Більше ніхто не повинен про це знати.

290
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
Зрозуміло?

291
00:18:07,628 --> 00:18:08,587
Ніхто.

292
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Добре.

293
00:18:23,102 --> 00:18:25,145
-Що це?
-Сідай.

294
00:18:30,567 --> 00:18:33,487
-Тітка прислала торт.
-У мене немає тітки.

295
00:18:35,447 --> 00:18:36,824
Відкрий коробку.

296
00:18:46,083 --> 00:18:50,379
АБО ВИ, АБО ТОМАС

297
00:18:51,547 --> 00:18:53,423
Час вирішувати.

298
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
Це повідомлення від тітки.

299
00:19:01,056 --> 00:19:03,559
Люди часто відвідують могилу?

300
00:19:03,642 --> 00:19:05,978
Не зовсім. Тільки мати.

301
00:19:06,562 --> 00:19:10,065
Вона приходила щонеділі, завжди вранці.

302
00:19:10,149 --> 00:19:12,526
Вона завжди залишала ті самі квіти.

303
00:19:13,026 --> 00:19:16,238
Але не знаю,
минулого тижня вона не прийшла.

304
00:19:18,866 --> 00:19:19,783
Ось.

305
00:19:27,332 --> 00:19:31,086
КАМІЛА ДУАРТЕ СЬЄНФУЕГОС
05/10/1990 — 19/09/2022

306
00:19:34,506 --> 00:19:35,382
Дякую.

307
00:19:40,012 --> 00:19:41,305
Це вона, так?

308
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Так.

309
00:19:44,099 --> 00:19:47,144
Вітаю. Принести вам що-небудь випити?

310
00:19:47,227 --> 00:19:50,647
Так, два пива.
Чого ти хочеш? Чаю з гібіскусом?

311
00:19:50,731 --> 00:19:55,235
Ні, чому? Знаєш що? Сьогодні я з вами.

312
00:19:55,319 --> 00:19:57,529
Три пива. Сьогоднішній день вимагає.

313
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
-Я залишу меню.
-Так.

314
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Подивіться. У нас найкраща їжа в місті.

315
00:20:02,201 --> 00:20:04,620
-Побачимо, чи це так.
-Перевірте.

316
00:20:05,245 --> 00:20:06,955
-Дякую.
-Перепрошую.

317
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
Дивись, Чеко.
Ми на місці, а це — наша леді.

318
00:20:19,343 --> 00:20:22,304
На вигляд чудова, так?

319
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
Мабуть, вона чудова кухарка,

320
00:20:24,806 --> 00:20:26,767
тож ми залишимося на вечерю.

321
00:20:26,850 --> 00:20:28,477
Ти маєш знати,

322
00:20:28,560 --> 00:20:31,271
видно, що в неї чудове серце.

323
00:20:41,156 --> 00:20:43,450
А якщо Камачо не погодиться на угоду?

324
00:20:44,243 --> 00:20:47,371
Послухай мене, Томасе.
Поговори зі своїм тестем.

325
00:20:47,454 --> 00:20:50,207
Сімон, певно, зайнятий Самантою.

326
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
Тоді ми в халепі, і сядемо у в'язницю.

327
00:20:54,002 --> 00:20:55,712
Цей хлопець нам не допоможе.

328
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
Він нас обдурить і врятує себе. І навіщо?

329
00:20:58,590 --> 00:21:01,468
Щоб жити в казці зі своєю принцесою.

330
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
Можеш припинити плюватися жовчю?

331
00:21:03,762 --> 00:21:08,517
Тобі так не пощастить, придурку.
Та дівка помре, коли ти вийдеш.

332
00:21:08,600 --> 00:21:09,685
Замовкни.

333
00:21:09,768 --> 00:21:12,145
Можливо, вони скажуть, де її могила.

334
00:21:12,229 --> 00:21:15,023
Зможеш принести їй ромашки.
Чи, може, соняшники?

335
00:21:15,107 --> 00:21:16,650
-Замовкни.
-Змусь мене.

336
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
Бідолашна Самі помре раніше, ніж…

337
00:21:18,944 --> 00:21:20,946
-Стули пельку!
-Змусь мене!

338
00:21:28,495 --> 00:21:29,538
Ні!

339
00:21:29,621 --> 00:21:31,290
Гей! Потрібен лікар!

340
00:21:31,373 --> 00:21:32,499
Вибач!

341
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
-Що ти наробила?
-Швидко, він стікає кров'ю!

342
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
Що тут відбувається?

343
00:21:37,254 --> 00:21:40,007
Обоє, до стіни, негайно!

344
00:21:40,507 --> 00:21:42,843
Ані руш! Я маю бачити ваші руки!

345
00:21:42,926 --> 00:21:45,762
-Швидше, друже. У нього кровотеча.
-Ну ж бо!

346
00:21:46,763 --> 00:21:48,682
-Друже!
-Ходімо зі мною.

347
00:21:48,765 --> 00:21:50,892
Виходь, ну ж бо.

348
00:22:11,496 --> 00:22:13,206
У мене ще десять хвилин.

349
00:22:13,707 --> 00:22:17,961
Якраз вистачить часу, щоб сказати,
який зв'язок між Сімоном Дуке,

350
00:22:18,045 --> 00:22:20,005
незаконною торгівлею органами,

351
00:22:20,088 --> 00:22:23,050
і твоїм вимогливим босом Закаріасом.

352
00:22:25,093 --> 00:22:26,636
Гадки не маю, про що ти.

353
00:22:27,220 --> 00:22:30,515
Хтось з адміністрації
причетний до цієї банди,

354
00:22:30,599 --> 00:22:34,311
а ім'я твого боса постійно спливає.

355
00:22:36,480 --> 00:22:37,356
Ти знала?

356
00:22:39,149 --> 00:22:40,275
Ти ж знала, так?

357
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
Це огидно, Лорено!

358
00:22:46,490 --> 00:22:47,449
Я мало що знаю.

359
00:22:48,575 --> 00:22:51,286
Краще не підливати масла у вогонь.

360
00:22:51,370 --> 00:22:53,205
Ті люди небезпечні.

361
00:22:53,789 --> 00:22:55,832
-Карденас знає?
-Ні.

362
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
Запевнюю тебе.

363
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
Подумай, що ти зробиш.

364
00:22:59,544 --> 00:23:03,173
Якщо це розкриється,
уряд впаде, а ти з ним.

365
00:23:03,256 --> 00:23:04,883
Чому мені здається,

366
00:23:05,467 --> 00:23:08,637
що ти намагаєшся захистити Закаріаса?

367
00:23:08,720 --> 00:23:10,222
Я хочу захистити тебе.

368
00:23:10,722 --> 00:23:12,349
Монкада кружляє навколо,

369
00:23:12,432 --> 00:23:15,352
чекає, коли Карденас
зробить помилку, щоб знищити.

370
00:23:15,435 --> 00:23:17,813
А ти з цього боку, подобається це чи ні.

371
00:23:17,896 --> 00:23:18,730
Ні.

372
00:23:18,814 --> 00:23:20,023
На відміну від тебе,

373
00:23:20,857 --> 00:23:24,820
я не буду частиною уряду,
який веде такий бізнес.

374
00:23:24,903 --> 00:23:26,238
Розумієш?

375
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
Фаусто, сонце. Ти завжди такий милий.

376
00:23:30,200 --> 00:23:33,578
Дозволь нагадати тобі, що політика огидна.

377
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
Неважливо, на чиєму ти боці.

378
00:23:37,416 --> 00:23:41,211
Знаєш що?
Я не хочу, щоб Закаріас був моїм радником.

379
00:23:41,962 --> 00:23:45,090
Я розберуся зі всім.

380
00:23:45,173 --> 00:23:46,967
Я знищу кожного,

381
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
хто стане на моєму шляху.

382
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
Хто б це не був.

383
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Я в душ.

384
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
Поговоримо пізніше.

385
00:24:07,904 --> 00:24:08,947
І що?

386
00:24:09,030 --> 00:24:10,323
Який я маю вигляд?

387
00:24:11,241 --> 00:24:13,493
Професійна? Симпатична?

388
00:24:14,119 --> 00:24:16,037
Талановита? Дорога?

389
00:24:16,913 --> 00:24:18,039
Ідеальна.

390
00:24:18,582 --> 00:24:19,666
Просто будь собою.

391
00:24:20,167 --> 00:24:22,002
Чудово, це я вмію.

392
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Скажи, що з обличчям?

393
00:24:24,713 --> 00:24:28,550
Ти маєш мене підбадьорити.
А ти наче на похороні.

394
00:24:29,759 --> 00:24:32,512
Сподіваюся, ти не забудеш мене,
коли станеш знаменитою.

395
00:24:33,638 --> 00:24:34,598
Ти здурів?

396
00:24:35,849 --> 00:24:39,561
Цей день настав.
Сьогодні наше життя змінюється, Троконісе.

397
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
Як Поло?

398
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
Що сказали в лікарні?

399
00:24:56,244 --> 00:24:58,330
Його не встигли довезти до лікарні.

400
00:24:58,413 --> 00:25:01,124
О ні!

401
00:25:02,292 --> 00:25:03,210
Ні.

402
00:25:07,297 --> 00:25:08,131
Ні.

403
00:25:20,435 --> 00:25:21,728
Ходімо зі мною.

404
00:25:22,270 --> 00:25:23,188
Ходімо.

405
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
Я чув, що ви тут, і подумав, що це жарт.

406
00:25:43,166 --> 00:25:44,751
Вітаю, пані Карденас.

407
00:25:45,752 --> 00:25:48,213
Дякую, інспекторе Камачо.

408
00:25:49,047 --> 00:25:51,675
-Я тут від імені президента.
-Зрозуміло.

409
00:25:52,300 --> 00:25:57,055
Мій чоловік вирішив
помилувати цього хлопця

410
00:25:57,138 --> 00:26:01,017
через трагічну ситуацію,
яку переживає його родина.

411
00:26:02,018 --> 00:26:02,852
Ні.

412
00:26:04,020 --> 00:26:06,273
Його спіймали на гарячому.

413
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
Не мудруй, Камачо.

414
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Пізніше тобі повідомлять деталі.

415
00:26:13,280 --> 00:26:15,824
Наразі юнак може піти,

416
00:26:15,907 --> 00:26:18,410
та обіцяє з'явитися до суду.

417
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
Знімеш з нього наручники?
Чи це зробити мені?

418
00:26:26,710 --> 00:26:27,627
Розо!

419
00:26:30,297 --> 00:26:31,214
Розо!

420
00:26:34,426 --> 00:26:36,344
-Пане.
-Контракти, які я просив?

421
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
Я отримаю їх до кінця дня.

422
00:26:38,263 --> 00:26:40,348
-Усе гаразд?
-У мене завжди все гаразд.

423
00:26:40,932 --> 00:26:43,476
Розо, йди. Хочу поговорити з ним наодинці.

424
00:26:48,315 --> 00:26:52,193
Я дзвонила 800 разів. Чому не відповідаєш?

425
00:26:52,277 --> 00:26:53,528
Я зайнятий, Лорено.

426
00:26:54,112 --> 00:26:54,988
Фаусто знає.

427
00:26:58,033 --> 00:27:00,452
-Як багато?
-Йому бракує лише деталей.

428
00:27:01,244 --> 00:27:04,706
Я не знаю, що буде далі.
Це виходить з-під контролю.

429
00:27:04,789 --> 00:27:07,334
Єдине, що станеться, це те, що я вирішу.

430
00:27:08,418 --> 00:27:09,294
Майже кінець.

431
00:27:20,096 --> 00:27:23,642
Підготуємо все і ввімкнемо кардіомонітор.

432
00:27:26,519 --> 00:27:28,813
Ти вже мав бути тут з пакунком.

433
00:27:29,314 --> 00:27:31,650
У доктора Карраско є й інші зустрічі.

434
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
Знаю, босе. Та тут людей забагато.

435
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
Ми не хочемо наробити помилок.

436
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Карраско готовий.

437
00:27:38,406 --> 00:27:41,201
А ще треба забрати доньку Дуке.

438
00:27:41,785 --> 00:27:43,662
Розслабся. Ми скоро будемо.

439
00:27:43,745 --> 00:27:45,205
Усе сподобалося?

440
00:27:45,288 --> 00:27:46,331
Було дуже смачно.

441
00:27:46,831 --> 00:27:48,625
Зовсім як мамина їжа.

442
00:27:48,708 --> 00:27:50,168
-Я рада.
-Чудово.

443
00:27:51,503 --> 00:27:54,339
-Хочете десерт?
-Звісно!

444
00:27:54,422 --> 00:27:55,590
-Справді?
-Так.

445
00:27:55,674 --> 00:27:58,551
-Можна сісти тут?
-Звісно. За мною.

446
00:27:58,635 --> 00:28:01,429
-Кожен день може бути останнім, так?
-Сідайте.

447
00:28:02,806 --> 00:28:04,432
Я зараз принесу.

448
00:28:11,147 --> 00:28:13,692
Чому ти так довго не казав, де ти?

449
00:28:17,278 --> 00:28:18,238
Ти це зробив.

450
00:28:19,698 --> 00:28:20,865
Ти обрав когось?

451
00:28:23,576 --> 00:28:26,246
Ми обіцяли виключити всі інші варіанти.

452
00:28:26,329 --> 00:28:29,207
Ти бачила, що вони зробили з донором?

453
00:28:31,751 --> 00:28:33,753
Усе має бути по-їхньому.

454
00:28:36,715 --> 00:28:38,842
Я хвилююся про те, що буде з тобою.

455
00:28:39,592 --> 00:28:43,596
Не уявляєш, що я відчуваю
після того, як обрав ту жінку.

456
00:28:45,056 --> 00:28:45,974
Жінку?

457
00:28:48,727 --> 00:28:49,644
Можеш казати,

458
00:28:50,603 --> 00:28:53,440
що я мудак абощо,

459
00:28:55,275 --> 00:28:57,986
та я погодився на те,
що запропонував Закаріас.

460
00:28:58,945 --> 00:29:01,656
І я зроблю те саме, що й він.

461
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
Я говорила з мамою.

462
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
Вона сказала, що допоможе.

463
00:29:09,122 --> 00:29:12,167
-Вона сказала, що знайде серце…
-Дороги назад немає.

464
00:29:15,503 --> 00:29:16,629
Кого ти обрав?

465
00:29:20,258 --> 00:29:21,593
Самотню жінку.

466
00:29:25,889 --> 00:29:27,891
У неї немає ні чоловіка, ні дітей.

467
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Немає рідних.

468
00:29:33,188 --> 00:29:35,648
То ти станеш убивцею?

469
00:29:35,732 --> 00:29:37,484
Я вже декого вбив.

470
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
Так, доктора Монтехо.

471
00:29:39,152 --> 00:29:43,281
Бо він був м'ясником твоєї дружини
й хотів убити Саманту!

472
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
А тепер я рятую життя доньки!

473
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
Сімоне.

474
00:29:53,124 --> 00:29:55,084
Це моя донька.

475
00:29:57,170 --> 00:30:00,256
Це Саманта, тепер я розумію.

476
00:30:01,299 --> 00:30:04,636
Розумію, через яке пекло
пройшов Закаріас. Він має рацію.

477
00:30:04,719 --> 00:30:07,013
Не можна виправдовувати його вчинок.

478
00:30:07,597 --> 00:30:09,557
Я мала бути мертва.

479
00:30:11,601 --> 00:30:15,605
Твої діти не повинні були
пережити цю трагедію.

480
00:30:17,440 --> 00:30:20,193
Ти мав бути батьком трьох гарних дітей.

481
00:30:20,860 --> 00:30:23,238
Валерія має бути жива.

482
00:30:23,780 --> 00:30:25,240
Міняти підгузки.

483
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Думати про наступний альбом.

484
00:30:30,161 --> 00:30:32,705
Звісно, та жінка самотня.

485
00:30:33,498 --> 00:30:34,999
У неї немає рідних.

486
00:30:35,500 --> 00:30:37,460
Але як же її право на життя?

487
00:30:37,544 --> 00:30:39,045
Хто ти? Скажи мені.

488
00:30:42,298 --> 00:30:44,092
Ти не можеш потурати цьому.

489
00:30:45,677 --> 00:30:47,595
Не потурай цьому, будь ласка.

490
00:30:50,515 --> 00:30:52,308
-Поглянь на мене.
-Надто пізно.

491
00:30:52,392 --> 00:30:54,561
Ні. Ще не пізно.

492
00:30:54,644 --> 00:30:56,187
Будь ласка, благаю тебе.

493
00:30:56,813 --> 00:30:58,273
Ще не пізно.

494
00:31:00,316 --> 00:31:02,235
Сімоне.

495
00:31:08,449 --> 00:31:10,869
Будь ласка, благаю тебе.

496
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
Сарм'єнто.

497
00:31:29,262 --> 00:31:30,805
Хочу все скасувати.

498
00:31:31,639 --> 00:31:32,557
Пане Дуке.

499
00:31:33,057 --> 00:31:36,811
Організація ніколи не скасовує
розпочату роботу.

500
00:31:37,478 --> 00:31:40,440
До того ж
ми домовляємося з тим, хто платить.

501
00:31:40,523 --> 00:31:42,859
А це пан Сьєнфуегос.

502
00:31:43,818 --> 00:31:44,777
Гарного дня.

503
00:31:47,530 --> 00:31:49,490
Що він сказав?

504
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
Ходімо.

505
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
Ходімо.

506
00:31:55,371 --> 00:31:59,042
-Гарного дня.
-Час ставати до роботи.

507
00:32:00,001 --> 00:32:02,211
-Бувай. До завтра.
-Бувай.

508
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
Бачу, вам сподобався десерт.

509
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
Це правда.

510
00:32:08,009 --> 00:32:10,428
Нам так сподобалося…

511
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
Ходіть сюди.

512
00:32:11,596 --> 00:32:13,431
Хочемо попросити про послугу.

513
00:32:13,973 --> 00:32:19,646
Можете піти з нами
й приготувати таке саме для нашого боса?

514
00:32:20,647 --> 00:32:22,357
Що це? Не розумію.

515
00:32:22,857 --> 00:32:26,361
Ми думаємо, що в тебе хороше серце,
хочемо його позичити.

516
00:32:26,986 --> 00:32:28,988
-Так.
-Я не розумію.

517
00:32:29,572 --> 00:32:31,282
-Краще й не треба.
-Так.

518
00:32:31,366 --> 00:32:33,201
-Це гнітить.
-Саме так.

519
00:32:33,284 --> 00:32:35,995
-Ні.
-Легше.

520
00:32:36,079 --> 00:32:39,457
Закричиш і я випущу повітря
з твоїх легенів.

521
00:32:41,209 --> 00:32:42,126
Спокійно.

522
00:32:42,210 --> 00:32:44,879
Будь ласка, не кривдьте мене!

523
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
-Спокійно.
-Розслабся.

524
00:32:46,297 --> 00:32:48,633
Ти маєш залишити Сімона Дуке в спокої.

525
00:32:48,716 --> 00:32:52,178
Ти вже забрав його дружину,
покалічив серце його доньки.

526
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Цього достатньо, не думаєш?

527
00:32:54,097 --> 00:32:58,267
-Ні він, ні Каміла цього не заслуговують.
-Боже, мила свекрухо!

528
00:32:58,851 --> 00:33:00,186
Перейшла на інший бік?

529
00:33:00,979 --> 00:33:03,898
Тепер Каміла не заслуговує на цей жах.

530
00:33:04,524 --> 00:33:06,609
А заслуговувала на серце,
за яке я заплатив?

531
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
Ти втратив її.

532
00:33:09,445 --> 00:33:10,321
Змирися з цим.

533
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
У мене для тебе погані новини.

534
00:33:12,782 --> 00:33:16,285
Дівчині потрібна пересадка.
Навіть якби хотів, не можу відступити.

535
00:33:17,787 --> 00:33:19,038
Ти огидний.

536
00:33:19,622 --> 00:33:21,040
Каміла мала рацію.

537
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
Весь цей час я заступалася за тебе.

538
00:33:23,751 --> 00:33:25,294
Та це кінець, розумієш?

539
00:33:25,878 --> 00:33:30,299
Я не дозволю тобі затягнути всіх нас
на дно своїм божевіллям.

540
00:33:31,175 --> 00:33:33,344
Я зараз усе розповім Брауліо.

541
00:33:40,184 --> 00:33:43,396
Твоя акторська кар'єра
була короткою, та вона вражала.

542
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
Гадаєш, я не знав про «Міс Оргазм»?

543
00:33:47,358 --> 00:33:48,651
Нагадай мені.

544
00:33:49,736 --> 00:33:51,779
Коли Карденас їде до Вашингтона?

545
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
Що, як це відео стане вірусним

546
00:33:54,323 --> 00:33:57,660
перед його зустріччю з президентом США?

547
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
Я так помилялася щодо тебе.

548
00:34:01,748 --> 00:34:04,000
Ми з тобою не такі різні.

549
00:34:04,500 --> 00:34:07,170
І попереджаю, у мене є не тільки це відео,

550
00:34:07,795 --> 00:34:11,507
я зберігаю копії кожної корупційної схеми.

551
00:34:12,091 --> 00:34:14,218
Контракти, банківські перекази.

552
00:34:14,844 --> 00:34:15,720
Усе.

553
00:34:17,472 --> 00:34:21,142
Це були угоди, які ти сам схвалював.

554
00:34:21,934 --> 00:34:23,019
Де мій підпис?

555
00:34:24,896 --> 00:34:28,816
Ти такий божевільний,
що тобі байдуже, що ти знищуєш усіх,

556
00:34:28,900 --> 00:34:30,068
і себе теж.

557
00:34:30,151 --> 00:34:31,402
Розслабся, Грето.

558
00:34:31,486 --> 00:34:34,489
Дай мені повернути дружину так, як я хочу.

559
00:34:35,281 --> 00:34:37,116
Це добре для тебе й Брауліо.

560
00:34:40,787 --> 00:34:41,621
Овва.

561
00:34:49,879 --> 00:34:51,130
Де, у біса, Зак?

562
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
Пішов рано, йому було погано.

563
00:34:54,217 --> 00:34:57,303
Сьєнфуегос останнім часом не зосереджений.

564
00:34:57,386 --> 00:34:58,763
Але не хвилюйся,

565
00:34:58,846 --> 00:35:02,100
я буду відганяти цих стерв'ятників.

566
00:35:02,183 --> 00:35:05,895
У президента є лише дві хвилини для вас.

567
00:35:05,978 --> 00:35:07,480
Портільо.

568
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
Заберімо тебе з дороги.

569
00:35:10,650 --> 00:35:14,195
Хлопці, які стріляли в мою машину,
сказали те ж саме, але…

570
00:35:14,278 --> 00:35:15,696
все ж я тут.

571
00:35:15,780 --> 00:35:19,283
Ми знаємо, що ви стали жертвою нападу.
Будьте певні, що…

572
00:35:19,367 --> 00:35:22,954
Я дуже радий, що ти жива, Портільо.

573
00:35:23,037 --> 00:35:24,705
Під час мого управління,

574
00:35:25,206 --> 00:35:28,334
нам потрібні незаангажовані журналісти.

575
00:35:28,417 --> 00:35:29,293
І не мертві.

576
00:35:29,919 --> 00:35:32,547
Ти маєш бути вдома, оговтуватися від шоку.

577
00:35:32,630 --> 00:35:37,051
Я б хотіла, та ваша адміністрація
відмовляється давати журналістам перерву.

578
00:35:37,135 --> 00:35:40,263
До речі, нещодавно ми виявили
на головному кладовищі

579
00:35:40,346 --> 00:35:42,723
могилу Каміли Дуарте,

580
00:35:42,807 --> 00:35:45,852
яка, очевидно, була мертвою,
але я думаю, що це не так.

581
00:35:45,935 --> 00:35:49,021
Розкажіть, як ваша пасербиця
повернулася до життя?

582
00:35:50,314 --> 00:35:52,275
Пане президенте, дайте відповідь.

583
00:35:52,358 --> 00:35:53,484
Ще нещодавно

584
00:35:53,568 --> 00:35:58,322
ваша дружина, перша леді,
ходила на могилу до своєї доньки,

585
00:35:58,823 --> 00:35:59,782
яка жива.

586
00:35:59,866 --> 00:36:01,659
Можете пояснити чому?

587
00:36:02,827 --> 00:36:04,287
Не дивно, що її хотіли вбити.

588
00:36:04,370 --> 00:36:09,584
Президент нічого не коментуватиме
щодо цих приватних справ.

589
00:36:09,667 --> 00:36:12,086
Якщо хочете знати щось про пані Дуарте,

590
00:36:12,170 --> 00:36:14,839
то спитайте в неї чи її чоловіка,

591
00:36:14,922 --> 00:36:16,757
Закаріаса Сьєнфуегоса.

592
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
-Пане президент, сюди.
-Вибачте.

593
00:36:19,886 --> 00:36:22,763
Мене звільнила перша леді.

594
00:36:22,847 --> 00:36:24,515
За наказом президента.

595
00:36:24,599 --> 00:36:26,392
Я не звичайний хлопець.

596
00:36:26,893 --> 00:36:27,810
Це була Каміла.

597
00:36:28,519 --> 00:36:29,729
Як мило з її боку.

598
00:36:30,313 --> 00:36:31,314
Вона чудова.

599
00:36:31,397 --> 00:36:34,942
Ну, вона й моя мама, яка живе в її серці.

600
00:36:35,902 --> 00:36:38,404
А Поло? Його теж звільнили?

601
00:36:42,074 --> 00:36:43,284
Поло помер.

602
00:36:44,869 --> 00:36:45,703
Що?

603
00:36:53,002 --> 00:36:53,836
Але як?

604
00:36:56,672 --> 00:36:58,925
Софія намагалася штрикнути мене ножем,

605
00:36:59,008 --> 00:37:01,636
а Поло намагався мене захистити…

606
00:37:04,513 --> 00:37:06,224
Не будемо зараз про це.

607
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
Розкажи про себе. Як справи?

608
00:37:10,228 --> 00:37:11,187
Що відбувається?

609
00:37:11,979 --> 00:37:15,316
Мій тато поводиться дивно.

610
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Дуже дивно.

611
00:37:18,027 --> 00:37:18,903
Знаєш що?

612
00:37:20,363 --> 00:37:24,825
Мені страшно думати, що він зробить те,
що зробили з моєю мамою.

613
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Твій тато

614
00:37:27,912 --> 00:37:28,913
чесний чоловік.

615
00:37:30,081 --> 00:37:31,832
-Я знаю.
-Довірся йому.

616
00:37:32,792 --> 00:37:35,169
Я знаю лише те, що не хочу жити

617
00:37:35,253 --> 00:37:37,838
з серцем того, хто не мав померти.

618
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
-Ні!
-Припиніть!

619
00:37:42,635 --> 00:37:45,096
-Годі.
-Я ж сказала, у мене немає грошей!

620
00:37:45,179 --> 00:37:48,140
-Прошу, не кривдь мене!
-Годі, жінко. Годі плакати.

621
00:37:48,224 --> 00:37:50,643
Погані речі трапляються
і з хорошими людьми.

622
00:37:50,726 --> 00:37:53,104
Що таке? Ми вже їдемо.

623
00:37:53,187 --> 00:37:54,855
Товар не пошкоджений.

624
00:37:55,564 --> 00:37:58,651
Що ви збираєтеся зробити?
Не кривдьте мене!

625
00:37:58,734 --> 00:38:01,362
-Годі.
-Розслабся, сучко.

626
00:38:01,445 --> 00:38:03,364
Вибачте, Сімона тут немає.

627
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
Пан Дуке останнім часом дуже невловимий.

628
00:38:07,493 --> 00:38:08,327
А Нікі?

629
00:38:08,911 --> 00:38:09,745
На роботі.

630
00:38:10,246 --> 00:38:11,247
Робота? Сьогодні?

631
00:38:12,248 --> 00:38:13,582
Думав, у неї вихідний.

632
00:38:14,166 --> 00:38:17,837
Так, але її менеджер подзвонив,
що вона терміново потрібна.

633
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
Не знаю чому.

634
00:38:19,380 --> 00:38:21,173
Усе гаразд. Дякую.

635
00:38:28,723 --> 00:38:30,224
Він не прийде?

636
00:38:30,891 --> 00:38:32,685
Почекаймо біля бару.

637
00:38:32,768 --> 00:38:35,479
-Він запізнюється, та почекаємо.
-Гей.

638
00:38:36,188 --> 00:38:37,773
Що з твоїм настроєм?

639
00:38:37,857 --> 00:38:39,942
Тобі треба до уролога?

640
00:38:40,026 --> 00:38:41,110
Нікі.

641
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Ти б втекла зі мною назавжди?

642
00:38:43,988 --> 00:38:46,615
Косяк, який ти викурив, був прострочений.

643
00:38:46,699 --> 00:38:47,908
Ходімо вип'ємо пива.

644
00:38:48,743 --> 00:38:50,202
Нікі, послухай мене.

645
00:38:50,995 --> 00:38:52,038
Ходімо зі мною.

646
00:38:54,373 --> 00:38:56,375
Припини.

647
00:38:58,002 --> 00:39:00,171
-Замовкни!
-Ні!

648
00:39:00,921 --> 00:39:01,756
Що це було?

649
00:39:02,882 --> 00:39:03,799
Не знаю.

650
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
Ні. Допоможи!

651
00:39:13,184 --> 00:39:14,060
Гей!

652
00:39:14,143 --> 00:39:15,061
Допоможіть!

653
00:39:17,688 --> 00:39:18,647
Допоможи!

654
00:39:20,149 --> 00:39:21,400
Іди сюди.

655
00:39:21,484 --> 00:39:22,443
Геть від мене!

656
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
Допоможи! Що відбувається?

657
00:39:33,454 --> 00:39:34,413
Вибач.

658
00:39:35,498 --> 00:39:37,208
Ти клятий покидьок!

659
00:39:39,251 --> 00:39:40,252
Як справи?

660
00:39:41,087 --> 00:39:42,963
Я мріяв побачити тебе знову.

661
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
Сарм'єнто! Гей!

662
00:40:02,066 --> 00:40:04,276
-Не кривдь ту жінку.
-Розслабся, Ґало.

663
00:40:05,027 --> 00:40:06,821
Сімон для нас як сім'я.

664
00:40:08,280 --> 00:40:10,324
Радий знову тебе бачити, Каміло.

665
00:40:10,408 --> 00:40:12,243
Не можу сказати тобі те саме.

666
00:40:14,620 --> 00:40:15,996
Я вже пояснив,

667
00:40:16,956 --> 00:40:20,376
що в наших протоколах
немає місця для жалю.

668
00:40:20,459 --> 00:40:24,213
-Моральні сумніви залиш релігії.
-Ти казав, що вибір за мною.

669
00:40:25,297 --> 00:40:27,967
Я вирішив, що ніхто не помре.
Дзвони своїм.

670
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Можна?

671
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
Як правило, я не йду на поступки.

672
00:40:38,102 --> 00:40:40,020
Та я відчуваю,

673
00:40:41,272 --> 00:40:42,773
що ми можемо дійти згоди.

674
00:40:57,913 --> 00:40:59,123
Чого ти хочеш?

675
00:40:59,206 --> 00:41:01,459
Шановний пане, пан Дуке

676
00:41:01,542 --> 00:41:05,129
просить припинити процедуру
з донором, якого він обрав.

677
00:41:05,212 --> 00:41:06,881
Та оскільки ви заплатили,

678
00:41:06,964 --> 00:41:08,549
ви наш клієнт.

679
00:41:09,049 --> 00:41:09,967
Закаріасе!

680
00:41:10,050 --> 00:41:11,719
Закаріасе, досить! Прошу!

681
00:41:11,802 --> 00:41:13,387
Ти довів свою правоту.

682
00:41:13,471 --> 00:41:14,930
Припини, будь ласка.

683
00:41:15,014 --> 00:41:17,141
Забув сказати, твоя дружина теж тут.

684
00:41:19,643 --> 00:41:20,644
Закаріасе,

685
00:41:21,145 --> 00:41:24,815
вирішімо це на наших умовах.

686
00:41:24,899 --> 00:41:26,692
Благаю, будь ласка.

687
00:41:27,318 --> 00:41:30,279
Зроби це заради любові,
яку ти відчуваєш до мене,

688
00:41:30,362 --> 00:41:33,199
заради нашої історії, того, що ми пройшли.

689
00:41:33,824 --> 00:41:36,952
Покажи, що в тебе є душа,
що ти досі людина.

690
00:41:37,036 --> 00:41:40,039
Урятуй життя тієї жінки, я благаю!

691
00:41:40,122 --> 00:41:41,123
Я благаю тебе.

692
00:41:41,624 --> 00:41:44,418
Урятуй себе! Зараз саме час, Закаріасе.

693
00:41:44,502 --> 00:41:46,337
Будь ласка, я благаю.

694
00:41:53,344 --> 00:41:54,553
Дай слухавку Сарм'єнто.

695
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
Зрозумів.

696
00:42:10,569 --> 00:42:12,446
У мене чудові новини.

697
00:42:16,450 --> 00:42:17,868
Процедуру не скасовано.

698
00:42:18,577 --> 00:42:19,787
Сьогодні твоя донька

699
00:42:20,788 --> 00:42:22,289
отримає нове серце.

700
00:45:41,363 --> 00:45:45,117
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська

