1
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
Vas a dejar en paz a esa mujer.

2
00:00:08,800 --> 00:00:09,634
¿Mm?

3
00:00:10,135 --> 00:00:13,847
- Deja de matar gente, hijo de puta.
- ¡Simón! ¡Por favor!

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,474
- ¡Son unos hijos de puta!
- Quieto, Checo. Cabrón.

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,351
Van a pagar muy caro lo que han hecho.

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,855
Escóltenlos a la salida.
Yo soy cero tolerante a la violencia.

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,189
¡Cínico de mierda!

8
00:00:23,273 --> 00:00:24,315
[música de tensión]

9
00:00:24,399 --> 00:00:25,775
Debe ir a buscar a su hija.

10
00:00:25,859 --> 00:00:27,986
Esta tarde se harán
los dos procedimientos acá,

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,447
la extracción y la colocación
del nuevo corazón.

12
00:00:30,530 --> 00:00:32,323
Samantha no va a ningún lado.

13
00:00:32,407 --> 00:00:35,285
Aquí no hay extracción,
ni trasplante ni muerte.

14
00:00:36,286 --> 00:00:38,663
La donante que usted escogió
se va a morir.

15
00:00:38,747 --> 00:00:41,875
Entonces, de usted depende
que su despedida de este mundo

16
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
sirva para algo o sea un desperdicio.

17
00:00:44,794 --> 00:00:47,839
- Acompáñenlo a buscar a su hija.
- Estos tipos no la tocan.

18
00:00:49,257 --> 00:00:50,091
Yo voy por ella.

19
00:00:51,593 --> 00:00:52,677
No, Simón.

20
00:00:53,553 --> 00:00:54,387
En dos horas,

21
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
en dos horas lo espero acá.

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,976
Si no, esos tipos van a ir a buscarla.

23
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
- Simón.
- Dos horas.

24
00:01:02,145 --> 00:01:04,606
- Ya, por favor.
- Ya se acaba esta mierda, hijo de puta.

25
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
¡Suéltenlo!

26
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
[se intensifica la música]

27
00:01:14,657 --> 00:01:17,619
[suena "In a Heartbeat"
de Cavendish Music]

28
00:01:27,253 --> 00:01:30,965
¿Es en serio que iremos por Samantha
para llevársela a esos carniceros?

29
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
Llevaré a Samantha a un lugar seguro
y donde no se le acerquen.

30
00:01:35,136 --> 00:01:37,013
El tema es que no sé a dónde carajo.

31
00:01:37,097 --> 00:01:40,934
No sé, llamemos la policía,
a Cárdenas, que manden al ejército, algo.

32
00:01:41,017 --> 00:01:43,603
Aquí solo hay una manera
de hacer las cosas, Camila.

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
Simón, hay que pedir ayuda.

34
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
Nadie nos ayudará, y lo sabes.

35
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
¿Y qué piensas hacer?

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,240
[música de tensión]

37
00:01:55,323 --> 00:01:56,241
[risita]

38
00:01:59,536 --> 00:02:01,079
Me encanta reírme contigo.

39
00:02:03,039 --> 00:02:05,041
A mí me gusta todo contigo.

40
00:02:09,337 --> 00:02:11,339
[música sensual]

41
00:02:14,884 --> 00:02:16,094
Mm.

42
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
- ¿Qué pasa?
- Espera.

43
00:02:19,514 --> 00:02:20,598
¿Qué?

44
00:02:22,642 --> 00:02:24,936
- ¿Qué?
- Que la última vez que pasó esto,

45
00:02:25,019 --> 00:02:26,980
terminaste en el hospital, Samantha.

46
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
Yo te puedo esperar, no hay afán.

47
00:02:29,732 --> 00:02:30,692
¿Esperar a qué?

48
00:02:32,152 --> 00:02:33,278
A que estés bien.

49
00:02:33,361 --> 00:02:35,780
Si te tengo que esperar
toda la vida, te espero.

50
00:02:36,906 --> 00:02:37,907
¿Y si no estoy bien?

51
00:02:40,160 --> 00:02:42,954
¿Y si el único tiempo
que tengo contigo es este?

52
00:02:44,247 --> 00:02:45,582
Y lo quiero aprovechar.

53
00:02:46,833 --> 00:02:48,626
Así que no me tienes que esperar.

54
00:02:58,094 --> 00:02:58,928
Se fue.

55
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Esto lo vamos a hacer.

56
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
[termina la música]

57
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
Para tu cumpleaños,
te voy a regalar una muñeca inflable.

58
00:03:15,236 --> 00:03:17,238
No la necesito, para eso te tengo a ti.

59
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
Imbécil.

60
00:03:21,534 --> 00:03:25,371
Me gustaría que estuvieras presente
cuando te acuestas conmigo, al menos eso.

61
00:03:26,789 --> 00:03:27,665
¿Qué te pasa?

62
00:03:33,171 --> 00:03:34,088
Tenías razón.

63
00:03:35,506 --> 00:03:38,509
Este asunto de Camila y del pizzero
se me salió de las manos.

64
00:03:39,135 --> 00:03:40,887
El problema es que ya no hay regreso.

65
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
¿Te estás arrepintiendo?

66
00:03:44,974 --> 00:03:46,267
Hay una parte de mí,

67
00:03:47,602 --> 00:03:49,979
una parte que odio,
que no se va a rendir jamás.

68
00:03:51,940 --> 00:03:53,066
[resoplido]

69
00:03:53,149 --> 00:03:55,902
Hubiera sido tan fácil
pasar la página con Camila.

70
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
No es tan fantástica, perdóname.

71
00:03:58,112 --> 00:04:00,990
¿Cuántas veces debo decirte
que no me interesa tu opinión?

72
00:04:01,074 --> 00:04:02,992
¿Sabes cuál es tu problema? Tu ego.

73
00:04:03,076 --> 00:04:04,744
- ¿Ah, sí?
- Te crees un semidiós.

74
00:04:04,827 --> 00:04:07,163
- Pero eres un niño malcriado.
- ¿Y si te callas?

75
00:04:07,247 --> 00:04:10,124
Deja de desquitarte conmigo
y piensa lo que vas a hacer.

76
00:04:10,208 --> 00:04:12,377
Ya Cárdenas sabe
en lo que estás metido, te dejará solo.

77
00:04:13,044 --> 00:04:15,797
Y si todo esto se revienta,
vas a terminar en la cárcel.

78
00:04:16,506 --> 00:04:18,174
¿No tienes un marido que atender?

79
00:04:18,675 --> 00:04:21,386
Te mandaría a la mierda,
pero no es necesario.

80
00:04:21,469 --> 00:04:22,679
Ya estás ahí.

81
00:04:22,762 --> 00:04:24,764
[música de tensión]

82
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
Todos aquí te admirábamos.

83
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
Eras un tipo

84
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
íntegro,

85
00:04:35,316 --> 00:04:36,442
incorruptible.

86
00:04:38,027 --> 00:04:40,905
¿Cómo fue que terminaste enredado
con gente tan asquerosa

87
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
como los traficantes de órganos?

88
00:04:47,036 --> 00:04:50,707
Todo pierde sentido cuando recibes
la primera amenaza contra tu familia.

89
00:04:53,001 --> 00:04:55,211
O sea, no siempre
estuviste aliado con ellos.

90
00:04:55,295 --> 00:04:56,879
[música de intriga]

91
00:04:58,172 --> 00:05:01,009
Yo quería refundir
a esos hijos de puta en la cárcel.

92
00:05:03,511 --> 00:05:07,056
Pero me llamaron un día del zoológico
con mi hijo y con mi exesposa.

93
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
[susurra] Los iban a matar.

94
00:05:12,645 --> 00:05:14,272
¿Y por qué no pediste apoyo?

95
00:05:16,983 --> 00:05:17,817
Camacho,

96
00:05:18,985 --> 00:05:21,321
esa gente tiene ojos hasta en la policía.

97
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Si te metes en ese pantano,

98
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
pon a tu gente en buen resguardo.

99
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
Porque te van a joder.

100
00:05:32,332 --> 00:05:33,624
Eso tenlo por seguro.

101
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
- [Saturno] Vámonos. ¡A jugar!
- [Garabato] Ey, ya.

102
00:05:40,381 --> 00:05:42,175
- ¡Suéltenme! ¡Auxilio!
- ¡Silencio!

103
00:05:42,258 --> 00:05:43,343
¡Ey!

104
00:05:43,426 --> 00:05:44,427
[Nicky] ¡Ay!

105
00:05:45,970 --> 00:05:48,681
O se calla o la dejo muda
por el resto de su puta vida.

106
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
- Mira nada más.
- [sollozos]

107
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
¿Qué tienen que ver ustedes
con este lugar?

108
00:05:54,687 --> 00:05:55,980
- Muchísimo.
- [Saturno] Puta.

109
00:05:56,064 --> 00:05:58,107
La verdad es que nos hubiera encantado

110
00:05:58,191 --> 00:06:00,068
escucharte cantar unas semanitas más,

111
00:06:00,151 --> 00:06:03,029
pero te pones a abrir
las puertas que no debes.

112
00:06:03,112 --> 00:06:05,448
- Suéltenme, por favor.
- Sonríe para la foto.

113
00:06:05,531 --> 00:06:07,700
Sonriendo para una bonita imagen, eso.

114
00:06:07,784 --> 00:06:09,827
- ¿Para quién es la foto?
- [Mariachi] Qué bonita.

115
00:06:09,911 --> 00:06:11,329
¿Para quién es esa foto?

116
00:06:11,412 --> 00:06:13,081
Es nuestro escudo de protección

117
00:06:13,164 --> 00:06:15,583
contra un pinche policía puto

118
00:06:15,666 --> 00:06:18,586
que me tiene los huevos hinchados.

119
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
- Haz tu magia, Garabato.
- [Garabato] Voy.

120
00:06:21,714 --> 00:06:23,049
No, suéltenme.

121
00:06:23,132 --> 00:06:25,134
- ¿Qué quieren? Suéltenme.
- Muestre.

122
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
Venga.

123
00:06:26,302 --> 00:06:28,304
[suena electropop]

124
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
Gala, ¿qué le van a hacer a Nicky?

125
00:06:38,564 --> 00:06:40,566
Tanta curiosidad no te conviene, Willie.

126
00:06:41,359 --> 00:06:43,069
Ayúdame a sacarla de aquí.

127
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Ella no se merece que le pase nada malo.

128
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
Por favor, Gala.

129
00:06:49,409 --> 00:06:53,454
Si tanto te preocupa, le puedo decir
a Mariachi que le quieres hacer compañía.

130
00:06:53,538 --> 00:06:56,332
[música de tensión]

131
00:06:59,794 --> 00:07:01,379
A lo mejor usted piensa

132
00:07:01,462 --> 00:07:05,299
que el presidente ha tenido que ver
con toda esta barbaridad, pero no es así.

133
00:07:06,759 --> 00:07:09,470
Doña Greta, yo no vine
a hablar del atentado.

134
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
Vine a hablar de su hija.

135
00:07:13,099 --> 00:07:14,475
¿Me permite un consejo?

136
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Cámbiese el nombre.

137
00:07:18,479 --> 00:07:20,523
Váyase lo más lejos que pueda,

138
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
invéntese una vida nueva.

139
00:07:23,109 --> 00:07:24,485
Puedo sonar exagerada,

140
00:07:25,111 --> 00:07:28,239
pero la gente que le lanzó esa amenaza

141
00:07:28,322 --> 00:07:30,366
es capaz de cualquier cosa.

142
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
[música de tensión]

143
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
¿Quiénes son estos tipos?

144
00:07:35,705 --> 00:07:38,124
Porque, si su hija huyó de ellos

145
00:07:38,207 --> 00:07:39,584
y son tan peligrosos,

146
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
¿por qué volvió?

147
00:07:42,670 --> 00:07:44,172
Yo soy la primera dama.

148
00:07:44,255 --> 00:07:45,923
Casi un florero.

149
00:07:47,300 --> 00:07:48,843
Pero, si usted es inteligente,

150
00:07:49,469 --> 00:07:51,929
sabrá que no hay nada
más importante que la vida.

151
00:07:52,013 --> 00:07:53,723
Y la de sus seres queridos.

152
00:07:54,682 --> 00:07:55,558
[Camila] ¡Mamá!

153
00:07:55,641 --> 00:07:56,767
Mamá, necesito…

154
00:07:57,477 --> 00:07:59,103
Hija, sigue.

155
00:07:59,854 --> 00:08:01,272
La periodista ya se iba.

156
00:08:03,900 --> 00:08:05,943
Qué coincidencia, Camila.

157
00:08:06,027 --> 00:08:08,488
Porque justo quería hablar con usted.

158
00:08:09,739 --> 00:08:12,950
¿Usted tiene algo que ver
con la liberación de Tomás Gómez?

159
00:08:13,034 --> 00:08:15,161
- Que tenga buen día, Portillo.
- Mm.

160
00:08:16,287 --> 00:08:17,455
Me imagino que sí.

161
00:08:17,538 --> 00:08:19,499
Muchas gracias por sus consejos, Greta.

162
00:08:19,582 --> 00:08:21,250
- De nada.
- Bienvenida.

163
00:08:24,962 --> 00:08:27,256
¿Por qué la vida
tiene que ser tan injusta?

164
00:08:28,299 --> 00:08:29,884
O sea, apareció un donante

165
00:08:30,843 --> 00:08:32,303
como si fuera un milagro.

166
00:08:34,931 --> 00:08:37,391
No sé, o sea,
era cuestión de horas, ¿sabes?

167
00:08:39,060 --> 00:08:41,562
Pues, sí. Y esos hijos de puta lo mataron.

168
00:08:41,646 --> 00:08:43,731
[música dramática]

169
00:08:43,814 --> 00:08:46,943
¿Cómo así que lo mataron?
¿No se había muerto de un infarto?

170
00:08:47,693 --> 00:08:48,569
[puerta se abre]

171
00:08:49,195 --> 00:08:50,071
Hola.

172
00:08:50,696 --> 00:08:53,658
Me dijiste que el donante
se murió porque le dio un infarto.

173
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
¿Lo mataron o no?

174
00:08:54,825 --> 00:08:56,285
- Ey, mírame.
- ¿Lo mataron?

175
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
Hay verdades que no necesitas saber.

176
00:08:58,454 --> 00:09:00,456
Fueron ellos, ¿cierto? ¿Fue esa gente?

177
00:09:03,376 --> 00:09:05,795
Esa gente de verdad
quiere que yo me muera, pa.

178
00:09:05,878 --> 00:09:07,255
- No.
- Sí.

179
00:09:09,257 --> 00:09:10,132
Sí.

180
00:09:10,216 --> 00:09:13,678
No, quieren que haga lo mismo
que hizo Zacarías para salvar a Camila.

181
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
Pero yo voy a encontrar
ese corazón por otra vía.

182
00:09:20,977 --> 00:09:22,436
Samantha, debo pedirte un favor.

183
00:09:22,520 --> 00:09:25,481
Necesito que hagas una maleta
con ropa tuya y de tu hermano.

184
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
- Nos vamos de aquí lo antes posible.
- ¿Otra vez?

185
00:09:28,150 --> 00:09:30,111
- ¿A dónde? ¿Por qué?
- Por precaución.

186
00:09:30,194 --> 00:09:32,321
- ¿Por precaución?
- ¿Y tu hermano y Nicky?

187
00:09:32,405 --> 00:09:34,824
Mi hermano se fue con mi tía,
Nicky se fue temprano.

188
00:09:34,907 --> 00:09:37,618
Okey, llama a Nicky
y dile que no venga para la casa.

189
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
¿Que no venga? ¿Qué pasa?

190
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
Te pido, por favor,
que vayas y empaques la maleta.

191
00:09:42,999 --> 00:09:45,960
En media hora viene Camila,
irán a casa de Tata. Por favor.

192
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
- Pero ¿por qué?
- ¡Empaca las maletas!

193
00:09:56,429 --> 00:09:57,388
¿Qué fue?

194
00:09:59,015 --> 00:09:59,890
Perdón.

195
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
Necesito pedirte un favor. Es urgente.

196
00:10:05,980 --> 00:10:07,565
Zacarías se volvió loco.

197
00:10:08,316 --> 00:10:10,901
Y Simón
nunca debió haber escogido a nadie.

198
00:10:11,777 --> 00:10:12,612
[resoplido]

199
00:10:12,695 --> 00:10:13,654
Aunque lo entiendo.

200
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
Uno, por salvar a una hija,
hace lo que sea.

201
00:10:16,699 --> 00:10:18,451
Necesito hablar con Cárdenas.

202
00:10:18,534 --> 00:10:22,496
Que le llame a la policía, al ejército,
que yo sé dónde están esos desgraciados.

203
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Y tienen a esa pobre mujer.

204
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
¿Y si ya la mataron?

205
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
No.

206
00:10:26,125 --> 00:10:28,753
No, ellos están esperando
que Simón lleve a Samantha.

207
00:10:28,836 --> 00:10:30,379
Pero es cuestión de horas.

208
00:10:30,463 --> 00:10:32,131
Esa gente no tiene piedad, mamá.

209
00:10:32,214 --> 00:10:35,635
Tú eres la esposa. ¡Él es el presidente
de este país, por Dios!

210
00:10:36,135 --> 00:10:38,679
Hija, no sé si sea buena idea.

211
00:10:38,763 --> 00:10:40,598
Este asunto es delicado.

212
00:10:41,140 --> 00:10:44,352
Braulio es el presidente,
pero Zacarías es su mano derecha.

213
00:10:44,435 --> 00:10:46,771
Y es capaz de cualquier cosa.
Tú lo conoces.

214
00:10:47,396 --> 00:10:49,899
Mucho me temo que lo va a meter
en esta cochinada.

215
00:10:49,982 --> 00:10:51,817
Mamá, no.

216
00:10:51,901 --> 00:10:53,527
[música dramática]

217
00:10:53,611 --> 00:10:54,987
Hija, yo te quiero ayudar.

218
00:10:55,488 --> 00:10:56,864
Pero debe ser de otro modo.

219
00:10:56,947 --> 00:10:59,700
¿Por qué me haces esto
en este momento? ¿Otra vez?

220
00:11:01,369 --> 00:11:03,412
¿Tú te imaginas el costo político

221
00:11:03,496 --> 00:11:06,165
de un asunto tan horrible
como el tráfico de órganos?

222
00:11:06,248 --> 00:11:09,001
¿Y qué has hecho
para encontrarle un donante a Samantha?

223
00:11:09,085 --> 00:11:12,380
Estoy esperando respuestas,
pero no es fácil, Camila.

224
00:11:12,463 --> 00:11:13,673
No es fácil.

225
00:11:14,882 --> 00:11:15,758
Hija,

226
00:11:16,884 --> 00:11:19,637
por otro lado, cuando llegue el momento,

227
00:11:20,262 --> 00:11:23,641
vamos a tener que pasar por encima
de gente que también necesita un corazón.

228
00:11:23,724 --> 00:11:25,768
¿Tú crees que no lo sé,
que no pasé por ahí?

229
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
Es como entrar en un callejón sin salida,

230
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
pero es la única forma
de salvar a Samantha

231
00:11:30,856 --> 00:11:33,234
y que esos desgraciados
no se salgan con la suya.

232
00:11:34,151 --> 00:11:34,985
Por favor.

233
00:11:35,653 --> 00:11:38,364
Yo sé que lo que te pido es muy difícil,

234
00:11:38,447 --> 00:11:40,658
pero, por favor, ayúdame.

235
00:11:40,741 --> 00:11:41,826
Te lo pido.

236
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
[suspiro]

237
00:11:48,207 --> 00:11:51,377
Disculpe. Necesito hablar
con el inspector Camacho. Es urgente.

238
00:11:51,460 --> 00:11:53,838
El inspector no está.
¿En qué lo podemos ayudar?

239
00:11:53,921 --> 00:11:55,965
Es… Es un asunto privado.

240
00:11:56,048 --> 00:11:58,843
Dígame dónde puedo localizarlo.
Es de vida o muerte.

241
00:11:59,635 --> 00:12:01,345
Tiene que ver con una amiga de él.

242
00:12:01,429 --> 00:12:02,471
Nicky Guerra.

243
00:12:04,014 --> 00:12:05,725
Venga, yo me encargo.

244
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Caballero, ¿cómo está?

245
00:12:07,685 --> 00:12:09,895
Bien, disculpe.
Necesito hablar con Camacho.

246
00:12:10,730 --> 00:12:13,649
No está, pero le daré el mensaje.
¿De qué se trata?

247
00:12:13,733 --> 00:12:14,984
[música de suspenso]

248
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Es Nicky, está en peligro.

249
00:12:17,611 --> 00:12:19,739
La tienen retenida en el bar donde trabaja

250
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
y necesita ayuda urgente.

251
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
¿Y el caballero quién es?

252
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
Dígale que vino el mánager de Nicky.

253
00:12:28,038 --> 00:12:28,998
Él me conoce.

254
00:12:36,756 --> 00:12:38,549
[obturador]

255
00:12:42,678 --> 00:12:44,430
[respiración profunda]

256
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
[teléfono vibra]

257
00:12:59,570 --> 00:13:02,865
[suena instrumental de "Darker Days"
de Cavendish Music]

258
00:13:06,327 --> 00:13:08,120
Contesta, carajo. Contesta.

259
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
[teléfono vibra]

260
00:13:12,333 --> 00:13:14,293
[contestadora] …sistema correo de voz

261
00:13:14,376 --> 00:13:17,046
tendrá costo a partir de este momento.

262
00:13:18,088 --> 00:13:18,964
Camila,

263
00:13:22,384 --> 00:13:24,678
sé que debes estar pensando que soy

264
00:13:25,262 --> 00:13:26,096
un monstruo.

265
00:13:27,139 --> 00:13:29,308
Que no me duele la vida
de otro ser humano.

266
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Claro que me importa.

267
00:13:32,228 --> 00:13:33,896
Pero me importa más la tuya.

268
00:13:36,106 --> 00:13:37,691
Hace poco me dijiste que…

269
00:13:41,487 --> 00:13:43,864
Que el que necesitaba
un corazón nuevo era yo.

270
00:13:44,782 --> 00:13:45,991
Que el mío estaba…

271
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
podrido.

272
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Pero con este que tengo

273
00:13:56,460 --> 00:13:57,837
me basta porque te amo.

274
00:14:00,297 --> 00:14:02,591
No entiendo tú por qué no comprendes

275
00:14:02,675 --> 00:14:05,135
que todo esto lo hago por nosotros.

276
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
Quise castigarte
para que lo comprendieras.

277
00:14:14,228 --> 00:14:15,479
Y, tal vez, fue un error.

278
00:14:18,899 --> 00:14:21,026
Nada jode tanto como el abandono, Camila.

279
00:14:21,694 --> 00:14:23,112
[música emotiva]

280
00:14:23,195 --> 00:14:25,281
Lo viví con mi mamá y ahora contigo.

281
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
No es justo.

282
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
No es justo.

283
00:14:32,079 --> 00:14:34,290
Yo lo único que he hecho es quererte.

284
00:14:38,669 --> 00:14:39,920
Pero lo vamos a superar.

285
00:14:40,880 --> 00:14:43,215
Lo vamos a superar
porque el amor todo lo cree.

286
00:14:43,924 --> 00:14:45,801
El amor todo lo espera,

287
00:14:45,885 --> 00:14:47,803
el amor todo lo soporta.

288
00:14:47,887 --> 00:14:48,929
Y no lo digo yo,

289
00:14:49,930 --> 00:14:50,973
lo dice la Biblia.

290
00:14:52,558 --> 00:14:54,935
Recapacita, te estoy esperando.

291
00:14:58,063 --> 00:14:59,899
Porque este monstruo que soy

292
00:15:02,902 --> 00:15:03,861
te ama.

293
00:15:06,572 --> 00:15:08,574
[golpe musical]

294
00:15:16,373 --> 00:15:17,291
[obturador]

295
00:15:18,959 --> 00:15:19,877
[obturador]

296
00:15:21,003 --> 00:15:21,837
[obturador]

297
00:15:21,921 --> 00:15:23,964
Zacarías se está derrumbando.

298
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
El problema con su exmujer

299
00:15:26,216 --> 00:15:27,134
lo está hundiendo.

300
00:15:28,260 --> 00:15:30,471
Y estoy segura de que va a terminar mal.

301
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Mal, ¿cómo?

302
00:15:34,058 --> 00:15:34,934
Preso.

303
00:15:35,893 --> 00:15:36,769
Ah.

304
00:15:37,561 --> 00:15:39,688
Y como eso te va a salpicar a ti,

305
00:15:40,481 --> 00:15:43,025
ahora sí necesitas que yo te proteja.

306
00:15:43,817 --> 00:15:44,652
Muy bien.

307
00:15:45,861 --> 00:15:46,820
[risita]

308
00:15:52,201 --> 00:15:54,578
Yo nunca he necesitado
que un hombre me proteja.

309
00:15:55,704 --> 00:15:57,247
Eso déjalo para tus matas.

310
00:15:58,666 --> 00:16:01,168
Pero sí he aprendido a detectar
el momento perfecto

311
00:16:01,251 --> 00:16:02,544
para abandonar un lugar.

312
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
O a una persona.

313
00:16:05,965 --> 00:16:06,840
Te lo dije.

314
00:16:07,925 --> 00:16:10,552
Te dije que meterse con Cienfuegos

315
00:16:11,303 --> 00:16:12,554
era un riesgo.

316
00:16:14,056 --> 00:16:14,890
¿Y?

317
00:16:15,641 --> 00:16:16,725
¿Qué piensas hacer?

318
00:16:16,809 --> 00:16:18,268
[música de tensión]

319
00:16:18,352 --> 00:16:20,104
[música se distorsiona]

320
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
[pitido]

321
00:16:21,647 --> 00:16:24,191
[llanto desesperado]

322
00:16:26,235 --> 00:16:27,236
[gemidos]

323
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
¿Cuándo traen a la paciente?

324
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
En un par de horas,
pero puede ir procediendo con la donante.

325
00:16:33,701 --> 00:16:34,702
No.

326
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Prefiero hacer la extracción
cuando la paciente esté aquí.

327
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
Será un procedimiento
relativamente rápido.

328
00:16:40,958 --> 00:16:43,043
Debo ir al hospital a atender unas cosas.

329
00:16:43,127 --> 00:16:45,004
Cuando llegue la muchacha, me avisas.

330
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
[música se intensifica]

331
00:16:51,176 --> 00:16:53,554
[Mariachi] ¿Ahora sí
ya más relajada la morrita?

332
00:16:59,727 --> 00:17:01,603
- ¿Qué es eso? ¿Qué van a hacer?
- [silbido]

333
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
[Nicky] ¿Qué me van a hacer?

334
00:17:03,188 --> 00:17:05,399
A nosotros nos gusta hacer el bien

335
00:17:05,482 --> 00:17:06,942
sin mirar a quién.

336
00:17:07,526 --> 00:17:11,071
[respiración entrecortada]

337
00:17:11,155 --> 00:17:13,782
Lo que vamos a hacer es obtener
un poquito de información.

338
00:17:13,866 --> 00:17:15,743
Nos estamos preparando.

339
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Tu vida… puede salvar otras vidas.

340
00:17:19,371 --> 00:17:20,456
[música de suspenso]

341
00:17:20,539 --> 00:17:22,666
Por favor, yo no me quiero morir.

342
00:17:26,336 --> 00:17:27,504
Quieta, ya.

343
00:17:28,964 --> 00:17:31,508
- [Nicky] ¿Qué van a hacer con eso?
- [Saturno] Ahí está.

344
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
[gemido]

345
00:17:37,347 --> 00:17:39,099
[Garabato] Sh.

346
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
[gemido]

347
00:17:41,060 --> 00:17:42,144
Ya.

348
00:17:47,733 --> 00:17:48,567
[Nicky] Ah.

349
00:17:48,650 --> 00:17:49,777
[teléfono vibra]

350
00:17:50,486 --> 00:17:52,529
- [Mariachi] Cuélguenla otra vez.
- [Saturno] Va.

351
00:17:52,613 --> 00:17:53,739
- [Nicky] No…
- Patrón.

352
00:17:53,822 --> 00:17:55,282
- [Nicky] No me dejen aquí.
- Sí.

353
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
Sh.

354
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
Vamos para allá.

355
00:17:58,118 --> 00:18:01,371
Muevan las nalgas, cabrones.
Tenemos que ir por la hija del Checo.

356
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
- El patrón no confía en él. Apúrense.
- [llanto]

357
00:18:03,832 --> 00:18:06,043
[Nicky] ¡Por favor, no me dejen aquí!

358
00:18:06,126 --> 00:18:08,003
[respiración entrecortada]

359
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
No me dejen aquí, se lo…

360
00:18:10,172 --> 00:18:12,174
[música dramática]

361
00:18:14,259 --> 00:18:17,137
[suena electropop]

362
00:18:42,913 --> 00:18:44,915
[suena electropop lejano]

363
00:18:53,423 --> 00:18:55,300
[música de suspenso]

364
00:19:05,602 --> 00:19:06,436
[Mariachi] Vámonos.

365
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
- Mierda.
- [Mariachi] ¿Qué?

366
00:19:07,813 --> 00:19:09,606
Dejé el celular donde la vieja, ya vengo.

367
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
- Puta madre, tenemos prisa.
- [Garabato] Ya vengo.

368
00:19:12,276 --> 00:19:13,902
Cómo chinga el pinche Garabato.

369
00:19:13,986 --> 00:19:15,195
Y deja la…

370
00:19:15,279 --> 00:19:18,907
[música de suspenso con electropop lejano]

371
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
¡Nicky!

372
00:19:30,294 --> 00:19:31,211
Nicky.

373
00:19:33,505 --> 00:19:35,007
Eres un hijo de puta.

374
00:19:35,632 --> 00:19:37,384
Me engañaste, jugaste conmigo.

375
00:19:37,968 --> 00:19:39,261
Mentiroso, malparido.

376
00:19:39,761 --> 00:19:42,264
Sh, baja la voz,
vas a hacer que nos maten a los dos.

377
00:19:42,347 --> 00:19:43,348
[música de suspenso]

378
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
Perdóname. Cometí un error inmenso,
pero yo te voy a sacar de aquí.

379
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
Eres una mujer berraca
y no te mereces nada de esto.

380
00:19:51,440 --> 00:19:54,943
Siempre pensé que eso
de que hay amores que matan era pura paja.

381
00:19:56,820 --> 00:19:58,030
Pero resulta que no.

382
00:20:00,908 --> 00:20:02,117
De malas, compa.

383
00:20:04,369 --> 00:20:06,496
[Nicky exclama] Lo mataste, coño.

384
00:20:07,080 --> 00:20:07,956
¡Lo mataste!

385
00:20:08,457 --> 00:20:09,708
¡Estás loco, coño!

386
00:20:09,791 --> 00:20:11,752
La vida es muy corta, mamacita.

387
00:20:12,336 --> 00:20:13,754
Y más para los traicioneros.

388
00:20:13,837 --> 00:20:15,672
[respiración entrecortada]

389
00:20:15,756 --> 00:20:16,590
¿Mm?

390
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Que en paz descanse.

391
00:20:26,683 --> 00:20:29,061
[música se intensifica]

392
00:20:29,144 --> 00:20:31,021
[contestadora] Sistema correo de voz…

393
00:20:32,189 --> 00:20:34,524
Nicky, es el quinto mensaje que te dejo.

394
00:20:34,608 --> 00:20:36,526
Pero, bueno, debes de estar ensayando.

395
00:20:37,194 --> 00:20:38,362
Llámame apenas puedas.

396
00:20:41,865 --> 00:20:44,826
- Camacho…
- Pimentel, hay un infiltrado aquí.

397
00:20:46,078 --> 00:20:47,204
¿Y por qué dice eso?

398
00:20:48,580 --> 00:20:51,959
¿Quién le dio a esa muchacha
el cuchillo con el que mató a su amigo?

399
00:20:52,042 --> 00:20:54,127
Ese atentando iba para el otro.

400
00:20:55,796 --> 00:20:56,797
Tomás.

401
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Sí. Buen punto.

402
00:20:58,799 --> 00:20:59,925
Bueno, a lo que venía.

403
00:21:00,008 --> 00:21:02,511
Vino un señor
diciendo que era el mánager de Nicky.

404
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
¿Troconis?

405
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
¿Por qué no me dijiste? ¿Qué quería?

406
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Alertarlo de que Nicky
está secuestrada en el bar donde trabaja.

407
00:21:09,268 --> 00:21:11,395
Que era de vida o muerte, pero, la verdad…

408
00:21:11,478 --> 00:21:13,480
[música de suspenso]

409
00:21:20,445 --> 00:21:21,655
[llamada entrante]

410
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
Oficina del asesor presidencial.

411
00:21:25,575 --> 00:21:28,954
Comuníqueme con Zacarías.
Es Julia Moncada.

412
00:21:29,037 --> 00:21:30,080
[música de tensión]

413
00:21:30,163 --> 00:21:32,082
El señor Cienfuegos no se encuentra.

414
00:21:32,165 --> 00:21:33,750
¿Quiere dejarle algún mensaje?

415
00:21:33,834 --> 00:21:35,210
[Julia] Dígale a su jefe

416
00:21:35,294 --> 00:21:37,754
que no se le olvide
lo que hablamos en la reunión.

417
00:21:38,422 --> 00:21:40,340
Que ojalá todo marche viento en popa.

418
00:21:41,341 --> 00:21:43,302
Y que el tiempo se le agota.

419
00:21:49,391 --> 00:21:51,351
[Rosa] Presidente, le tengo novedades.

420
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
¿Rojos otra vez?

421
00:21:53,270 --> 00:21:54,646
[niega]

422
00:21:54,730 --> 00:21:55,605
No.

423
00:21:55,689 --> 00:21:56,815
Negros.

424
00:21:59,568 --> 00:22:00,736
Uy.

425
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
A ver.

426
00:22:03,280 --> 00:22:04,448
¿Qué me tienes de Zac?

427
00:22:06,325 --> 00:22:08,785
Mi jefe se ha estado reuniendo
con Julia Moncada.

428
00:22:08,869 --> 00:22:11,163
[música de tensión]

429
00:22:11,955 --> 00:22:14,124
[respiración entrecortada]

430
00:22:14,750 --> 00:22:16,209
¡Hijo de puta!

431
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
¡Hijo de puta!

432
00:22:21,173 --> 00:22:22,507
Señor, ¿está bien?

433
00:22:23,508 --> 00:22:25,344
[golpe musical]

434
00:22:25,427 --> 00:22:26,511
¡Hijo de puta!

435
00:22:26,595 --> 00:22:27,512
[gemidos]

436
00:22:27,596 --> 00:22:29,389
- ¡Hijo de puta!
- ¡Cálmese, señor!

437
00:22:29,473 --> 00:22:30,807
Cálmese, por favor.

438
00:22:32,642 --> 00:22:33,810
Ya.

439
00:22:33,894 --> 00:22:34,770
Tranquilo, señor.

440
00:22:40,192 --> 00:22:41,485
Que a nadie se le olvide,

441
00:22:43,820 --> 00:22:45,822
Zacarías Cienfuegos siempre gana.

442
00:22:48,241 --> 00:22:50,327
[Fausto] Ese Cienfuegos es muy hábil.

443
00:22:50,410 --> 00:22:53,080
Es el hombre de confianza del presidente.

444
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
Cárdenas ya no confía en él.

445
00:22:56,166 --> 00:22:57,042
Puede ser.

446
00:22:57,125 --> 00:23:00,796
De golpe, ya se está cansando
de su asesor estrella.

447
00:23:01,588 --> 00:23:03,548
Te equivocaste con ese tipo, ¿no?

448
00:23:04,299 --> 00:23:06,718
Cuando empecé a trabajar
con ese tipo, Fausto,

449
00:23:06,802 --> 00:23:09,179
era el único
que te podía llevar al Palacio de Nariño.

450
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Obviamente, eso cambió.

451
00:23:12,808 --> 00:23:14,643
Y para sobrevivir a lo que viene,

452
00:23:15,310 --> 00:23:17,020
hay que desligarse de Zacarías.

453
00:23:17,896 --> 00:23:18,772
Y hundirlo.

454
00:23:19,272 --> 00:23:21,525
Y si eres tú
quien lo denuncia ante el partido

455
00:23:22,067 --> 00:23:23,026
y ante el país,

456
00:23:23,777 --> 00:23:25,404
vas a quedar como un héroe.

457
00:23:25,487 --> 00:23:27,697
Para poder denunciar a Cienfuegos,

458
00:23:27,781 --> 00:23:30,409
necesito pruebas en la mano.

459
00:23:32,744 --> 00:23:34,287
¿Y tú para qué me tienes a mí?

460
00:23:36,415 --> 00:23:39,626
Según Zacarías, aquí hay información

461
00:23:40,919 --> 00:23:42,254
muy comprometedora.

462
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
No lo he revisado todavía,

463
00:23:45,507 --> 00:23:47,884
pero me dijo que lo cuidara
especialmente de ti.

464
00:23:48,760 --> 00:23:50,303
Veamos a ver qué tenemos.

465
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
[jadeos en la computadora]

466
00:24:03,817 --> 00:24:05,152
[sin voz] Puta.

467
00:24:05,235 --> 00:24:06,570
[música suave de tensión]

468
00:24:08,071 --> 00:24:09,573
Malparido.

469
00:24:12,868 --> 00:24:14,077
[golpe musical]

470
00:24:15,996 --> 00:24:19,040
¿Y eres tan estúpida que te dejas grabar?

471
00:24:23,420 --> 00:24:24,421
Claro.

472
00:24:26,089 --> 00:24:29,217
Ya entiendo la sonrisita de Zacarías

473
00:24:29,968 --> 00:24:31,636
cada vez que me veía.

474
00:24:32,888 --> 00:24:34,598
Seguro pensaba por dentro:

475
00:24:35,265 --> 00:24:39,519
"Gran huevón,
me la estoy comiendo a su mujer".

476
00:24:41,354 --> 00:24:42,731
Pobre ilusa.

477
00:24:44,024 --> 00:24:47,360
Jurabas que tenías
todas las pruebas para hundirlo,

478
00:24:47,444 --> 00:24:48,528
y tenga,

479
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
se te burló en la cara.

480
00:24:52,491 --> 00:24:53,533
Tú a ese tipo…

481
00:24:54,826 --> 00:24:57,537
Tú a ese tipo le importas ¡una mierda!

482
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
Deja el escándalo, Fausto.

483
00:25:00,248 --> 00:25:02,209
Que una aventura la tiene cualquiera.

484
00:25:03,001 --> 00:25:05,587
¿O crees que no me enteré
de tus últimas revolcadas?

485
00:25:06,421 --> 00:25:08,882
No pierdas el foco,
que aquí lo único importante

486
00:25:08,965 --> 00:25:10,800
es cortarle la cabeza a Zacarías.

487
00:25:11,718 --> 00:25:14,429
Todavía me quedan formas de joderlo,
a él y a Cárdenas,

488
00:25:14,513 --> 00:25:15,430
por supuesto.

489
00:25:16,556 --> 00:25:17,933
Tú, mi amor,

490
00:25:18,016 --> 00:25:20,894
tú vas a ser
el próximo presidente de este país.

491
00:25:21,770 --> 00:25:22,729
Te lo aseguro.

492
00:25:28,443 --> 00:25:30,445
[música de tensión]

493
00:25:33,532 --> 00:25:34,950
Vas arriba, cabrón. Arriba.

494
00:25:37,077 --> 00:25:40,497
Con cuidado. A ver dónde dejó
el pinche Checo a su chamaca. Garabato.

495
00:25:41,414 --> 00:25:42,249
[puerta se abre]

496
00:25:42,832 --> 00:25:43,833
Ay, Tata.

497
00:25:44,584 --> 00:25:46,086
Gracias por todo, de verdad.

498
00:25:46,169 --> 00:25:48,171
Ni hablar, amiga. ¿Cómo están las cosas?

499
00:25:49,005 --> 00:25:50,632
Complicadas, muy complicadas.

500
00:25:51,216 --> 00:25:53,552
Una periodista
anda haciendo escándalo por tu muerte.

501
00:25:53,635 --> 00:25:56,805
Sinceramente, es la menor
de mis preocupaciones en este momento.

502
00:25:56,888 --> 00:25:57,847
[susurra] ¿Por qué?

503
00:26:01,768 --> 00:26:04,396
Dime la verdad.
¿Por qué estamos huyendo otra vez?

504
00:26:05,480 --> 00:26:07,190
¿Dónde están mi papá y Tomás?

505
00:26:07,816 --> 00:26:11,403
Ellos están haciendo algo por ti.
Eso es lo único que sé.

506
00:26:11,903 --> 00:26:13,613
Pero yo necesito que estés tranquila.

507
00:26:13,697 --> 00:26:14,656
Por favor.

508
00:26:14,739 --> 00:26:17,117
La última vez que dijiste eso
terminaron en la cárcel.

509
00:26:17,200 --> 00:26:19,411
- Necesito que me digas la verdad.
- No lo sé.

510
00:26:20,537 --> 00:26:23,582
Y si lo supiera, tampoco te lo diría.
No me preguntes más.

511
00:26:24,499 --> 00:26:25,333
Ven.

512
00:26:32,591 --> 00:26:34,217
¿Me vas a decir qué vas a hacer?

513
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
El de las malas ideas soy yo.

514
00:26:38,054 --> 00:26:40,432
Y tus amiguitos
no eran ningunos angelitos, ¿no?

515
00:26:42,434 --> 00:26:43,351
Pues no.

516
00:26:43,852 --> 00:26:44,686
Ahí está.

517
00:26:46,855 --> 00:26:49,858
La verdad es que todavía no entiendo
qué carajo pasó.

518
00:26:50,567 --> 00:26:54,279
Claramente, la policía le dio esa navaja
a Sofía para que me matara,

519
00:26:54,362 --> 00:26:55,322
y el huevón de Polo

520
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
se atravesó.

521
00:26:57,824 --> 00:27:00,619
[música dramática]

522
00:27:00,702 --> 00:27:02,621
Pues me tendría que haber matado a mí.

523
00:27:04,164 --> 00:27:07,375
En estos tipos no se puede confiar.
Tienen oídos en todas partes.

524
00:27:10,420 --> 00:27:13,089
Me voy a tener que hacer cargo
de esto yo solito.

525
00:27:20,180 --> 00:27:21,640
No sé qué piensas hacer,

526
00:27:22,891 --> 00:27:24,267
pero mejor que no lo hagas solo.

527
00:27:24,351 --> 00:27:25,185
[teléfono vibra]

528
00:27:30,273 --> 00:27:31,399
¿Qué quieres?

529
00:27:31,483 --> 00:27:32,817
[Sarmiento] ¿Qué se hizo?

530
00:27:32,901 --> 00:27:33,943
¿Dónde está su hija?

531
00:27:34,819 --> 00:27:37,530
Este es el trabajo de ustedes,
esperar al cliente, ¿no?

532
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
No juegue conmigo, Simón.

533
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
Yo se lo advertí.

534
00:27:40,950 --> 00:27:43,203
O trae a Samantha o la vamos a buscar.

535
00:27:43,286 --> 00:27:45,205
Y, tarde o temprano, la encontraremos.

536
00:27:46,081 --> 00:27:48,750
No se preocupe, que no hace falta.
Ya vamos para allá.

537
00:27:52,379 --> 00:27:53,505
¿Listo?

538
00:27:53,588 --> 00:27:54,547
Listo.

539
00:27:54,631 --> 00:27:55,757
Vámonos.

540
00:28:07,310 --> 00:28:09,312
[suena electropop]

541
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Disculpe, ¿el encargado
del lugar quién es?

542
00:28:16,736 --> 00:28:17,612
¿Ella?

543
00:28:22,033 --> 00:28:22,867
Disculpe.

544
00:28:23,493 --> 00:28:26,663
Estoy buscando a Nicky Guerra,
¿le puede decir que estoy aquí?

545
00:28:28,289 --> 00:28:30,208
No conozco a nadie con ese nombre.

546
00:28:30,750 --> 00:28:31,626
Bueno.

547
00:28:31,710 --> 00:28:33,712
Quiero hablar con el dueño del lugar.

548
00:28:35,171 --> 00:28:37,173
Mi jefe no recibe a nadie a esta hora,

549
00:28:38,007 --> 00:28:39,217
y menos a desconocidos.

550
00:28:39,843 --> 00:28:40,885
Ya.

551
00:28:40,969 --> 00:28:42,554
¿Esta invitación es suficiente,

552
00:28:42,637 --> 00:28:45,598
o voy donde un juez
y regreso con una orden de allanamiento?

553
00:28:45,682 --> 00:28:46,683
Usted decide.

554
00:28:47,308 --> 00:28:49,310
[música de tensión]

555
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
[Gala] Señor.

556
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Inspector.

557
00:28:57,569 --> 00:28:58,945
Ya mi asistente me dijo

558
00:28:59,028 --> 00:29:01,948
la manera tan peculiar que tiene
de pedir una cita conmigo.

559
00:29:02,866 --> 00:29:04,743
Solo le hice una simple pregunta.

560
00:29:05,827 --> 00:29:07,912
Tenga cuidado, las simples preguntas

561
00:29:07,996 --> 00:29:10,415
a veces contienen
las mayores complejidades.

562
00:29:11,416 --> 00:29:13,126
La señorita Guerra no vino hoy.

563
00:29:13,209 --> 00:29:14,878
Está en su día de descanso.

564
00:29:15,795 --> 00:29:17,297
Su asistente negó conocerla.

565
00:29:18,089 --> 00:29:18,923
Es normal

566
00:29:19,632 --> 00:29:21,092
que uno confunda las caras.

567
00:29:21,176 --> 00:29:22,427
Tenemos tanto personal.

568
00:29:23,428 --> 00:29:24,262
Claro.

569
00:29:25,430 --> 00:29:26,848
¿Sabe qué me parece curioso?

570
00:29:28,433 --> 00:29:31,895
Su mánager fue a la comisaría
y me dijo que la tenían retenida aquí

571
00:29:32,729 --> 00:29:34,439
en contra de su voluntad.

572
00:29:36,065 --> 00:29:38,401
Inspector, si usted me pregunta,

573
00:29:38,485 --> 00:29:39,778
en mi humilde opinión,

574
00:29:40,570 --> 00:29:43,656
el principal sospechoso
de lo que quiera que esté pensando…

575
00:29:44,449 --> 00:29:46,701
[susurra] …es el rarísimo señor Troconis.

576
00:29:48,453 --> 00:29:49,370
Hago una llamada,

577
00:29:49,871 --> 00:29:53,833
y en menos de 15 minutos tendrá un policía
en cada lugar de este puto bar.

578
00:29:53,917 --> 00:29:55,919
[se intensifica la música]

579
00:29:57,504 --> 00:29:59,255
A mí no me gusta el abuso de poder.

580
00:30:00,715 --> 00:30:02,175
Prefiero la conversación.

581
00:30:03,551 --> 00:30:04,761
O la negociación.

582
00:30:11,893 --> 00:30:13,353
Usted se queda tranquilo

583
00:30:13,436 --> 00:30:14,896
y no hurga donde no debe.

584
00:30:15,939 --> 00:30:18,066
Y a su… ¿novia?

585
00:30:18,149 --> 00:30:21,444
No, amante, no le pasa nada.

586
00:30:21,528 --> 00:30:24,656
- ¿Y usted cree que yo vine a negociar?
- Aquí el que manda soy yo.

587
00:30:25,240 --> 00:30:27,450
Las órdenes las doy yo, Camacho.

588
00:30:27,534 --> 00:30:29,828
Y llego a ver
a un solo policía en mi local,

589
00:30:30,745 --> 00:30:33,540
y su amiga empieza a cantar
en el coro del cielo.

590
00:30:34,833 --> 00:30:38,127
¿Usted cree que yo
me voy a quedar tan tranquilo con eso?

591
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
No, de hecho,
se va a quedar muy preocupado,

592
00:30:41,256 --> 00:30:43,049
incluso hasta furioso,

593
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
pero no puede hacer nada.

594
00:30:45,093 --> 00:30:46,261
Nos tienen vigilados.

595
00:30:46,970 --> 00:30:49,973
Yo hago esto,
y nos quedamos sin la Tormenta Tropical.

596
00:30:51,808 --> 00:30:53,059
Sabe dónde es la salida.

597
00:30:54,185 --> 00:30:55,019
Gracias.

598
00:31:10,577 --> 00:31:11,411
[timbre]

599
00:31:11,494 --> 00:31:13,830
Todavía no puedo creer
que te hayas dejado grabar.

600
00:31:13,913 --> 00:31:15,915
Pasa la página, amor.

601
00:31:15,999 --> 00:31:19,043
La oportunidad de tu vida
acaba de llamar a la puerta.

602
00:31:23,298 --> 00:31:24,173
Bienvenida.

603
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
- [Julia] Hola.
- Adelante.

604
00:31:25,842 --> 00:31:29,637
Pensé mucho en venir
porque sé de tu lealtad a Zacarías.

605
00:31:30,430 --> 00:31:32,056
Te equivocas, Julia.

606
00:31:32,140 --> 00:31:33,683
Soy leal a mis intereses.

607
00:31:33,766 --> 00:31:35,101
Por favor, ponte cómoda.

608
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
No, la verdad, tengo afán.

609
00:31:38,062 --> 00:31:39,230
Julia, mi esposo y yo

610
00:31:39,939 --> 00:31:42,317
tenemos información
que compromete a Zacarías

611
00:31:42,400 --> 00:31:43,735
con negocios muy turbios.

612
00:31:44,611 --> 00:31:46,070
Sabes perfectamente de qué hablo.

613
00:31:46,654 --> 00:31:48,489
Supe de la propuesta que le hiciste.

614
00:31:49,949 --> 00:31:50,909
Te informo,

615
00:31:51,409 --> 00:31:53,453
Zacarías te desprecia.

616
00:31:54,370 --> 00:31:55,997
Le pareces una mediocre.

617
00:31:56,706 --> 00:31:58,082
Una basurita con tacones.

618
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
Jamás te va a devolver la llamada
que estás esperando.

619
00:32:03,254 --> 00:32:04,172
Julia,

620
00:32:04,923 --> 00:32:06,382
si unimos fuerzas,

621
00:32:07,216 --> 00:32:09,177
podemos acabar con Cárdenas

622
00:32:09,260 --> 00:32:10,428
y con Zacarías.

623
00:32:11,137 --> 00:32:14,557
Y eso me dejaría el camino libre
a la presidencia.

624
00:32:15,224 --> 00:32:17,560
Estás hablando con la oposición.

625
00:32:18,436 --> 00:32:20,396
Además, con la persona que pretende ser

626
00:32:20,480 --> 00:32:23,608
la primera mujer que gobierne este país.

627
00:32:24,233 --> 00:32:26,402
- Y sería precioso.
- Sí.

628
00:32:27,362 --> 00:32:29,697
Pero seamos objetivos, ya pasaste de moda.

629
00:32:30,573 --> 00:32:32,200
¿Leíste las últimas encuestas?

630
00:32:32,825 --> 00:32:34,202
Tu popularidad, Julia,

631
00:32:34,285 --> 00:32:35,703
es un termómetro congelado.

632
00:32:36,245 --> 00:32:37,664
Si nos apoyas,

633
00:32:39,123 --> 00:32:41,876
te puedo dar el ministerio que tú quieras.

634
00:32:43,294 --> 00:32:45,004
No voy a negociar menos

635
00:32:45,088 --> 00:32:47,090
que una vicepresidencia.

636
00:32:47,173 --> 00:32:49,175
[música se intensifica]

637
00:32:51,177 --> 00:32:52,720
Bienvenida al equipo,

638
00:32:52,804 --> 00:32:55,139
señora vicepresidenta.

639
00:33:03,648 --> 00:33:05,900
Señor, tiene una visita importante.

640
00:33:05,984 --> 00:33:07,360
Está esperándolo abajo.

641
00:33:08,027 --> 00:33:09,362
¿Y entonces, mi Zac?

642
00:33:12,949 --> 00:33:14,867
El que toma solo, muere solo, ¿no?

643
00:33:19,288 --> 00:33:22,208
¿Por qué no me llamó?
Lo hubiera visitado en su despacho.

644
00:33:22,750 --> 00:33:24,043
Permiso, presidente.

645
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
¿Y qué pasó aquí?

646
00:33:28,548 --> 00:33:29,757
¿A qué debo el honor?

647
00:33:30,633 --> 00:33:32,010
¿Cómo están las encuestas?

648
00:33:32,552 --> 00:33:35,221
Tengo ganas de convocar un referéndum

649
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
para cambiar la constitución
y poder reelegirme, ¿qué opinas?

650
00:33:40,601 --> 00:33:43,354
Que eres
el clásico gorila latinoamericano.

651
00:33:44,063 --> 00:33:46,441
Y que te quieres quedar
por siempre en el poder.

652
00:33:48,568 --> 00:33:52,030
Es que el poder
es bien sabroso, mi hermano.

653
00:33:54,323 --> 00:33:55,241
Pero…

654
00:33:57,285 --> 00:33:59,120
tengo problemas con los traidores.

655
00:33:59,203 --> 00:34:00,538
[música de tensión]

656
00:34:00,621 --> 00:34:03,291
Esos que arman vainas a mis espaldas.

657
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
De esos me encargo yo, Braulio.

658
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Es mi trabajo.

659
00:34:07,420 --> 00:34:08,296
Y, sí,

660
00:34:09,172 --> 00:34:10,840
hay unos cuantos hijos de puticas

661
00:34:10,923 --> 00:34:12,550
esperando el momento oportuno

662
00:34:12,633 --> 00:34:13,968
para clavarte el puñal.

663
00:34:15,261 --> 00:34:16,095
Yo sé.

664
00:34:17,263 --> 00:34:18,931
Tengo algunos en mente.

665
00:34:20,975 --> 00:34:22,351
¿Fausto Benavides, por ejemplo?

666
00:34:24,687 --> 00:34:25,772
Por ejemplo.

667
00:34:27,398 --> 00:34:28,816
Aunque no es el único.

668
00:34:29,400 --> 00:34:32,570
Mañana mismo mando a hacer un sondeo
y te monto una estrategia.

669
00:34:32,653 --> 00:34:36,074
En tres meses, el país suplicará
que cambies la constitución.

670
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
[risa]

671
00:34:38,451 --> 00:34:39,619
Ese es mi gallo.

672
00:34:40,328 --> 00:34:41,829
Oye, Zaquito,

673
00:34:41,913 --> 00:34:44,791
pero este sitio está bien bueno
para armar un bochinchito.

674
00:34:45,500 --> 00:34:48,086
Unas mujercitas por ahí, y la cosa.

675
00:34:48,169 --> 00:34:49,796
[risa]

676
00:34:49,879 --> 00:34:51,005
La monogamia

677
00:34:51,798 --> 00:34:54,383
es peligrosa para la salud mental.

678
00:34:54,467 --> 00:34:55,718
Cuando quieras.

679
00:34:58,096 --> 00:35:00,056
¿Y cómo vas con lo que te pedí?

680
00:35:00,723 --> 00:35:03,810
Te di 72 horas
para deshacerte de esa organización.

681
00:35:05,269 --> 00:35:06,687
Solo van 24, Braulio.

682
00:35:08,648 --> 00:35:10,399
No quiero oír excusas, Zacarías.

683
00:35:16,948 --> 00:35:18,324
Bueno, me voy.

684
00:35:18,908 --> 00:35:20,326
Supongo que tienes más, ¿no?

685
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
[cristales chocan]

686
00:35:26,332 --> 00:35:28,084
[suena electropop]

687
00:35:31,129 --> 00:35:32,004
Uy.

688
00:35:32,672 --> 00:35:33,673
Buenas, vea.

689
00:35:34,173 --> 00:35:36,843
Dos para una princesita,
¿cómo nos vio ahí de calidad?

690
00:35:37,552 --> 00:35:38,594
¿Qué pasó, güerito?

691
00:35:38,678 --> 00:35:40,096
Ya quita esa cara, carajo.

692
00:35:40,179 --> 00:35:41,889
Pinche drama que trae todo el día.

693
00:35:41,973 --> 00:35:44,809
Debes estar contento,
es un día especial para tu chamaca,

694
00:35:44,892 --> 00:35:46,227
y tú tirando mala vibra.

695
00:35:46,310 --> 00:35:47,270
[risa]

696
00:35:47,353 --> 00:35:48,813
¿Qué? ¿Dónde la tienes o qué?

697
00:35:50,398 --> 00:35:51,357
Aquí en el carro.

698
00:35:51,899 --> 00:35:53,317
[Saturno] En el carro.

699
00:35:53,401 --> 00:35:54,443
[música de tensión]

700
00:35:54,527 --> 00:35:55,820
Quieto.

701
00:35:55,903 --> 00:35:57,822
Cállate, cínico hijo de puta.

702
00:35:57,905 --> 00:35:58,739
¿Escuchaste?

703
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
Pero se van a joder así la vida,
tan fácil y tan pendejos.

704
00:36:01,868 --> 00:36:03,744
¿Dónde tienen a la mujer secuestrada?

705
00:36:04,495 --> 00:36:05,413
¿Escuchaste o no?

706
00:36:05,913 --> 00:36:08,541
Mueves un músculo
y te vuelo la cabeza, ¿entendiste?

707
00:36:11,502 --> 00:36:13,504
Nada. Tiene el celular apagado.

708
00:36:14,505 --> 00:36:16,007
Están pasando cosas, Camila.

709
00:36:16,507 --> 00:36:18,509
Y no me estás queriendo decir la verdad.

710
00:36:18,593 --> 00:36:20,761
Tu papá va a aparecer
en cualquier momento.

711
00:36:21,596 --> 00:36:24,432
Seguro está sin batería.
Yo también. ¿Tienes un cargador?

712
00:36:24,515 --> 00:36:26,726
- Sí, en el escritorio.
- Voy por él.

713
00:36:26,809 --> 00:36:27,977
¿Sabemos algo de Nicky?

714
00:36:28,060 --> 00:36:28,895
No, no contesta.

715
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
Tiene el teléfono muerto,
igual que mi papá.

716
00:36:32,273 --> 00:36:34,108
[música de suspenso]

717
00:36:34,192 --> 00:36:35,151
[Nicky] Por favor.

718
00:36:36,402 --> 00:36:38,029
Bájame de aquí.

719
00:36:38,112 --> 00:36:39,405
Te lo suplico.

720
00:36:40,656 --> 00:36:41,741
Suéltame.

721
00:36:43,868 --> 00:36:46,537
Tú eres diferente a los demás.

722
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Eso se te nota.

723
00:36:50,708 --> 00:36:51,542
Tienes razón.

724
00:36:54,754 --> 00:36:56,047
Yo no soy como los otros.

725
00:36:59,467 --> 00:37:01,469
Yo soy peor.

726
00:37:01,552 --> 00:37:03,679
[gemido]

727
00:37:04,722 --> 00:37:05,598
[timbre]

728
00:37:07,475 --> 00:37:09,101
Llegaron las hamburguesas.

729
00:37:16,317 --> 00:37:17,360
[Tata] Ay.

730
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
Zacarías.

731
00:37:18,653 --> 00:37:19,612
No, Zacarías.

732
00:37:19,695 --> 00:37:23,115
Busqué a Camila en casa de este tipo,
y como no estaba, supuse que estaría aquí.

733
00:37:23,199 --> 00:37:24,784
Una difunta no tiene muchas amigas.

734
00:37:24,867 --> 00:37:26,702
[golpe musical]

735
00:37:26,786 --> 00:37:28,788
[latidos acompasados]

736
00:37:35,753 --> 00:37:38,756
- [llanto desesperado]
- Sh.

737
00:37:38,839 --> 00:37:41,717
La verdad es que sí está jodido
que te saquen el corazón.

738
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
Sh.

739
00:37:44,845 --> 00:37:45,888
Y fíjate,

740
00:37:47,139 --> 00:37:50,601
yo, la verdad, es que sí sería feliz
con una mujer como tú.

741
00:37:50,685 --> 00:37:51,560
Tranquila.

742
00:37:52,395 --> 00:37:54,105
Madura, guapa.

743
00:37:54,855 --> 00:37:56,857
Y que sabe cocinar con buen sazón.

744
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
Uh…

745
00:37:58,943 --> 00:38:02,863
Ya nada más faltaría que me digas
cuál es tu posición favorita en la cama

746
00:38:03,781 --> 00:38:05,366
y me acabo de encular, ¿eh?

747
00:38:05,449 --> 00:38:08,619
- [llanto]
- [Simón] Sh, tranquilos.

748
00:38:08,703 --> 00:38:10,246
Sh, calmadito, ¿qué pasó?

749
00:38:10,329 --> 00:38:12,039
[Mariachi] ¿Qué pasó, mi Checo?

750
00:38:12,123 --> 00:38:13,165
Suéltala, Mariachi.

751
00:38:13,249 --> 00:38:15,918
Para eso me gustaban,
par de sicarios pendejos,

752
00:38:16,002 --> 00:38:19,380
¿para dejarse atrapar y chingar
por este par de güeritos putos?

753
00:38:20,172 --> 00:38:21,674
Nomás una cosa, mi Checo.

754
00:38:21,757 --> 00:38:23,426
[gritos y llanto]

755
00:38:23,509 --> 00:38:26,387
Si la mato, tu hija ya no vive, cabrón.

756
00:38:26,470 --> 00:38:28,597
[música de tensión]

757
00:38:28,681 --> 00:38:32,059
Tranquilo, este malparido mandarinero
es un peón, no puede matar a esa vieja.

758
00:38:33,394 --> 00:38:35,021
Mataste a mi esposa embarazada.

759
00:38:36,022 --> 00:38:38,399
Y a Karla, la enfermera, ¿te acuerdas?

760
00:38:38,482 --> 00:38:40,234
Querías matar a mi hija, hijo de puta.

761
00:38:41,819 --> 00:38:43,237
No es personal, cabrón.

762
00:38:44,071 --> 00:38:45,406
Así son los jales.

763
00:38:45,948 --> 00:38:47,575
Y sí, tu esposa,

764
00:38:48,117 --> 00:38:51,746
la verdad, luchó como una guerrera,
y cómo corrió la hija de la chingada.

765
00:38:51,829 --> 00:38:54,332
Y a Karla la mataste tú, cabrón.

766
00:38:54,415 --> 00:38:56,751
Tú le hiciste abrir el hocico
más de la cuenta.

767
00:38:57,501 --> 00:38:59,920
Y tu hija mató a Rojo.

768
00:39:00,629 --> 00:39:01,547
Nos la debe.

769
00:39:02,173 --> 00:39:05,426
Así que, como verás,
nuestras historias se parecen, cabrón.

770
00:39:05,509 --> 00:39:07,762
No voy a permitir que mates a nadie más.

771
00:39:07,845 --> 00:39:09,680
[Mariachi] ¿Y qué vas a hacer, güey?

772
00:39:11,766 --> 00:39:13,017
Suelta esa madre, cabrón.

773
00:39:13,517 --> 00:39:15,770
Suelta esa madre
y entrega a esta gente, güey.

774
00:39:15,853 --> 00:39:17,897
Vamos a salvarle la vida a tu hija.

775
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
[música se intensifica]

776
00:39:20,649 --> 00:39:21,525
Ándale.

777
00:39:30,368 --> 00:39:32,119
[respiración entrecortada]

778
00:39:32,203 --> 00:39:34,288
[música de suspenso]

779
00:39:34,372 --> 00:39:36,499
¡Una bala por cada muerte, hijo de puta!

780
00:39:38,959 --> 00:39:40,795
[respiración entrecortada]

781
00:39:40,878 --> 00:39:42,630
[jadeos]

782
00:39:42,713 --> 00:39:44,673
[jadeos y exclamaciones]

783
00:39:55,643 --> 00:40:00,356
[latidos]

784
00:40:00,439 --> 00:40:02,733
[música se intensifica]

785
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
Cometió el peor de su vida, Simón.

786
00:40:11,283 --> 00:40:12,284
El peor.

787
00:40:13,911 --> 00:40:15,371
[golpe musical]

788
00:40:16,705 --> 00:40:19,375
[suena "In a Heartbeat"
de Cavendish Music]

