1
00:00:06,506 --> 00:00:08,425
Ostavit ćete tu ženu na miru.

2
00:00:10,260 --> 00:00:13,346
-Prestat ćete ubijati!
-Simóne, molim te!

3
00:00:13,930 --> 00:00:16,307
-Simóne! Prokletnici!
-Prestani, Checo.

4
00:00:16,391 --> 00:00:18,351
Platit ćete za sva zlodjela!

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,855
Isprati ih, imam
nultu toleranciju na nasilje.

6
00:00:21,938 --> 00:00:23,273
Besramni gade!

7
00:00:24,399 --> 00:00:25,608
Idite po svoju kćer.

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,736
Danas će se dogoditi dva zahvata,

9
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
vađenje i ugrađivanje novoga srca.

10
00:00:30,530 --> 00:00:32,365
Samantha ne ide nikamo.

11
00:00:32,449 --> 00:00:35,285
Neće biti vađenja, presađivanja ni smrti.

12
00:00:36,411 --> 00:00:38,663
Žena koju ste odabrali će umrijeti.

13
00:00:38,747 --> 00:00:41,875
Odlučite hoće li njezina smrt

14
00:00:41,958 --> 00:00:44,711
imati svrhu ili biti uzaludna.

15
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
-Idi s njim po kćer.
-Neće je ni pipnuti!

16
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
Ja idem po nju.

17
00:00:51,676 --> 00:00:52,761
Simóne, nemoj.

18
00:00:53,678 --> 00:00:56,181
Dva sata. Budite ovdje za dva sata.

19
00:00:56,723 --> 00:00:58,058
Ili će ovi ljudi

20
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
doći po nju.

21
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
-Simóne.
-Dva sata.

22
00:01:02,437 --> 00:01:04,606
-Dosta je!
-Ovo sranje mora završiti.

23
00:01:05,273 --> 00:01:06,566
Pusti ga!

24
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
OBILJEŽENO SRCE

25
00:01:27,253 --> 00:01:30,924
Zar ćemo zaista odvesti
Samanthu tim koljačima?

26
00:01:32,258 --> 00:01:35,136
Odvest ću je na sigurno,
gdje je neće naći.

27
00:01:35,220 --> 00:01:37,013
Ali ne znam kamo, dovraga.

28
00:01:37,597 --> 00:01:40,934
Nazovimo policiju
ili Cárdenasa, neka pošalje vojsku.

29
00:01:41,017 --> 00:01:43,311
Samo je jedan izlaz, Camila.

30
00:01:44,104 --> 00:01:45,355
Moramo tražiti pomoć.

31
00:01:46,815 --> 00:01:48,858
Znaš da nam nitko neće pomoći.

32
00:01:51,152 --> 00:01:52,529
Što namjeravaš?

33
00:01:59,536 --> 00:02:01,204
Volim se smijati s tobom.

34
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Ja volim sve s tobom.

35
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
-Što je bilo?
-Čekaj.

36
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Što je?

37
00:02:22,517 --> 00:02:27,063
-Što je?
-Prošli si put završila u bolnici.

38
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
Mogu čekati, nema žurbe.

39
00:02:29,732 --> 00:02:30,817
Čekati što?

40
00:02:32,235 --> 00:02:35,780
Da ozdraviš. Ako budem
morao čekati cijeli život, hoću.

41
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Što ako ne ozdravim?

42
00:02:40,201 --> 00:02:43,037
Što ako je ovo
jedini trenutak koji ćemo imati?

43
00:02:44,247 --> 00:02:45,582
Odbijam ga potratiti.

44
00:02:46,833 --> 00:02:48,626
Stoga ne moraš čekati.

45
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
Za rođendan ću ti kupiti lutku za seks.

46
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Ne trebaš, zato imam tebe.

47
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
Kretenu.

48
00:03:21,534 --> 00:03:25,371
Voljela bih da bar budeš
prisutan dok spavaš sa mnom.

49
00:03:26,915 --> 00:03:28,166
Što je?

50
00:03:33,171 --> 00:03:34,214
Bila si u pravu.

51
00:03:35,465 --> 00:03:38,468
Ovo s pizza-majstorom
i Camilom izmaklo se kontroli.

52
00:03:39,385 --> 00:03:40,929
Ali nema povratka.

53
00:03:41,930 --> 00:03:43,556
Počinješ li se kajati?

54
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
Jedan dio mene,

55
00:03:47,685 --> 00:03:50,063
dio koji mrzim, nikad neće odustati.

56
00:03:53,149 --> 00:03:56,527
Bilo bi toliko lako preboljeti Camilu.

57
00:03:56,611 --> 00:03:58,154
Nije baš tako sjajna.

58
00:03:58,238 --> 00:04:00,990
Ponavljam, ne zanima me tvoje mišljenje.

59
00:04:01,074 --> 00:04:03,534
-Znaš li što je tvoj problem? Ego.
-Da?

60
00:04:03,618 --> 00:04:04,786
Misliš da si bog.

61
00:04:04,869 --> 00:04:07,121
-Zapravo si razmaženo derište.
-Začepi.

62
00:04:07,205 --> 00:04:10,166
Ne iskaljuj se na meni,
već smisli što ćeš sad.

63
00:04:10,250 --> 00:04:12,377
Cárdenas zna i odreći će te se.

64
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
Ako ovo pukne, ideš u zatvor.

65
00:04:16,506 --> 00:04:18,174
Ne moraš li paziti na muža?

66
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Poslala bih te u kurac, ali ne moram.

67
00:04:21,552 --> 00:04:22,679
Već si u kurcu.

68
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
Svima si nam bio uzor.

69
00:04:31,813 --> 00:04:33,147
Bio si čovjek

70
00:04:33,856 --> 00:04:34,857
od poštenja,

71
00:04:35,358 --> 00:04:36,484
besprijekoran.

72
00:04:38,027 --> 00:04:40,989
Kako si se spetljao
s tako užasnim ljudima?

73
00:04:41,614 --> 00:04:43,283
Trgovci organima.

74
00:04:47,036 --> 00:04:50,957
Sav se smisao izgubi
kad ti prvi put zaprijete obitelji.

75
00:04:53,209 --> 00:04:55,211
Nisi uvijek bio s njima?

76
00:04:58,089 --> 00:05:01,050
Htio sam da ti gadovi istrunu u zatvoru.

77
00:05:03,511 --> 00:05:07,432
A onda su me nazvali iz zooa
s mojim sinom i bivšom ženom.

78
00:05:09,600 --> 00:05:10,935
Ubili bi ih.

79
00:05:12,645 --> 00:05:14,397
Zašto nisi tražio pomoć?

80
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Camacho,

81
00:05:18,985 --> 00:05:21,696
ti ljudi imaju oči i u policiji.

82
00:05:23,197 --> 00:05:27,243
Ako krećeš u tu močvaru,
pobrini se da su tvoji ljudi zaštićeni.

83
00:05:29,078 --> 00:05:30,663
Sjebat će te.

84
00:05:32,415 --> 00:05:33,791
Možeš se kladiti u to.

85
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
-Hajde. Prestani se opirati!
-Smiri se.

86
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
-Pustite me! Upomoć!
-Tiho!

87
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
Začepi ili ću te ušutkati zauvijek.

88
00:05:49,432 --> 00:05:51,517
Vidi ovo.

89
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
Vi imate veze s ovim mjestom?

90
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
-Itekako.
-O, da.

91
00:05:56,147 --> 00:06:00,068
Iskreno, rado bismo slušali
tvoje pjevanje još koji tjedan,

92
00:06:00,151 --> 00:06:03,154
no počela si lupati na pogrešna vrata.

93
00:06:03,237 --> 00:06:05,448
-Pustite me.
-Nasmiješi se za kameru.

94
00:06:05,531 --> 00:06:07,909
Širok osmijeh, hajde.

95
00:06:07,992 --> 00:06:09,702
-Zašto?
-Baš si lijepa.

96
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Za koga je fotografija?

97
00:06:11,412 --> 00:06:15,583
Ova nam fotografija služi
kao zaštita od onog napornog murjaka

98
00:06:15,666 --> 00:06:18,836
koji me stalno zajebava.

99
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
-Na redu si, Garabato.
-Da.

100
00:06:21,714 --> 00:06:23,132
Pustite me.

101
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Što želite? Pustite me!

102
00:06:25,009 --> 00:06:26,219
Dođi.

103
00:06:35,436 --> 00:06:37,897
Gala, što će učiniti Nicky?

104
00:06:38,564 --> 00:06:40,858
Ne budi suviše znatiželjan, Willie.

105
00:06:41,359 --> 00:06:43,194
Pomozi mi da je spasim.

106
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Ne zaslužuje nastradati.

107
00:06:46,364 --> 00:06:47,573
Molim te, Gala.

108
00:06:49,450 --> 00:06:53,454
Ako si toliko zabrinut,
reći ću im da joj se želiš pridružiti.

109
00:06:59,794 --> 00:07:04,340
Možda mislite da predsjednik
ima nekakve veze s onim zvjerstvom,

110
00:07:04,424 --> 00:07:05,716
ali to nije istina.

111
00:07:06,717 --> 00:07:09,679
Gospođo, nisam došla
razgovarati o napadu na mene,

112
00:07:10,221 --> 00:07:11,639
nego o vašoj kćeri.

113
00:07:13,099 --> 00:07:14,517
Mogu li vam dati savjet?

114
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Promijenite ime.

115
00:07:18,479 --> 00:07:20,565
Odselite se što je dalje moguće

116
00:07:20,648 --> 00:07:22,275
i stvorite si novi život.

117
00:07:23,109 --> 00:07:28,197
Možda mislite da pretjerujem,
ali oni koji su vam poslali onu prijetnju

118
00:07:28,281 --> 00:07:30,366
sposobni su za bilo što.

119
00:07:32,994 --> 00:07:34,412
Tko su ti ljudi?

120
00:07:35,746 --> 00:07:39,584
Ako su toliko opasni
da je vaša kći pobjegla od njih,

121
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
zašto se vratila?

122
00:07:42,670 --> 00:07:44,172
Ja sam prva dama.

123
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
Gotovo kao ukrasna vaza.

124
00:07:47,300 --> 00:07:52,096
Ali ako ste iole pametni, znate da
nema ničega važnijega od vašega života.

125
00:07:52,180 --> 00:07:53,723
I života vaših najmilijih.

126
00:07:54,724 --> 00:07:55,641
Mama!

127
00:07:55,725 --> 00:07:56,767
Mama, trebam…

128
00:07:57,477 --> 00:07:59,103
Kćeri, uđi.

129
00:07:59,854 --> 00:08:01,689
Novinarka je na odlasku.

130
00:08:03,900 --> 00:08:05,943
Kakva slučajnost, Camila.

131
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
Htjela sam razgovarati s vama.

132
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
Imate li veze s puštanjem Tomása Gómeza?

133
00:08:13,075 --> 00:08:14,619
Ugodan dan, Portillo.

134
00:08:16,329 --> 00:08:17,455
Izgleda da imate.

135
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
Hvala na savjetu, Greta.

136
00:08:19,624 --> 00:08:21,542
-Nema na čemu.
-Bilo mi je drago.

137
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Zašto je život tako nepravedan?

138
00:08:28,299 --> 00:08:30,009
Pojavio se darovatelj,

139
00:08:30,968 --> 00:08:32,470
poput čuda.

140
00:08:34,764 --> 00:08:37,391
Dijelili su nas sati, znaš?

141
00:08:39,060 --> 00:08:41,562
Znam. I onda su ga gadovi ubili.

142
00:08:43,856 --> 00:08:46,943
Kako to misliš?
Zar nije umro od srčanog udara?

143
00:08:49,278 --> 00:08:50,279
Bok.

144
00:08:50,780 --> 00:08:53,574
Rekao si da je darovatelj
umro od srčanog udara.

145
00:08:53,658 --> 00:08:55,660
-Je li ubijen ili ne?
-Pogledaj me.

146
00:08:55,743 --> 00:08:58,412
-Ubili su ga?
-Neke stvari ne trebaš znati.

147
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
To su bili oni, zar ne?

148
00:09:03,376 --> 00:09:05,294
Zaista žele da umrem, tata.

149
00:09:05,878 --> 00:09:07,255
-Ne.
-Da.

150
00:09:09,257 --> 00:09:10,132
Da.

151
00:09:10,216 --> 00:09:13,761
Ne, žele da te spasim
kao što je Zacarías spasio Camilu.

152
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
Ali naći ću ti srce na drugi način.

153
00:09:20,977 --> 00:09:25,481
Moraš mi učiniti uslugu.
Spakiraj torbu za sebe i brata.

154
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
-Odlazimo odavde što prije.
-Opet?

155
00:09:28,150 --> 00:09:30,111
-Kamo? Zašto?
-Iz predostrožnosti.

156
00:09:30,194 --> 00:09:32,321
-Da?
-Gdje su ti brat i Nicky?

157
00:09:32,405 --> 00:09:34,865
Brat je u kinu s tetom, Nicky je otišla.

158
00:09:34,949 --> 00:09:37,702
Javi Nicky da se ne vraća u kuću.

159
00:09:37,785 --> 00:09:39,370
Molim? Što se događa?

160
00:09:39,453 --> 00:09:42,790
Idi i spakiraj torbe, molim te.

161
00:09:42,873 --> 00:09:45,960
Camila dolazi za pola sata
i vodi te k Tati.

162
00:09:46,043 --> 00:09:48,254
-Ali zašto…
-Spakiraj torbe!

163
00:09:56,762 --> 00:09:57,847
Ti si joj rekao?

164
00:09:59,056 --> 00:10:00,057
Oprosti.

165
00:10:02,143 --> 00:10:04,687
Trebam uslugu. Hitno je.

166
00:10:05,980 --> 00:10:07,690
Zacarías je poludio!

167
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
A Simón nije trebao nikoga odabrati!

168
00:10:12,737 --> 00:10:16,532
Iako ga razumijem. Čovjek će
učiniti sve da spasi svoje dijete.

169
00:10:16,616 --> 00:10:18,451
Moram razgovarati s Cárdenasom.

170
00:10:18,534 --> 00:10:20,953
Neka nazove policiju, vojsku.

171
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
Znam gdje su i gdje drže tu sirotu ženu.

172
00:10:24,123 --> 00:10:26,042
-Što ako su je već ubili?
-Nisu.

173
00:10:26,125 --> 00:10:28,336
Čekaju da Simón dovede Samanthu.

174
00:10:28,836 --> 00:10:30,463
Ali pitanje je sata.

175
00:10:30,546 --> 00:10:31,964
Ti su ljudi nemilosrdni.

176
00:10:32,048 --> 00:10:36,052
Mama, ti si mu supruga.
On je predsjednik ove zemlje!

177
00:10:36,135 --> 00:10:38,679
Dušo, mislim da to nije dobra zamisao.

178
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Ovo je delikatna situacija.

179
00:10:41,140 --> 00:10:44,352
Braulio je predsjednik,
ali Zacarías mu je desna ruka.

180
00:10:44,435 --> 00:10:46,771
I znaš da je sposoban za svašta.

181
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
Bojim se da će ga uvući u ovaj nered.

182
00:10:49,899 --> 00:10:51,817
Mama, ne.

183
00:10:53,611 --> 00:10:56,864
Želim ti pomoći.
Ali mora postojati drugi način.

184
00:10:56,947 --> 00:10:59,784
Zašto mi to sad radiš? Opet!

185
00:11:01,410 --> 00:11:06,165
Možeš li zamisliti političku cijenu
umiješanosti u trgovinu organima?

186
00:11:06,248 --> 00:11:08,959
A što si poduzela da pronađeš darovatelja?

187
00:11:09,043 --> 00:11:12,505
Čekam neke odgovore,
ali nije tako lako, Camila.

188
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
Nije tako lako.

189
00:11:14,924 --> 00:11:15,758
Kćeri…

190
00:11:16,967 --> 00:11:19,845
Moraš znati da ćemo, kad dođe vrijeme,

191
00:11:20,429 --> 00:11:23,641
uzeti mjesto nekom
tko također treba srce.

192
00:11:23,724 --> 00:11:26,352
Zar misliš da ja to ne znam?

193
00:11:26,977 --> 00:11:29,063
Prošli smo točku bez povratka,

194
00:11:29,146 --> 00:11:33,234
ali to je jedini način da je spasimo
i osujetimo one gadove.

195
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
Molim te.

196
00:11:35,653 --> 00:11:38,364
Znam da je to što tražim teško,

197
00:11:38,447 --> 00:11:40,658
ali pomozi mi, molim te.

198
00:11:40,741 --> 00:11:41,992
Preklinjem te.

199
00:11:48,207 --> 00:11:51,335
Moram razgovarati
s detektivom Camachom. Hitno je.

200
00:11:51,419 --> 00:11:53,838
Nije ovdje. Kako vam možemo pomoći?

201
00:11:53,921 --> 00:11:56,090
Posrijedi je nešto privatno.

202
00:11:56,173 --> 00:11:59,135
Gdje ga mogu pronaći?
Pitanje je života i smrti.

203
00:11:59,677 --> 00:12:02,680
Radi se o njegovoj prijateljici,
Nicky Guerri.

204
00:12:04,014 --> 00:12:05,725
Dođite, ja ću to riješiti.

205
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
Kako ste?

206
00:12:07,768 --> 00:12:09,895
Moram razgovarati s Camachom.

207
00:12:10,813 --> 00:12:13,649
Nije ovdje, ali prenijet ću mu poruku.

208
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
Radi se o Nicky, u opasnosti je.

209
00:12:17,695 --> 00:12:19,739
Drže je u baru u kojem radi.

210
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Treba pomoć. Hitno.

211
00:12:23,325 --> 00:12:24,952
A tko ste vi?

212
00:12:25,953 --> 00:12:27,580
Nickyn menadžer.

213
00:12:28,080 --> 00:12:29,165
Poznaje me.

214
00:13:06,160 --> 00:13:08,329
Javi se, dovraga.

215
00:13:12,333 --> 00:13:14,293
Dobili ste govornu poštu.

216
00:13:14,376 --> 00:13:17,213
Poziv se naplaćuje od sada.

217
00:13:18,130 --> 00:13:19,131
Camila.

218
00:13:22,384 --> 00:13:26,096
Znam da me smatraš čudovištem

219
00:13:27,348 --> 00:13:30,518
koje ne mari za tuđe živote.
Naravno da marim.

220
00:13:32,269 --> 00:13:34,230
No još mi je više stalo do tvoga.

221
00:13:36,148 --> 00:13:37,900
Nedavno si mi rekla…

222
00:13:41,445 --> 00:13:43,948
da sam ja taj koji treba novo srce.

223
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Da je moje…

224
00:13:48,077 --> 00:13:49,078
trulo.

225
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Ali ovo moje srce…

226
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
dovoljno je jer te volim.

227
00:14:00,297 --> 00:14:05,219
Ne razumijem kako ne vidiš
da sve ovo radim zbog nas.

228
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
Htio sam te kazniti kako bi shvatila.

229
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
Možda je to bila pogreška.

230
00:14:18,941 --> 00:14:21,318
Ništa ne boli više od napuštanja.

231
00:14:23,195 --> 00:14:25,322
Mama me napustila, a sad i ti.

232
00:14:27,199 --> 00:14:28,284
Nije pošteno.

233
00:14:30,119 --> 00:14:31,203
Nije pošteno.

234
00:14:32,079 --> 00:14:34,290
Jedini mi je grijeh što sam te volio.

235
00:14:38,627 --> 00:14:40,170
No prebrodit ćemo ovo

236
00:14:40,880 --> 00:14:43,424
jer ljubav sve vjeruje,

237
00:14:43,924 --> 00:14:45,926
ljubav se svemu nada,

238
00:14:46,010 --> 00:14:47,845
ljubav sve trpi.

239
00:14:47,928 --> 00:14:50,973
To ne kažem ja, tako piše u Bibliji.

240
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
Urazumi se. Čekam te.

241
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
Jer te ovo čudovište koje jesam…

242
00:15:02,860 --> 00:15:03,861
voli.

243
00:15:21,921 --> 00:15:24,048
Zacarías se raspada.

244
00:15:24,131 --> 00:15:27,259
Problem s bivšom suprugom polako ga slama.

245
00:15:28,260 --> 00:15:30,471
Sigurna sam da će to završiti loše.

246
00:15:31,263 --> 00:15:32,473
Kako loše?

247
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Zatvorom.

248
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
Budući da se to loše odražava na tebe,

249
00:15:40,481 --> 00:15:43,192
sad trebaš moju zaštitu.

250
00:15:43,817 --> 00:15:44,818
Dobro.

251
00:15:52,201 --> 00:15:54,578
Nikad nisam trebala zaštitu muškarca.

252
00:15:55,663 --> 00:15:57,373
Sačuvaj to za svoje grmlje.

253
00:15:58,707 --> 00:16:02,628
Ali naučila sam kad je pravi trenutak
da napustim određeno mjesto.

254
00:16:03,504 --> 00:16:04,505
Ili osobu.

255
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
Rekao sam ti.

256
00:16:07,925 --> 00:16:10,552
Rekao sam ti da je
petljanje sa Cienfuegosom

257
00:16:11,261 --> 00:16:12,638
jako rizično.

258
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
Onda?

259
00:16:15,683 --> 00:16:17,017
Što namjeravaš?

260
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
Kad stiže pacijentica?

261
00:16:30,322 --> 00:16:33,659
Za nekoliko sati,
ali možete početi s darovateljicom.

262
00:16:33,742 --> 00:16:37,746
Ne. Počeo bih ekstrakciju
kad pacijentica bude ovdje.

263
00:16:38,956 --> 00:16:40,958
To je relativno brz postupak.

264
00:16:41,041 --> 00:16:43,043
Moram nešto obaviti u bolnici.

265
00:16:43,127 --> 00:16:45,087
Kad djevojka dođe, nazovite me.

266
00:16:51,218 --> 00:16:53,846
Je li se sad malo opustila?

267
00:16:59,852 --> 00:17:03,063
Što je to? Što ćete mi učiniti?

268
00:17:03,147 --> 00:17:06,525
Volimo činiti dobra djela,
nebitno za koga.

269
00:17:11,155 --> 00:17:13,782
Pribavit ćemo neke informacije.

270
00:17:13,866 --> 00:17:15,743
Pripremamo se.

271
00:17:15,826 --> 00:17:19,413
Tvoj život može spasiti tuđe živote.

272
00:17:20,539 --> 00:17:22,666
Molim vas, ne želim umrijeti.

273
00:17:26,336 --> 00:17:27,671
Budi mirna.

274
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
-Što radite s tim?
-Tako.

275
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
Polako.

276
00:17:50,527 --> 00:17:52,529
-Opet je podigni.
-Dobro.

277
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
-Ne, molim vas.
-Gazda.

278
00:17:54,031 --> 00:17:55,282
-Nemoj.
-Da.

279
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
Krećemo.

280
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Dižite dupe, moramo po Checovu kćer.

281
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
Gazda mu ne vjeruje. Brzo!

282
00:18:03,832 --> 00:18:06,168
Molim vas, ne ostavljajte me ovdje!

283
00:18:08,253 --> 00:18:09,922
Ne ostavljajte me ovdje!

284
00:19:05,727 --> 00:19:07,104
-Idemo.
-U pizdu…

285
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
-Što?
-Ostavio sam mobitel unutra. Brzo ću.

286
00:19:09,857 --> 00:19:11,984
-Žuri nam se.
-Odmah se vraćam.

287
00:19:12,067 --> 00:19:15,195
Kako je Garabato glup!
Izgubio bi glavu da mu nije…

288
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Nicky!

289
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Nicky.

290
00:19:33,547 --> 00:19:35,007
Govno jedno!

291
00:19:35,591 --> 00:19:39,386
Prevario si me, lagao mi.
Lažljivče! Seronjo!

292
00:19:40,429 --> 00:19:42,806
Tiho, ubit ćeš nas oboje.

293
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
Žao mi je, pogriješio sam,
ali izvući ću te odavde.

294
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
Dobra si osoba, ne zaslužuješ ovo.

295
00:19:51,440 --> 00:19:54,943
Mislio sam da je
„ljubav do groba” glup izraz.

296
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
Izgleda da nije.

297
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
Jebiga, kompa.

298
00:20:05,162 --> 00:20:06,496
Ubio si ga, jebote!

299
00:20:07,080 --> 00:20:08,373
Ubio si ga!

300
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
Nisi jebeno normalan!

301
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
Život je prekratak, slatkice.

302
00:20:12,461 --> 00:20:14,338
Posebno za izdajice.

303
00:20:21,220 --> 00:20:22,471
Počivao u miru.

304
00:20:32,189 --> 00:20:34,149
Nicky, ovo mi je peta poruka.

305
00:20:34,733 --> 00:20:36,109
Valjda si na probi.

306
00:20:37,152 --> 00:20:38,528
Nazovi me kad uzmogneš.

307
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
-Camacho, bio je…
-Pimentel, imamo krticu.

308
00:20:46,078 --> 00:20:47,246
Kako znaš?

309
00:20:48,705 --> 00:20:51,959
Tko je onoj curi dao nož
kojim je ubila prijatelja?

310
00:20:52,042 --> 00:20:54,378
Trebala je ubiti onog drugog.

311
00:20:55,754 --> 00:20:56,797
Tomása.

312
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
Da. Imaš pravo.

313
00:20:58,799 --> 00:21:02,511
Slušaj, ovdje je bio tip
koji je tvrdio da je Nickyn menadžer.

314
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
Troconis?

315
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Što je htio?

316
00:21:06,139 --> 00:21:09,393
Kaže da drže Nicky u baru u kojem radi.

317
00:21:09,476 --> 00:21:11,478
Kaže da je pitanje života i smrti…

318
00:21:23,699 --> 00:21:25,492
Ured savjetnika predsjednika.

319
00:21:25,575 --> 00:21:28,954
Spojite me sa Zacaríasom.
Ovdje Julia Moncada.

320
00:21:30,122 --> 00:21:33,667
G. Cienfuegos nije ovdje.
Želite li mu ostaviti poruku?

321
00:21:33,750 --> 00:21:37,754
Reći šefu neka ne zaboravi
što smo dogovorili na sastanku.

322
00:21:38,338 --> 00:21:40,716
Da se nadam da sve ide po planu.

323
00:21:41,341 --> 00:21:43,302
I da vrijeme curi.

324
00:21:49,391 --> 00:21:51,852
Predsjedniče, imam neke novosti.

325
00:21:51,935 --> 00:21:53,312
Opet nosiš crveno?

326
00:21:54,730 --> 00:21:55,731
Ne.

327
00:21:55,814 --> 00:21:57,190
Crno.

328
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
Opa!

329
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
Reci.

330
00:22:03,280 --> 00:22:04,573
Što je sa Zacom?

331
00:22:06,325 --> 00:22:08,952
Moj se šef sastaje s Julijom Moncadom.

332
00:22:14,249 --> 00:22:16,251
U pizdu materinu!

333
00:22:17,878 --> 00:22:19,254
U pizdu materinu!

334
00:22:21,673 --> 00:22:22,507
Jeste dobro?

335
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
U pizdu materinu!

336
00:22:28,138 --> 00:22:29,473
-Jebote!
-Smirite se!

337
00:22:29,556 --> 00:22:30,932
Smirite se, molim vas.

338
00:22:32,517 --> 00:22:33,393
Eto.

339
00:22:33,894 --> 00:22:34,895
Smirite se.

340
00:22:40,359 --> 00:22:41,860
Svi bi trebali znati…

341
00:22:43,820 --> 00:22:46,031
Zacarías Cienfuegos uvijek pobjeđuje.

342
00:22:48,241 --> 00:22:50,327
Cienfuegos je vrlo lukav.

343
00:22:50,410 --> 00:22:53,246
Osoba je od predsjednikova povjerenja.

344
00:22:53,997 --> 00:22:55,665
Cárdenas mu više ne vjeruje.

345
00:22:56,166 --> 00:23:01,088
Možda mu je dojadio
njegov glasoviti savjetnik.

346
00:23:01,588 --> 00:23:03,507
Prevarila si se s njim.

347
00:23:04,299 --> 00:23:06,843
Kad sam počela raditi s njim,

348
00:23:06,927 --> 00:23:09,179
jedini te mogao učiniti predsjednikom.

349
00:23:09,888 --> 00:23:11,306
To se očito promijenilo.

350
00:23:12,849 --> 00:23:17,437
Da bismo preživjeli ono što dolazi
moramo prekinuti veze sa Zacaríasom.

351
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
I srušiti ga.

352
00:23:19,189 --> 00:23:21,942
Ako se ti ogradiš od njega ispred stranke

353
00:23:22,025 --> 00:23:23,693
i čitave države,

354
00:23:23,777 --> 00:23:24,945
ispast ćeš junak.

355
00:23:25,487 --> 00:23:30,534
Trebam konkretne dokaze
da bih optužio Cienfuegosa.

356
00:23:32,744 --> 00:23:34,121
A zašto imaš mene?

357
00:23:36,415 --> 00:23:39,876
Prema Zacaríasu, ovdje se nalaze

358
00:23:41,044 --> 00:23:42,754
kompromitirajuće informacije.

359
00:23:43,797 --> 00:23:45,132
Još nisam pogledala.

360
00:23:45,632 --> 00:23:47,884
No tražio me da ga sakrijem od tebe.

361
00:23:48,760 --> 00:23:50,429
Saznajmo što imamo.

362
00:24:08,071 --> 00:24:09,781
Kurvin sin.

363
00:24:15,996 --> 00:24:19,374
Toliko si glupa
da si dopustila da te snimi?

364
00:24:23,378 --> 00:24:24,421
Jasno.

365
00:24:26,047 --> 00:24:29,468
Sad razumijem Zacaríasov podsmjeh

366
00:24:29,968 --> 00:24:31,636
svaki put kad bi me vidio.

367
00:24:32,888 --> 00:24:34,764
Mislio si je:

368
00:24:35,307 --> 00:24:39,811
„Kakav idiot. Jebem mu ženu.”

369
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Naivna budalo.

370
00:24:43,899 --> 00:24:47,360
Mislila si da imaš dokaz da ga srušiš,

371
00:24:47,444 --> 00:24:48,653
a pogledaj ovo.

372
00:24:49,196 --> 00:24:51,698
Narugao ti se.

373
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
Njega…

374
00:24:54,826 --> 00:24:57,537
Njega boli kurac za tebe!

375
00:24:57,621 --> 00:24:59,706
Ne dramatiziraj, Fausto.

376
00:25:00,207 --> 00:25:02,209
Afera se može dogoditi svakome.

377
00:25:03,084 --> 00:25:05,587
Zar misliš da ne znam za tvoje aferice?

378
00:25:06,421 --> 00:25:10,800
Ne gubi fokus, bitno je
jedino Zacaríasu skinuti glavu.

379
00:25:11,718 --> 00:25:15,597
Još ga mogu uništiti.
I Cárdenasa, naravno.

380
00:25:16,515 --> 00:25:17,933
Ti, ljubavi,

381
00:25:18,016 --> 00:25:21,144
bit ćeš sljedeći predsjednik ove zemlje.

382
00:25:21,770 --> 00:25:22,938
Uvjeravam te.

383
00:25:33,532 --> 00:25:34,866
Provjeri gore.

384
00:25:37,077 --> 00:25:40,997
Oprezno. Moramo otkriti gdje je
Checo sakrio kćer. Garabato, dođi.

385
00:25:43,166 --> 00:25:44,125
Tata.

386
00:25:44,626 --> 00:25:48,505
-Hvala na svemu, zaista.
-Ne trebaš mi zahvaljivati. Kako je?

387
00:25:49,005 --> 00:25:50,632
Vrlo komplicirano.

388
00:25:51,216 --> 00:25:53,552
Jedna novinarka istražuje tvoju smrt.

389
00:25:53,635 --> 00:25:56,680
To mi je trenutačno najmanja briga.

390
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
Zašto?

391
00:26:01,768 --> 00:26:04,521
Reci mi istinu. Zašto opet bježimo?

392
00:26:05,438 --> 00:26:06,773
Gdje su tata i Tomás?

393
00:26:07,816 --> 00:26:11,403
Rade nešto za tebe, to je sve što znam.

394
00:26:11,945 --> 00:26:13,613
Moraš ostati mirna.

395
00:26:13,697 --> 00:26:14,698
Molim te.

396
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
Prošli su put
tako završili u zatvoru. Reci mi.

397
00:26:18,159 --> 00:26:18,994
Ne znam.

398
00:26:20,537 --> 00:26:23,582
I da znam, ne bih ti rekla.
Prestani ispitivati.

399
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Dođi.

400
00:26:32,591 --> 00:26:34,301
Hoćeš mi reći što namjeravaš?

401
00:26:36,261 --> 00:26:37,971
Loše zamisli moj su posao.

402
00:26:38,054 --> 00:26:40,432
Tvoji prijatelji nisu bili sveci.

403
00:26:42,475 --> 00:26:43,351
Nisu.

404
00:26:43,852 --> 00:26:44,853
Evo ga.

405
00:26:46,855 --> 00:26:50,066
I dalje ne razumijem
koji se kurac dogodio.

406
00:26:50,567 --> 00:26:54,237
Očito je netko iz policije
dao Sofíji nož da me ubije,

407
00:26:54,321 --> 00:26:55,614
a onaj glupi Polo…

408
00:26:56,823 --> 00:26:57,866
joj je zasmetao.

409
00:27:00,744 --> 00:27:02,621
Trebala me ubiti.

410
00:27:04,164 --> 00:27:07,375
Ne možeš im vjerovati. Imaju uši posvuda.

411
00:27:10,420 --> 00:27:13,089
Mislim da ću ovo morati riješiti sam.

412
00:27:20,138 --> 00:27:21,640
Ne znam što planiraš,

413
00:27:23,099 --> 00:27:24,643
ali bogami to nećeš sam.

414
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Što želiš?

415
00:27:31,399 --> 00:27:33,985
Što se dogodilo? Gdje vam je kći?

416
00:27:34,903 --> 00:27:37,530
Nije li vaš posao čekati klijenta?

417
00:27:37,614 --> 00:27:40,367
Ne igrajte se sa mnom. Upozorio sam vas.

418
00:27:40,950 --> 00:27:45,205
Dovedite Samanthu ili ćemo je potražiti.
Naći ćemo je prije ili kasnije.

419
00:27:46,039 --> 00:27:48,667
Nema potrebe. Stižemo.

420
00:27:52,379 --> 00:27:53,505
Jesi li spreman?

421
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Spreman.

422
00:27:54,798 --> 00:27:55,757
Idemo.

423
00:28:13,566 --> 00:28:15,944
Oprostite, tko je ovdje voditelj?

424
00:28:16,736 --> 00:28:17,737
Ona?

425
00:28:22,033 --> 00:28:23,034
Oprostite.

426
00:28:23,535 --> 00:28:26,788
Trebam Nicky Guerru.
Možete li joj reći da sam ovdje?

427
00:28:28,289 --> 00:28:30,250
Ne poznajem nikoga s tim imenom.

428
00:28:30,750 --> 00:28:33,712
Dobro. Onda želim razgovarati s vlasnikom.

429
00:28:35,255 --> 00:28:39,300
Moj šef ne prihvaća sastanke
ovako kasno, posebice s neznancima.

430
00:28:39,843 --> 00:28:40,677
Shvaćam.

431
00:28:41,177 --> 00:28:42,554
Je li ovo dovoljno

432
00:28:42,637 --> 00:28:45,598
ili da ishodim nalog za pretres?

433
00:28:45,682 --> 00:28:46,808
Vi odlučujete.

434
00:28:52,397 --> 00:28:53,398
Gospodine.

435
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Detektive.

436
00:28:57,652 --> 00:29:02,031
Pomoćnica mi je opisala vašu
neobičnu metodu za dobivanje sastanka.

437
00:29:02,866 --> 00:29:04,826
Postavio sam jednostavno pitanje.

438
00:29:05,785 --> 00:29:07,912
Pazite, najjednostavnija pitanja

439
00:29:07,996 --> 00:29:10,498
ponekad sadrže bezbroj komplikacija.

440
00:29:11,458 --> 00:29:13,293
Gđica Guerra danas nije ovdje.

441
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
Ima slobodan dan.

442
00:29:15,837 --> 00:29:17,756
Pomoćnica kaže da je ne poznaje.

443
00:29:18,339 --> 00:29:21,092
Događa se. Ponekad zaboravimo lica.

444
00:29:21,176 --> 00:29:22,594
Imamo veliko osoblje.

445
00:29:23,428 --> 00:29:24,429
Jasno.

446
00:29:25,430 --> 00:29:27,056
Znate što mi je zanimljivo?

447
00:29:28,433 --> 00:29:32,020
Njezin je menadžer
rekao policiji da je drže ovdje

448
00:29:32,729 --> 00:29:34,439
protiv njezine volje.

449
00:29:36,065 --> 00:29:39,944
Detektive, ako mene pitate,
prema mom skromnom mišljenju,

450
00:29:40,653 --> 00:29:43,740
najvjerojatniji sumnjivac
za što god da se događa

451
00:29:44,532 --> 00:29:46,826
upravo je g. Troconis.

452
00:29:48,453 --> 00:29:49,704
Jedan poziv

453
00:29:49,788 --> 00:29:54,083
i za manje od 15 minuta
murjaci će preplaviti ovaj bar.

454
00:29:57,462 --> 00:29:59,380
Ne volim zloupotrebu ovlasti.

455
00:30:00,715 --> 00:30:02,550
Više volim razgovor.

456
00:30:03,551 --> 00:30:04,761
Ili pregovaranje.

457
00:30:11,893 --> 00:30:15,063
Sve ćete zaboraviti
i prestati njuškati gdje ne treba.

458
00:30:15,939 --> 00:30:18,066
I onda će vaša… djevojka?

459
00:30:18,149 --> 00:30:20,026
Ne, ljubavnica.

460
00:30:20,527 --> 00:30:21,444
Bit će dobro.

461
00:30:21,528 --> 00:30:27,450
-Zar mislite da sam došao pregovarati?
-Ja sam ovdje šef. Ja naređujem, Camacho.

462
00:30:27,534 --> 00:30:30,119
Vidim li jednog jedinog murjaka u baru,

463
00:30:30,745 --> 00:30:33,540
vaša će prijateljica
pjevati s anđelima na nebu.

464
00:30:34,833 --> 00:30:38,127
I mislite da ću to samo tako prihvatiti?

465
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Ne, bit ćete vrlo zabrinuti.

466
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
Čak i bijesni,

467
00:30:43,132 --> 00:30:44,509
ali bespomoćni.

468
00:30:45,093 --> 00:30:46,302
Gledaju nas.

469
00:30:46,970 --> 00:30:49,973
Pucnem prstima
i „tropske oluje” više nema.

470
00:30:51,683 --> 00:30:53,184
Možete li sami izaći?

471
00:30:54,185 --> 00:30:55,186
Hvala.

472
00:31:11,494 --> 00:31:13,830
Ne mogu vjerovati da te snimio.

473
00:31:13,913 --> 00:31:15,999
Okreni stranicu, dušo.

474
00:31:16,082 --> 00:31:19,085
Prilika života
upravo je pokucala na vrata.

475
00:31:23,298 --> 00:31:24,132
Dobro došla.

476
00:31:24,215 --> 00:31:25,258
-Bok.
-Uđi.

477
00:31:26,342 --> 00:31:29,762
Dvojila sam hoću li doći,
znam da si odana Zacaríasu.

478
00:31:30,680 --> 00:31:33,766
Varaš se, Julia.
Odana sam svojim interesima.

479
00:31:33,850 --> 00:31:35,101
Molim te, sjedni.

480
00:31:35,602 --> 00:31:37,812
Ne, zapravo sam u žurbi.

481
00:31:38,313 --> 00:31:43,902
Moj suprug i ja možemo povezati
Zacaríasa s izuzetno mutnim poslovima.

482
00:31:44,652 --> 00:31:46,070
Dobro znaš kakvima.

483
00:31:46,154 --> 00:31:48,239
Znam što si mu predložila.

484
00:31:49,991 --> 00:31:53,453
Trebaš znati da te Zacarías prezire.

485
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Smatra te jadnicom.

486
00:31:56,706 --> 00:31:58,082
Kamenčićem u cipeli.

487
00:31:58,917 --> 00:32:01,753
Nikad nećeš dočekati da ti se javi.

488
00:32:03,296 --> 00:32:04,213
Julia,

489
00:32:04,964 --> 00:32:06,382
ako udružimo snage,

490
00:32:07,216 --> 00:32:10,428
možemo srušiti i Cárdenasa i Zacaríasa.

491
00:32:11,137 --> 00:32:14,557
To bi mi otvorilo put
do predsjedničke fotelje.

492
00:32:15,224 --> 00:32:17,685
Razgovaraš s članom oporbe

493
00:32:18,478 --> 00:32:23,733
i osobom koja namjerava postati
prvom ženom na čelu ove zemlje.

494
00:32:24,233 --> 00:32:26,569
-To bi bilo predivno.
-Da.

495
00:32:27,403 --> 00:32:29,697
Ali budimo realni, ti si potrošena.

496
00:32:30,531 --> 00:32:32,325
Jesi li vidjela zadnje ankete?

497
00:32:32,825 --> 00:32:35,787
Tvoja je popularnost
poput termometra na snijegu.

498
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
Ako nas podržiš,

499
00:32:39,040 --> 00:32:41,876
mogu ti dati bilo koje ministarstvo.

500
00:32:43,336 --> 00:32:47,090
Ne bih pristala na manje
od potpredsjedničke pozicije.

501
00:32:51,177 --> 00:32:52,720
Dobro došli u naš tim,

502
00:32:52,804 --> 00:32:55,306
potpredsjednice.

503
00:33:03,898 --> 00:33:07,485
Gospodine, imate važnoga gosta.

504
00:33:08,027 --> 00:33:09,362
Što ima, Zac?

505
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Tko pije sam, sam i umire.

506
00:33:19,330 --> 00:33:22,166
Zašto nisi nazvao? Došao bih u tvoj ured.

507
00:33:22,750 --> 00:33:24,419
Ispričavam se, predsjedniče.

508
00:33:25,211 --> 00:33:26,295
Što je ovo?

509
00:33:28,548 --> 00:33:29,882
Čemu dugujem ovu čast?

510
00:33:30,675 --> 00:33:32,468
Što kažu ankete?

511
00:33:32,552 --> 00:33:35,346
Razmišljam o raspisivanju referenduma

512
00:33:35,430 --> 00:33:38,933
o izmjeni Ustava kako bih
dobio novi mandat. Što kažeš?

513
00:33:40,601 --> 00:33:43,563
Da si tipični desničarski reakcionar.

514
00:33:44,063 --> 00:33:46,441
I želiš zauvijek ostati na vlasti.

515
00:33:48,568 --> 00:33:52,155
Naime, moć je zaista ukusna, brate.

516
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
Ali…

517
00:33:57,285 --> 00:33:59,287
Imam problem s izdajicama

518
00:34:00,663 --> 00:34:02,874
koji mi spletkare iza leđa.

519
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
Njih prepusti meni.

520
00:34:05,918 --> 00:34:06,919
To je moj posao.

521
00:34:07,420 --> 00:34:08,296
I da,

522
00:34:09,172 --> 00:34:14,010
nekoliko prokletnika čeka
pravi trenutak da ti zabiju nož u leđa.

523
00:34:15,303 --> 00:34:16,304
Znam.

524
00:34:17,263 --> 00:34:18,890
Imam neke ljude na umu.

525
00:34:21,059 --> 00:34:22,935
Na primjer, Fausto Benavides.

526
00:34:24,687 --> 00:34:25,772
Na primjer.

527
00:34:27,315 --> 00:34:28,858
Ali nije jedini.

528
00:34:29,484 --> 00:34:32,695
Sutra ću to istražiti
i smisliti strategiju.

529
00:34:32,779 --> 00:34:36,324
Za tri mjeseca narod će vas
moliti da promijenite Ustav.

530
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
To je moj mali.

531
00:34:40,411 --> 00:34:41,829
Slušaj, Zac…

532
00:34:41,913 --> 00:34:44,791
Ovo je sjajno mjesto za zabavu.

533
00:34:45,541 --> 00:34:48,127
Dovedimo neke cure.

534
00:34:49,879 --> 00:34:51,172
Monogamija je…

535
00:34:51,798 --> 00:34:54,383
opasna po mentalno zdravlje.

536
00:34:54,467 --> 00:34:55,718
Što god želiš.

537
00:34:58,179 --> 00:35:00,056
Kako ide ono što sam tražio?

538
00:35:00,681 --> 00:35:03,935
Dao sam ti 72 sata
da se riješiš one organizacije.

539
00:35:05,311 --> 00:35:06,813
Prošla su samo 24 sata.

540
00:35:08,606 --> 00:35:10,691
Ne želim izlike, Zacaríase.

541
00:35:16,948 --> 00:35:18,324
Dobro, idem.

542
00:35:18,908 --> 00:35:20,326
Sigurno ih imaš još.

543
00:35:32,713 --> 00:35:34,090
'Večer. Gledaj.

544
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Nas dvojica za tvoju princezicu.

545
00:35:37,552 --> 00:35:38,594
Što je, čovječe?

546
00:35:38,678 --> 00:35:41,848
Razvedri se, bogati.
Stalno si jebeno dramatičan.

547
00:35:41,931 --> 00:35:46,394
Trebaš biti sretan zbog male,
a ti si ovako pokisao.

548
00:35:47,353 --> 00:35:48,813
Onda? Gdje je?

549
00:35:50,398 --> 00:35:51,399
U autu.

550
00:35:54,527 --> 00:35:57,280
-Ne miči se.
-Tiho, majku ti.

551
00:35:57,905 --> 00:35:58,739
Čuješ li me?

552
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
Zar ćeš si tako olako
potpisati smrtnu presudu?

553
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Gdje je žena koju ste oteli?

554
00:36:04,495 --> 00:36:05,830
Jesi li me čuo?

555
00:36:05,913 --> 00:36:08,541
Pomakni jedan mišić
i raznijet ću ti glavu.

556
00:36:11,502 --> 00:36:13,504
Ništa. Mobitel mu je isključen.

557
00:36:14,463 --> 00:36:16,382
Nešto se događa.

558
00:36:16,465 --> 00:36:18,509
A odbijaš mi reći istinu.

559
00:36:18,593 --> 00:36:20,678
Tvoj tata stiže svaki čas.

560
00:36:21,762 --> 00:36:23,639
I njemu je baterija prazna.

561
00:36:23,723 --> 00:36:25,516
-Imaš punjač?
-Da, na stolu je.

562
00:36:25,600 --> 00:36:27,977
Ne, ja ću. A Nicky?

563
00:36:28,060 --> 00:36:29,896
Mobitel joj je ugašen.

564
00:36:29,979 --> 00:36:31,230
Kao i tatin.

565
00:36:34,233 --> 00:36:35,318
Molim te.

566
00:36:36,402 --> 00:36:38,029
Spusti me.

567
00:36:38,112 --> 00:36:39,614
Preklinjem te.

568
00:36:40,698 --> 00:36:41,782
Pusti me.

569
00:36:43,951 --> 00:36:46,537
Drukčiji si od ostalih.

570
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Vidim to.

571
00:36:50,958 --> 00:36:52,126
U pravu si.

572
00:36:54,795 --> 00:36:56,172
Nisam kao ostali.

573
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Puno sam gori.

574
00:37:07,475 --> 00:37:09,101
Burgeri su stigli.

575
00:37:17,485 --> 00:37:18,653
Zacaríase.

576
00:37:18,736 --> 00:37:19,862
Zacaríase, ne.

577
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Camila nije kod njega,
pretpostavljam da je ovdje.

578
00:37:22,949 --> 00:37:24,784
Mrtvaci nemaju puno prijatelja.

579
00:37:38,881 --> 00:37:41,592
Sjebano je što će ti uzeti srce.

580
00:37:44,887 --> 00:37:45,930
Slušaj.

581
00:37:47,139 --> 00:37:50,726
Iskreno, bio bih sretan
sa ženom poput tebe.

582
00:37:50,810 --> 00:37:51,894
Smiri se.

583
00:37:52,395 --> 00:37:54,105
Zrela, zgodna.

584
00:37:55,022 --> 00:37:57,024
Dobra kuharica.

585
00:37:58,943 --> 00:38:03,030
Još da mi kažeš
koji ti je najdraži položaj u krevetu,

586
00:38:03,823 --> 00:38:05,533
stvarno bih se zaljubio.

587
00:38:06,325 --> 00:38:07,368
Polako.

588
00:38:08,119 --> 00:38:09,787
Hajde, tiho.

589
00:38:10,413 --> 00:38:12,206
Što ima, Checo?

590
00:38:12,290 --> 00:38:13,165
Pusti je.

591
00:38:13,249 --> 00:38:15,918
Pogledajte se, priglupi plaćenici.

592
00:38:16,002 --> 00:38:19,380
Dopustili ste da vas uhvate
dva prokleta plava pizdeka?

593
00:38:20,214 --> 00:38:21,674
Imaš problem, Checo.

594
00:38:23,509 --> 00:38:26,387
Ako je ubijem, tvoja kći neće preživjeti.

595
00:38:28,764 --> 00:38:32,059
Ovaj šupak obični je potrčko,
ne smije ju ubiti.

596
00:38:33,394 --> 00:38:35,021
Ubio si moju trudnu ženu.

597
00:38:36,022 --> 00:38:40,234
I Karlu, medicinsku sestru.
Sjećaš se? Pokušao si ubiti i moju kćer.

598
00:38:41,819 --> 00:38:43,237
Ništa osobno, stari.

599
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
To je samo posao.

600
00:38:45,948 --> 00:38:49,577
I da, tvoja se žena borila kao ratnica.

601
00:38:49,660 --> 00:38:51,662
Ta je kučka stvarno brzo trčala.

602
00:38:51,746 --> 00:38:56,751
A Karlu si ubio ti natjeravši je
da govori što nije smjela.

603
00:38:57,501 --> 00:38:59,962
Tvoja je kći ubila Roja.

604
00:39:00,588 --> 00:39:01,589
Naša je dužnica.

605
00:39:02,173 --> 00:39:05,426
Kao što vidiš,
naše su priče prilično slične.

606
00:39:06,010 --> 00:39:07,762
Nećeš više nikoga ubiti.

607
00:39:07,845 --> 00:39:09,472
Što ćeš učiniti?

608
00:39:11,766 --> 00:39:13,017
Spusti pištolj.

609
00:39:13,601 --> 00:39:15,770
Spusti ga i pusti ih.

610
00:39:15,853 --> 00:39:17,897
Spasit ćemo tvoju kćer.

611
00:39:20,649 --> 00:39:21,650
Hajde.

612
00:39:34,455 --> 00:39:36,499
Metak za svakoga koga si ubio!

613
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
Ovo ti je najgora pogreška u životu.

614
00:40:11,784 --> 00:40:12,785
Najgora.

615
00:43:29,732 --> 00:43:33,569
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

