1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
Ти даси тій жінці спокій.

2
00:00:10,260 --> 00:00:13,847
-Ти припиниш убивати людей!
-Сімоне, будь ласка!

3
00:00:13,930 --> 00:00:16,307
-Виродки!
-Припини, Чеко.

4
00:00:16,391 --> 00:00:18,351
Ти заплатиш за скоєне!

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,855
Виведіть їх, я не толерую насильство.

6
00:00:21,938 --> 00:00:23,273
Безсоромний покидьок!

7
00:00:23,898 --> 00:00:25,608
Іди за донькою.

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,736
Сьогодні відбудуться дві операції:

9
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
вилучення та пересадка нового серця.

10
00:00:30,530 --> 00:00:32,365
Саманта нікуди не поїде.

11
00:00:32,449 --> 00:00:35,285
Ніякого вилучення, ніякої смерті.

12
00:00:36,411 --> 00:00:38,663
Донор, якого ти обрав, помре.

13
00:00:38,747 --> 00:00:41,875
Від тебе залежить,
чи буде її останнє прощання

14
00:00:41,958 --> 00:00:44,711
корисним, чи стане марною тратою часу.

15
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
-Приведіть його дочку.
-Не чіпайте її!

16
00:00:49,257 --> 00:00:50,091
Я її приведу.

17
00:00:51,593 --> 00:00:52,677
Сімоне, не треба.

18
00:00:53,553 --> 00:00:54,387
Дві години.

19
00:00:54,971 --> 00:00:56,222
Тут за дві години.

20
00:00:56,723 --> 00:00:58,058
Якщо ні,

21
00:00:58,725 --> 00:00:59,976
хлопці підуть за нею.

22
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
-Сімоне.
-Дві години.

23
00:01:02,145 --> 00:01:04,606
-Годі!
-Це паскудство має закінчитися.

24
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
Відпусти його!

25
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
УКРАДЕНЕ СЕРЦЕ

26
00:01:27,253 --> 00:01:30,924
Ми справді відвеземо Саманту
до тих м'ясників?

27
00:01:32,258 --> 00:01:35,136
Я відвезу її в безпечне місце,
де її не знайдуть.

28
00:01:35,220 --> 00:01:37,013
Та ще не знаю куди.

29
00:01:37,097 --> 00:01:40,934
Наберімо поліцію чи Карденаса,
щоб він відправив армію.

30
00:01:41,017 --> 00:01:43,311
Є лише один спосіб.

31
00:01:44,104 --> 00:01:45,480
Нам потрібна допомога.

32
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
Нам ніхто не допоможе.

33
00:01:51,152 --> 00:01:52,529
Який у тебе план?

34
00:01:59,494 --> 00:02:01,204
Люблю сміятися з тобою.

35
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Я все люблю з тобою.

36
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
-Що таке?
-Чекай.

37
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Що?

38
00:02:22,475 --> 00:02:23,309
Що?

39
00:02:23,393 --> 00:02:27,063
Минулого разу, коли ми це робили,
ти опинилася в лікарні.

40
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
-Я почекаю, квапитися не варто.
-На що почекаєш?

41
00:02:32,193 --> 00:02:35,780
Твого одужання.
Якщо доведеться, то все життя чекатиму.

42
00:02:36,823 --> 00:02:38,032
А якщо я не одужаю?

43
00:02:40,160 --> 00:02:42,996
А якщо єдиний час,
який я маю з тобою, — зараз?

44
00:02:44,247 --> 00:02:45,582
Не хочу марнувати час.

45
00:02:46,833 --> 00:02:48,626
Тож тобі не доведеться чекати.

46
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
На день народження
я подарую тобі надувну ляльку.

47
00:03:15,153 --> 00:03:17,405
Не треба, у мене для цього є ти.

48
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
Козел.

49
00:03:21,534 --> 00:03:25,371
Я б хотіла, щоб ти принаймні
був присутнім, коли спиш зі мною.

50
00:03:26,789 --> 00:03:27,665
Що таке?

51
00:03:33,171 --> 00:03:34,214
Ти мала рацію.

52
00:03:35,340 --> 00:03:38,426
Ситуація з Камілою та піцайоло
вийшла з-під контролю.

53
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Та вороття немає.

54
00:03:41,971 --> 00:03:43,556
Починаєш шкодувати?

55
00:03:44,849 --> 00:03:46,267
Є частина мене, частина,

56
00:03:47,644 --> 00:03:50,021
яку я ненавиджу, яка ніколи не здасться.

57
00:03:53,149 --> 00:03:56,319
Було б набагато легше
просто забути Камілу.

58
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
Вибач, вона не така вже й чудова.

59
00:03:58,446 --> 00:04:00,990
Мені байдуже, що ти думаєш, зрозуміла?

60
00:04:01,074 --> 00:04:03,534
-Проблема у твоєму его.
-Справді?

61
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Ти думаєш, що ти напівбог,
та ти розбещене дитя.

62
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
Замовкни.

63
00:04:07,538 --> 00:04:10,166
Не виливай це на мене. Придумай план.

64
00:04:10,250 --> 00:04:12,377
Карденас усе знає, він зрадить тебе.

65
00:04:13,044 --> 00:04:15,546
Якщо це випливе, ти опинишся у в'язниці.

66
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
Приглянь за своїм чоловіком.

67
00:04:18,591 --> 00:04:21,469
Я б сказала «іди до пекла»,
та нема потреби.

68
00:04:21,552 --> 00:04:22,679
Ти вже там.

69
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
Ми всі на тебе рівнялися.

70
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
Ти був

71
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
чесним,

72
00:04:35,316 --> 00:04:36,442
бездоганним.

73
00:04:38,027 --> 00:04:40,989
Як ти зв'язався з такими жахливими людьми?

74
00:04:41,572 --> 00:04:43,241
З торговцями органами.

75
00:04:46,953 --> 00:04:50,957
Коли вони погрожують твоїй родині,
ніщо вже не має значення.

76
00:04:53,209 --> 00:04:55,211
Ти не завжди був на їхньому боці?

77
00:04:58,089 --> 00:05:01,050
Я хотів, щоб ті покидьки гнили у в'язниці.

78
00:05:03,344 --> 00:05:07,432
Та якось мені подзвонили
із зоопарку з сином і колишньою дружиною.

79
00:05:09,559 --> 00:05:10,893
Сказали, що вб'ють їх.

80
00:05:12,645 --> 00:05:14,397
Чому ти не попросив допомоги?

81
00:05:16,983 --> 00:05:17,817
Камачо,

82
00:05:18,943 --> 00:05:21,654
у тих людей є очі навіть у поліції.

83
00:05:23,197 --> 00:05:25,033
Якщо підеш цим темним шляхом,

84
00:05:25,116 --> 00:05:27,285
подбай про захист своїх людей.

85
00:05:29,037 --> 00:05:30,455
Вони тебе знищать.

86
00:05:32,415 --> 00:05:33,791
Можеш не сумніватися.

87
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
-Ну ж бо. Годі пручатися!
-Розслабся.

88
00:05:40,381 --> 00:05:42,175
-Відпустіть! Допоможіть!
-Тихо!

89
00:05:42,258 --> 00:05:43,343
Гей!

90
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
Або ти замовкнеш,
або я заткну тебе назавжди.

91
00:05:49,432 --> 00:05:51,517
Дивіться, хто тут у нас.

92
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
Ви причетні до цього місця?

93
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
-Дуже.
-Так, чорт забирай.

94
00:05:56,272 --> 00:06:00,068
Ми б із задоволенням послухали
твій спів ще кілька тижнів,

95
00:06:00,151 --> 00:06:03,154
та ти постукала в ті двері,
у які не слід було.

96
00:06:03,237 --> 00:06:05,448
-Відпустіть.
-Посміхнися в камеру.

97
00:06:05,531 --> 00:06:07,867
Широко посміхнися.

98
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
-Для кого це?
-Така гарна.

99
00:06:09,911 --> 00:06:11,329
Для кого це фото?

100
00:06:11,412 --> 00:06:15,583
Це фото — наш захисний щит
від того набридливого копа,

101
00:06:15,666 --> 00:06:18,836
який постійно мені надокучає.

102
00:06:19,837 --> 00:06:21,631
-Роби свою справу, Гарабато.
-Так.

103
00:06:21,714 --> 00:06:23,049
Відпустіть.

104
00:06:23,132 --> 00:06:25,134
Чого ви хочете? Відпустіть!

105
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
Іди сюди.

106
00:06:35,311 --> 00:06:37,897
Ґало, що вони хочуть зробити з Нікі?

107
00:06:38,564 --> 00:06:40,775
Не варто так цікавитися, Віллі.

108
00:06:41,359 --> 00:06:43,194
Допоможи витягти її звідси.

109
00:06:44,195 --> 00:06:47,573
Вона не заслуговує, щоб її скривдили.
Прошу, Ґало.

110
00:06:49,409 --> 00:06:53,454
Якщо так хвилюєшся, я скажу Маріачі,
що хочеш приєднатися до неї.

111
00:06:59,794 --> 00:07:04,298
Ви можете подумати, що президент
має якесь відношення до цього звірства,

112
00:07:04,382 --> 00:07:05,425
та це не так.

113
00:07:06,717 --> 00:07:09,679
Я тут не для того,
щоб говорити про напад на мене,

114
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
а про вашу доньку.

115
00:07:13,057 --> 00:07:14,475
Можна дати вам пораду?

116
00:07:17,019 --> 00:07:18,396
Змініть ім'я.

117
00:07:18,479 --> 00:07:20,481
Переїдьте так далеко, як можете,

118
00:07:20,565 --> 00:07:22,275
почніть нове життя.

119
00:07:23,109 --> 00:07:28,156
Вам здається, що я перебільшую,
та люди, які вам погрожують,

120
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
здатні на все.

121
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Що ж це за люди?

122
00:07:35,746 --> 00:07:39,584
Якщо ваша донька втекла від них,
якщо вони такі небезпечні,

123
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
то чому повернулася?

124
00:07:42,670 --> 00:07:44,172
Я перша леді.

125
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
Я майже як ваза.

126
00:07:47,216 --> 00:07:51,971
Але якщо ви розумна, то знаєте,
що найважливіше — це власне життя.

127
00:07:52,054 --> 00:07:53,723
І життя близьких.

128
00:07:54,682 --> 00:07:55,558
Мамо!

129
00:07:55,641 --> 00:07:56,767
Мамо, мені треба…

130
00:07:57,477 --> 00:07:59,103
Мила, заходь.

131
00:07:59,812 --> 00:08:01,647
Репортерка вже планувала йти.

132
00:08:03,900 --> 00:08:05,943
Який збіг, Каміло.

133
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
Я хотіла поговорити з вами.

134
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
Ви наказали звільнити Томаса Гомеса?

135
00:08:13,034 --> 00:08:14,494
Гарного дня, Портільо.

136
00:08:16,287 --> 00:08:17,455
Гадаю, це правда.

137
00:08:17,538 --> 00:08:19,457
Дякую за пораду, Грето.

138
00:08:19,540 --> 00:08:21,250
-Прошу.
-Була рада бачити.

139
00:08:24,962 --> 00:08:27,131
Чому життя таке несправедливе?

140
00:08:28,257 --> 00:08:29,967
Раптом з'явився донор,

141
00:08:30,927 --> 00:08:32,428
це було наче диво.

142
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
Це було питанням кількох годин, розумієш?

143
00:08:39,060 --> 00:08:41,354
Я знаю. Ті покидьки вбили його.

144
00:08:43,731 --> 00:08:46,943
Вони його вбили? Що?
Він не помер від серцевого нападу?

145
00:08:49,195 --> 00:08:50,071
Привіт.

146
00:08:50,738 --> 00:08:53,574
Ти сказав,
що донор помер від серцевого нападу.

147
00:08:53,658 --> 00:08:54,659
Його вбили?

148
00:08:54,742 --> 00:08:56,369
-Глянь на мене.
-Його вбили?

149
00:08:56,452 --> 00:09:00,289
-Є речі, які тобі знати не треба.
-Це ж були вони, так?

150
00:09:03,376 --> 00:09:05,336
Вони хочуть, щоб я померла, тату.

151
00:09:05,878 --> 00:09:07,255
-Ні.
-Так.

152
00:09:09,257 --> 00:09:10,132
Хочуть.

153
00:09:10,216 --> 00:09:13,761
Ні, вони хочуть, щоб я зробив те,
що зробив Закаріас, щоб урятувати Камілу.

154
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
Та я знайду тобі серце інакшим шляхом.

155
00:09:20,977 --> 00:09:25,481
Зроби мені послугу.
Пакуй валізи для себе й брата.

156
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
-Виїжджаємо якнайшвидше.
-Знову?

157
00:09:28,150 --> 00:09:30,027
-Куди? Чому?
-У безпечне місце.

158
00:09:30,111 --> 00:09:32,321
-Безпечне?
-Де твій брат і Нікі?

159
00:09:32,405 --> 00:09:34,949
Лукас у кіно. Нікі пішла раніше.

160
00:09:35,032 --> 00:09:37,618
Подзвони Нікі й скажи, щоб не поверталася.

161
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
Що? Що відбувається?

162
00:09:39,453 --> 00:09:42,748
Просто йди й пакуй валізи.

163
00:09:42,832 --> 00:09:45,960
Каміла приїде за 30 хвилин,
щоб відвезти тебе до Тати.

164
00:09:46,043 --> 00:09:48,254
-Але чому…
-Пакуй валізи!

165
00:09:56,762 --> 00:09:57,847
Це ти?

166
00:09:59,015 --> 00:09:59,890
Вибач.

167
00:10:02,143 --> 00:10:04,687
Хочу попросити про термінову послугу.

168
00:10:05,980 --> 00:10:07,690
Закаріас збожеволів!

169
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
А Сімону не слід було когось обирати!

170
00:10:12,695 --> 00:10:16,574
Хоча я розумію.
Людина зробить усе, щоб урятувати дитину.

171
00:10:16,657 --> 00:10:18,451
Треба поговорити з Карденасом.

172
00:10:18,534 --> 00:10:20,870
Нехай викличе поліцію, армію.

173
00:10:20,953 --> 00:10:23,956
Я знаю, де вони,
вони утримують ту бідолашну жінку.

174
00:10:24,040 --> 00:10:25,916
-А якщо її вже вбили?
-Ні.

175
00:10:26,000 --> 00:10:28,336
Вони чекають, щоб Сімон привіз Саманту.

176
00:10:28,836 --> 00:10:30,463
Та це питання годин.

177
00:10:30,546 --> 00:10:32,131
Ті люди безжальні.

178
00:10:32,214 --> 00:10:36,010
Мамо, ти його дружина.
Він президент країни!

179
00:10:36,093 --> 00:10:38,679
Мила, я не думаю, що це гарна ідея.

180
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Це складна ситуація.

181
00:10:41,140 --> 00:10:44,352
Брауліо — президент,
та Закаріас — його права рука.

182
00:10:44,435 --> 00:10:46,771
І він здатний на все.

183
00:10:47,355 --> 00:10:49,899
Я хвилююся,
що він втягне його в цей безлад.

184
00:10:49,982 --> 00:10:51,817
Мамо, будь ласка.

185
00:10:53,611 --> 00:10:56,864
Я хочу тобі допомогти.
Та має бути інший спосіб.

186
00:10:56,947 --> 00:10:59,784
Чому ти зараз так робиш? Тільки не знову!

187
00:11:01,369 --> 00:11:06,165
Уявляєш політичну ціну участі
в нелегальній торгівлі органами?

188
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
І що ти зробила, щоб знайти донора?

189
00:11:09,001 --> 00:11:12,463
Я чекаю новин від декого, та це нелегко.

190
00:11:12,546 --> 00:11:13,673
Це не так просто.

191
00:11:14,882 --> 00:11:15,758
Мила.

192
00:11:16,967 --> 00:11:19,845
Ти маєш знати, що коли настане час,

193
00:11:20,429 --> 00:11:23,641
ми станемо на місце того,
кому теж потрібне серце.

194
00:11:23,724 --> 00:11:26,352
Гадаєш, я цього не знаю?

195
00:11:26,936 --> 00:11:29,271
Це проходить через точку неповернення,

196
00:11:29,355 --> 00:11:33,234
та це єдиний спосіб врятувати її
і не дати їм зробити те, що вони хочуть.

197
00:11:34,151 --> 00:11:34,985
Будь ласка.

198
00:11:35,653 --> 00:11:38,364
Я знаю, що я багато прошу,

199
00:11:38,447 --> 00:11:40,658
та допоможи мені.

200
00:11:40,741 --> 00:11:41,992
Я благаю.

201
00:11:48,207 --> 00:11:51,335
Я хочу поговорити
з інспектором Камачо, це терміново.

202
00:11:51,419 --> 00:11:53,838
Його тут немає. Чим ми можемо допомогти?

203
00:11:53,921 --> 00:11:55,965
Це особиста справа.

204
00:11:56,048 --> 00:11:59,135
Де я можу його знайти?
Це питання життя і смерті.

205
00:11:59,635 --> 00:12:02,680
Це щодо його подруги, Нікі Ґерри.

206
00:12:04,014 --> 00:12:05,725
Ходіть сюди, я розберуся.

207
00:12:06,350 --> 00:12:07,601
Як ви, пане?

208
00:12:07,685 --> 00:12:09,895
Мені треба поговорити з Камачо.

209
00:12:10,771 --> 00:12:13,649
Його тут немає,
та я передам йому повідомлення.

210
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
Це щодо Нікі, вона в небезпеці.

211
00:12:17,653 --> 00:12:19,739
Її тримають у барі, де вона працює.

212
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Їй потрібна допомога якнайшвидше.

213
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
А ви хто?

214
00:12:25,953 --> 00:12:27,997
Скажіть, що тут був менеджер Нікі.

215
00:12:28,080 --> 00:12:29,123
Він мене знає.

216
00:13:06,118 --> 00:13:08,287
Візьми слухавку, чорт забирай.

217
00:13:12,333 --> 00:13:14,293
Голосова пошта.

218
00:13:14,376 --> 00:13:17,213
З вас буде списано кошти з цієї миті.

219
00:13:18,088 --> 00:13:18,964
Каміло.

220
00:13:22,384 --> 00:13:24,678
Я знаю, що ти вважаєш мене

221
00:13:25,262 --> 00:13:26,096
монстром.

222
00:13:27,348 --> 00:13:30,518
Що мені байдуже на життя інших людей.
Мені не байдуже.

223
00:13:32,228 --> 00:13:34,021
Та найбільше мені не байдуже на тебе.

224
00:13:36,106 --> 00:13:37,858
Ти нещодавно сказала мені,

225
00:13:41,487 --> 00:13:43,989
що мені потрібне нове серце.

226
00:13:44,740 --> 00:13:45,783
Що моє серце…

227
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
гниле.

228
00:13:52,540 --> 00:13:54,291
Та мого серця…

229
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
достатньо, бо я люблю тебе.

230
00:14:00,297 --> 00:14:05,219
Не знаю, чому ти не розумієш,
що я роблю все це заради тебе.

231
00:14:08,764 --> 00:14:11,267
Я хотів покарати тебе, щоб ти зрозуміла.

232
00:14:14,228 --> 00:14:15,479
Може, це було неправильно.

233
00:14:18,816 --> 00:14:21,193
Нічого не ранить більше,
ніж бути покинутим.

234
00:14:23,153 --> 00:14:25,281
Мама мене покинула, а тепер і ти.

235
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Це нечесно.

236
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
Це нечесно.

237
00:14:32,079 --> 00:14:34,290
Я лише кохав тебе.

238
00:14:38,586 --> 00:14:40,129
Та ми впораємося.

239
00:14:40,880 --> 00:14:43,424
Бо любов вірить у все.

240
00:14:43,924 --> 00:14:45,926
Любов має надію на все,

241
00:14:46,010 --> 00:14:47,845
любов терпить усе.

242
00:14:47,928 --> 00:14:50,973
Це не я кажу, це в Біблії написано.

243
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
Схаменись. Я чекаю на тебе.

244
00:14:57,980 --> 00:14:59,940
Бо цей монстр, яким я є…

245
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
він любить тебе.

246
00:15:21,921 --> 00:15:24,006
Закаріас розсипається.

247
00:15:24,089 --> 00:15:26,926
Проблеми з колишньою дружиною
ламають його.

248
00:15:28,177 --> 00:15:30,512
Певна, це для нього погано закінчиться.

249
00:15:31,221 --> 00:15:32,431
Як саме погано?

250
00:15:33,974 --> 00:15:34,850
У в'язниці.

251
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
І оскільки це погано вплине на тебе,

252
00:15:40,481 --> 00:15:43,192
я маю захищати тебе.

253
00:15:43,734 --> 00:15:44,568
Гаразд.

254
00:15:52,117 --> 00:15:54,620
Мене не потрібно захищати.

255
00:15:55,704 --> 00:15:57,247
Залиш це для своїх кущів.

256
00:15:58,666 --> 00:16:02,586
Та я навчилася розуміти,
коли час покинути якесь місце.

257
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
Чи людину.

258
00:16:05,965 --> 00:16:06,840
Я ж казав.

259
00:16:07,925 --> 00:16:10,552
Я казав, що мати справу з Сьєнфуегосом —

260
00:16:11,261 --> 00:16:12,638
великий ризик.

261
00:16:14,056 --> 00:16:14,890
То що тоді?

262
00:16:15,641 --> 00:16:16,976
Який у тебе план?

263
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Коли приїде пацієнт?

264
00:16:30,322 --> 00:16:33,617
За кілька годин,
та можна починати з донора.

265
00:16:33,701 --> 00:16:37,705
Ні. Я краще виконаю вилучення,
коли буде пацієнт.

266
00:16:38,956 --> 00:16:40,958
Це досить швидка процедура.

267
00:16:41,041 --> 00:16:43,043
Мені треба в лікарню.

268
00:16:43,127 --> 00:16:45,087
Подзвони, коли приїде дівчина.

269
00:16:51,176 --> 00:16:53,804
Тепер вона почувається краще?

270
00:16:59,852 --> 00:17:03,063
Що це? Що ви зі мною робитимете?

271
00:17:03,147 --> 00:17:06,525
Ми любимо робити те, що правильно,
неважливо, для кого це.

272
00:17:10,654 --> 00:17:13,782
Ми хочемо отримати певну інформацію.

273
00:17:13,866 --> 00:17:15,743
Тому ми готуємося.

274
00:17:15,826 --> 00:17:19,413
Твоє життя може врятувати
життя інших людей.

275
00:17:20,539 --> 00:17:22,666
Будь ласка, я не хочу помирати.

276
00:17:26,336 --> 00:17:27,713
Не рухайся.

277
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
-Що ви робите?
-Ось так.

278
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
Спокійно.

279
00:17:50,527 --> 00:17:52,529
-Підніміть її знову.
-Добре.

280
00:17:52,613 --> 00:17:53,864
-Ні, прошу.
-Босе.

281
00:17:53,947 --> 00:17:55,282
-Не робіть цього.
-Так.

282
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
Ми вже їдемо.

283
00:17:58,118 --> 00:18:01,371
Ворушіться. Їдемо по дочку Чеко.

284
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
Бос йому не довіряє. Швидше.

285
00:18:03,832 --> 00:18:06,168
Будь ласка, не залишайте мене тут!

286
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Не залишайте мене тут, прошу!

287
00:19:05,602 --> 00:19:07,146
-Поїхали.
-Чорт.

288
00:19:07,229 --> 00:19:09,773
-Що?
-Я забув телефон усередині.

289
00:19:09,857 --> 00:19:11,984
-Ми поспішаємо.
-Зараз повернуся.

290
00:19:12,067 --> 00:19:15,195
Цей Гарабато йолоп.
Він скоро голову десь забуде…

291
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Нікі!

292
00:19:30,294 --> 00:19:31,211
Нікі.

293
00:19:33,505 --> 00:19:35,007
Ти клятий покидьок!

294
00:19:35,591 --> 00:19:39,386
Ти мене обдурив, збрехав.
Ти брехун, покидьок!

295
00:19:40,429 --> 00:19:42,806
Тихіше, бо нас обох уб'ють.

296
00:19:43,307 --> 00:19:47,227
Вибач. Я зробив велику помилку,
та я витягну тебе звідси.

297
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
Ти хороша людина, ти цього не заслуговуєш.

298
00:19:51,398 --> 00:19:54,943
Я завжди думав,
що кохання не може бути смертельним.

299
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
Та, гадаю, може.

300
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Не пощастило, друже.

301
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
Ти його вбив!

302
00:20:07,080 --> 00:20:08,373
Ти вбив його!

303
00:20:08,457 --> 00:20:09,708
Ти божевільний!

304
00:20:09,791 --> 00:20:11,752
Життя надто коротке, мила.

305
00:20:12,461 --> 00:20:14,338
Особливо в зрадників.

306
00:20:21,220 --> 00:20:22,471
Хай спочиває з миром.

307
00:20:32,189 --> 00:20:34,149
Нікі, це моє п'яте повідомлення.

308
00:20:34,691 --> 00:20:36,193
Ти, мабуть, на репетиції.

309
00:20:37,110 --> 00:20:38,362
Набери, коли зможеш.

310
00:20:41,823 --> 00:20:44,826
-Камачо, там був…
-Піментелю, у нас є кріт.

311
00:20:46,161 --> 00:20:47,329
Звідки ти знаєш?

312
00:20:48,664 --> 00:20:51,959
Хто дав тій дівчині ніж,
яким вона вбила друга?

313
00:20:52,042 --> 00:20:54,378
Напасти вона хотіла на іншого хлопця.

314
00:20:55,712 --> 00:20:56,797
На Томаса.

315
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
Так. Слушно.

316
00:20:58,799 --> 00:21:02,511
Слухай. Тут був чоловік,
який казав, що він менеджер Нікі.

317
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
Троконіс?

318
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Чого він хотів?

319
00:21:06,139 --> 00:21:11,478
Попередити, що Нікі утримують у барі.
Сказав, що це питання життя і смерті…

320
00:21:23,699 --> 00:21:25,492
Офіс радника президента.

321
00:21:25,575 --> 00:21:28,954
Мені треба поговорити із Закаріасом,
це Хулія Монкада.

322
00:21:30,122 --> 00:21:33,542
Пана Сьєнфуегоса зараз немає.
Мені передати повідомлення?

323
00:21:33,625 --> 00:21:37,754
Передайте, що я сподіваюся, він не забув,
про що ми говорили на зустрічі.

324
00:21:38,338 --> 00:21:40,716
І сподіваюся, що все пройде гладко.

325
00:21:41,341 --> 00:21:43,302
І що час спливає.

326
00:21:49,391 --> 00:21:51,852
Пане президент, у мене є новини.

327
00:21:51,935 --> 00:21:53,312
Знову в червоному?

328
00:21:54,730 --> 00:21:55,605
Ні.

329
00:21:55,689 --> 00:21:57,190
У чорному.

330
00:21:59,568 --> 00:22:00,736
Овва.

331
00:22:01,278 --> 00:22:02,154
Скажи мені.

332
00:22:03,280 --> 00:22:04,573
А як щодо Зака?

333
00:22:06,241 --> 00:22:08,869
Мій бос зустрічався з Хулією Монкадою.

334
00:22:14,249 --> 00:22:16,251
Клятий покидьок!

335
00:22:17,878 --> 00:22:19,254
Покидьок!

336
00:22:21,673 --> 00:22:22,507
Усе гаразд?

337
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
Покидьок!

338
00:22:28,138 --> 00:22:29,514
-Чорт!
-Заспокойтеся!

339
00:22:29,598 --> 00:22:30,974
Заспокойтеся, прошу.

340
00:22:32,476 --> 00:22:33,352
Ось.

341
00:22:33,894 --> 00:22:34,811
Заспокойтеся.

342
00:22:40,317 --> 00:22:41,818
Усі мають пам'ятати…

343
00:22:43,820 --> 00:22:46,031
Закаріас Сьєнфуегос завжди перемагає.

344
00:22:48,241 --> 00:22:50,327
Сьєнфуегос досить кмітливий.

345
00:22:50,410 --> 00:22:53,246
Він довірений радник президента.

346
00:22:53,955 --> 00:22:55,665
Карденас йому більше не довіряє.

347
00:22:56,166 --> 00:23:01,088
Може, йому набрид його видатний радник.

348
00:23:01,588 --> 00:23:03,507
Ти помилялася щодо нього.

349
00:23:04,257 --> 00:23:06,843
Коли я почала з ним працювати,

350
00:23:06,927 --> 00:23:09,179
він був єдиним,
хто міг зробити тебе президентом.

351
00:23:09,846 --> 00:23:11,264
Очевидно, це змінилося.

352
00:23:12,766 --> 00:23:14,684
Щоб пережити те, що насувається,

353
00:23:15,227 --> 00:23:17,312
треба перервати зв'язки із Закаріасом.

354
00:23:17,854 --> 00:23:19,022
І знищити його.

355
00:23:19,106 --> 00:23:21,525
Якщо ти засудиш його перед партією

356
00:23:22,025 --> 00:23:23,652
та перед усією країною,

357
00:23:23,735 --> 00:23:24,903
ти будеш героєм.

358
00:23:25,404 --> 00:23:27,614
Щоб офіційно звинуватити Сьєнфуегоса,

359
00:23:27,697 --> 00:23:30,450
мені потрібні конкретні докази.

360
00:23:32,744 --> 00:23:34,079
А навіщо я тут?

361
00:23:36,415 --> 00:23:39,876
За словами Закаріаса, на цій штуці є

362
00:23:40,961 --> 00:23:42,587
компрометивна інформація.

363
00:23:43,797 --> 00:23:45,048
Я ще не дивилася.

364
00:23:45,549 --> 00:23:47,884
Та він сказав сховати це від тебе.

365
00:23:48,760 --> 00:23:50,470
Подивимося, що тут у нас.

366
00:24:08,071 --> 00:24:09,781
Сучий син.

367
00:24:15,996 --> 00:24:19,374
Ти була такою ідіоткою,
що дала себе записати?

368
00:24:23,378 --> 00:24:24,421
Зрозуміло.

369
00:24:26,047 --> 00:24:29,468
Тепер я розумію,
чому Закаріас посміхався щоразу,

370
00:24:29,968 --> 00:24:31,636
коли бачив мене.

371
00:24:32,846 --> 00:24:34,723
Він думав про себе:

372
00:24:35,265 --> 00:24:39,769
«Який йолоп. Я трахаю його дружину».

373
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Ти наївна дурепа.

374
00:24:43,899 --> 00:24:47,360
Думала, що маєш докази, щоб його знищити,

375
00:24:47,444 --> 00:24:48,653
і поглянь на це.

376
00:24:49,196 --> 00:24:51,698
Він познущався з тебе.

377
00:24:52,532 --> 00:24:53,742
Йому…

378
00:24:54,826 --> 00:24:57,537
Йому на тебе начхати!

379
00:24:57,621 --> 00:24:59,706
Не здіймай такого галасу, Фаусто.

380
00:25:00,207 --> 00:25:02,209
Роман може статися з будь-ким.

381
00:25:03,084 --> 00:25:05,587
Думаєш, я не чула про твої інтриги?

382
00:25:06,421 --> 00:25:10,800
Не втрачай концентрацію,
головне — знести голову Закаріасу.

383
00:25:11,718 --> 00:25:15,597
У мене ще є способи його знищити.
І в Карденас теж.

384
00:25:16,515 --> 00:25:17,933
Ти, коханий,

385
00:25:18,016 --> 00:25:21,144
станеш наступним президентом цієї країни.

386
00:25:21,770 --> 00:25:22,938
Запевняю тебе.

387
00:25:33,532 --> 00:25:34,866
Перевір нагорі.

388
00:25:37,077 --> 00:25:37,911
Обережно.

389
00:25:37,994 --> 00:25:40,997
Знайдемо, де Чеко залишив дитину.
Гарабато, там.

390
00:25:42,958 --> 00:25:43,833
Тато.

391
00:25:44,543 --> 00:25:48,505
-Дякую за все, щиро.
-Не треба мені дякувати. Як справи?

392
00:25:49,005 --> 00:25:50,632
Складно. Дуже складно.

393
00:25:51,216 --> 00:25:53,552
Репортерка розслідує твою смерть.

394
00:25:53,635 --> 00:25:56,680
Це мене зараз найменше хвилює.

395
00:25:56,763 --> 00:25:57,597
Чому?

396
00:26:01,768 --> 00:26:04,521
Скажи правду. Чому ми знову тікаємо?

397
00:26:05,397 --> 00:26:06,773
Де мій тато й Томас?

398
00:26:07,816 --> 00:26:11,403
Вони щось роблять для тебе,
це все, що я знаю.

399
00:26:11,945 --> 00:26:13,613
Та ти не нервуй.

400
00:26:13,697 --> 00:26:14,656
Будь ласка.

401
00:26:14,739 --> 00:26:18,034
Минулого разу вони опинилися у в'язниці.
Скажи правду.

402
00:26:18,118 --> 00:26:18,994
Не знаю.

403
00:26:20,537 --> 00:26:23,582
І я б не сказала, якби знала. Годі питати.

404
00:26:24,499 --> 00:26:25,333
Іди сюди.

405
00:26:32,549 --> 00:26:34,217
Що ти збираєшся робити?

406
00:26:36,303 --> 00:26:37,971
Це в мене погані ідеї.

407
00:26:38,054 --> 00:26:40,432
Твої друзі не були святими.

408
00:26:42,434 --> 00:26:43,351
Не були.

409
00:26:43,852 --> 00:26:44,686
Ось воно.

410
00:26:46,855 --> 00:26:50,066
Я досі не розумію, що сталося.

411
00:26:50,567 --> 00:26:54,195
Очевидно, поліція дала Софії той ніж,
щоб убити мене,

412
00:26:54,279 --> 00:26:55,572
а йолоп Поло

413
00:26:56,823 --> 00:26:57,866
став на її шляху.

414
00:27:00,744 --> 00:27:02,621
Вона мала вбити мене.

415
00:27:04,164 --> 00:27:07,375
Їм не можна довіряти. У них всюди вуха.

416
00:27:10,337 --> 00:27:13,089
Гадаю, я маю владнати все сам.

417
00:27:20,013 --> 00:27:21,640
Не знаю, який у тебе план,

418
00:27:23,099 --> 00:27:24,643
та ти не впораєшся сам.

419
00:27:30,273 --> 00:27:31,316
Чого ти хочеш?

420
00:27:31,399 --> 00:27:33,985
Що сталося? Де твоя донька?

421
00:27:34,903 --> 00:27:37,530
Твоє завдання — чекати на клієнта, так?

422
00:27:37,614 --> 00:27:40,367
Не грай зі мною. Я тебе попереджав.

423
00:27:40,950 --> 00:27:45,205
Приведи Саманту, або ми її знайдемо.
Рано чи пізно ми її знайдемо.

424
00:27:46,039 --> 00:27:48,667
У цьому немає потреби. Ми вже їдемо.

425
00:27:52,253 --> 00:27:53,088
Ти готовий?

426
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Готовий.

427
00:27:54,798 --> 00:27:55,757
Ходімо.

428
00:28:13,566 --> 00:28:15,944
Вибачте, хто тут менеджер?

429
00:28:16,736 --> 00:28:17,570
Вона?

430
00:28:22,033 --> 00:28:22,867
Перепрошую.

431
00:28:23,493 --> 00:28:26,788
Я шукаю Нікі Ґерру, скажете їй, що я тут?

432
00:28:28,289 --> 00:28:30,250
Я не знаю нікого з таким іменем.

433
00:28:30,750 --> 00:28:33,712
Гаразд.
Тоді я хочу поговорити з власником.

434
00:28:35,213 --> 00:28:39,300
Мій бос не проводить зустрічі так пізно.
Тим більше з незнайомцями.

435
00:28:39,843 --> 00:28:40,677
Зрозуміло.

436
00:28:41,177 --> 00:28:42,554
Цього запрошення достатньо,

437
00:28:42,637 --> 00:28:45,598
чи я маю попросити суддю
видати ордер на обшук?

438
00:28:45,682 --> 00:28:46,808
Тобі вирішувати.

439
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Пане.

440
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
Інспекторе.

441
00:28:57,569 --> 00:29:02,031
Асистентка розповіла про ваш особливий
спосіб просити зустрічі зі мною.

442
00:29:02,866 --> 00:29:04,701
Я поставив просте запитання.

443
00:29:05,785 --> 00:29:07,912
Будьте обережні, найпростіші питання

444
00:29:07,996 --> 00:29:10,498
іноді містять безліч складнощів.

445
00:29:11,416 --> 00:29:13,293
Пані Ґерри сьогодні тут немає,

446
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
у неї вихідний.

447
00:29:15,754 --> 00:29:17,756
Асистентка казала, що не знає її.

448
00:29:18,339 --> 00:29:21,092
Таке буває.
Іноді ми забуваємо обличчя людей.

449
00:29:21,176 --> 00:29:22,594
У нас великий штат.

450
00:29:23,386 --> 00:29:24,304
Так.

451
00:29:25,388 --> 00:29:27,015
Знаєш, що кумедно?

452
00:29:28,433 --> 00:29:32,020
Менеджер Нікі сказав, що її тримають тут

453
00:29:32,729 --> 00:29:34,439
проти її волі.

454
00:29:36,065 --> 00:29:38,401
Інспекторе, якщо спитаєте мене,

455
00:29:38,485 --> 00:29:39,944
то на мою скромну думку,

456
00:29:40,695 --> 00:29:43,782
найімовірнішим підозрюваним у тому,
що відбувається,

457
00:29:44,532 --> 00:29:46,826
є той самий Троконіс.

458
00:29:48,411 --> 00:29:49,704
Я можу зробити один дзвінок,

459
00:29:49,788 --> 00:29:54,083
і за 15 хвилин копи будуть
у кожному кутку бару.

460
00:29:57,462 --> 00:29:59,380
Я не люблю зловживання владою.

461
00:30:00,715 --> 00:30:02,550
Я більше люблю розмовляти.

462
00:30:03,551 --> 00:30:04,761
Чи переговори.

463
00:30:11,893 --> 00:30:13,353
Ти все забуваєш

464
00:30:13,436 --> 00:30:14,979
і перестаєш копатися.

465
00:30:15,939 --> 00:30:18,066
І тоді з твоєю… дівчиною?

466
00:30:18,149 --> 00:30:20,026
Ні, з коханкою.

467
00:30:20,527 --> 00:30:21,444
Усе буде добре.

468
00:30:21,528 --> 00:30:24,656
-Гадаєш, прийшов укласти угоду?
-Я тут головний.

469
00:30:24,739 --> 00:30:27,325
Я наказую, Камачо.

470
00:30:27,408 --> 00:30:29,994
Якщо я побачу
хоч одного копа у своєму барі,

471
00:30:30,745 --> 00:30:33,540
твоя подруга
співатиме з ангелами на небесах.

472
00:30:34,833 --> 00:30:38,127
Думаєш, я сидітиму склавши руки?

473
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Ні, гадаю, ти будеш дуже хвилюватися.

474
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
Навіть будеш лютим

475
00:30:43,132 --> 00:30:44,509
та безпорадним.

476
00:30:45,093 --> 00:30:46,302
Вони спостерігають.

477
00:30:46,970 --> 00:30:49,973
Я клацну пальцями,
і Тропічного Шторму не стане.

478
00:30:51,683 --> 00:30:53,184
Вийдеш сам?

479
00:30:54,185 --> 00:30:55,019
Дякую.

480
00:31:11,494 --> 00:31:15,999
-Не віриться, ти дала йому себе записати.
-Забудь про це, милий.

481
00:31:16,082 --> 00:31:19,085
Щойно постукав шанс усього життя.

482
00:31:23,298 --> 00:31:24,173
Вітаю.

483
00:31:24,257 --> 00:31:25,300
-Привіт.
-Заходь.

484
00:31:25,842 --> 00:31:29,762
Я не знала, чи приходити,
знаю, що ти вірна Закаріасу.

485
00:31:30,430 --> 00:31:33,766
Ти помиляєшся, Хуліє.
Я віддана своїм інтересам.

486
00:31:33,850 --> 00:31:35,101
Будь ласка, сідай.

487
00:31:35,602 --> 00:31:37,604
Ні, я поспішаю.

488
00:31:38,229 --> 00:31:42,317
У нас із чоловіком є інформація,
що зв'язує Закаріаса

489
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
із сумнівними справами.

490
00:31:44,611 --> 00:31:46,070
Ти знаєш, з якими.

491
00:31:46,654 --> 00:31:48,281
Я чула про твою пропозицію.

492
00:31:49,949 --> 00:31:50,909
Ти маєш знати,

493
00:31:51,409 --> 00:31:53,453
що Закаріас зневажає тебе.

494
00:31:54,370 --> 00:31:56,039
Він вважає тебе жалюгідною.

495
00:31:56,581 --> 00:31:58,082
Неприємністю на підборах.

496
00:31:58,917 --> 00:32:01,753
Він ніколи не відповість на ваш дзвінок.

497
00:32:03,254 --> 00:32:04,172
Хуліє,

498
00:32:04,923 --> 00:32:06,382
якщо ми об'єднаємо сили,

499
00:32:07,216 --> 00:32:10,428
то зможемо знищити Карденаса й Закаріаса.

500
00:32:11,095 --> 00:32:14,557
І це дасть мені шанс стати президентом.

501
00:32:15,224 --> 00:32:17,685
Я членкиня опозиційної партії.

502
00:32:18,436 --> 00:32:23,733
А ще я планую стати
першою жінкою-президентом цієї країни.

503
00:32:24,233 --> 00:32:26,569
-Це було б чудово.
-Так.

504
00:32:27,403 --> 00:32:29,697
Але будьмо відверті, у тебе не вийде.

505
00:32:30,573 --> 00:32:32,116
Бачила останні опитування?

506
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
Твоя популярність
схожа на заморожений термометр.

507
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
Якщо ви нас підтримаєте,

508
00:32:38,998 --> 00:32:41,876
я дам вам будь-яку посаду в кабінеті.

509
00:32:43,294 --> 00:32:47,090
Єдина посада, на яку я готова —
бути віцепрезидентом.

510
00:32:51,177 --> 00:32:52,720
Вітаємо в команді,

511
00:32:52,804 --> 00:32:55,139
пані віцепрезидент.

512
00:33:03,898 --> 00:33:07,485
Пане, на вас чекає важливий гість.

513
00:33:08,027 --> 00:33:09,362
Як справи, Заку?

514
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Хто п'є сам, той помирає сам.

515
00:33:19,330 --> 00:33:21,916
Чому не дзвонив? Я б пішов до твого офісу.

516
00:33:22,709 --> 00:33:24,127
Даруйте, пане президент.

517
00:33:25,169 --> 00:33:26,295
Що тут сталося?

518
00:33:28,548 --> 00:33:29,799
Що тебе сюди привело?

519
00:33:30,591 --> 00:33:32,468
Що кажуть опитування?

520
00:33:32,552 --> 00:33:36,764
Я хочу провести референдум
щодо внесення змін до Конституції,

521
00:33:36,848 --> 00:33:38,933
щоб переобратися. Що скажеш?

522
00:33:40,601 --> 00:33:43,563
Що ти типовий правий реакціонер.

523
00:33:44,063 --> 00:33:46,441
І хочеш залишитися при владі назавжди.

524
00:33:48,568 --> 00:33:52,030
Річ у тім, що влада досить смачна, брате.

525
00:33:54,323 --> 00:33:55,158
Але…

526
00:33:57,285 --> 00:33:59,287
у мене проблеми зі зрадниками.

527
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
З тими, що змовилися за моєю спиною.

528
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
Я з ними розберуся.

529
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Це моя робота.

530
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Це правда,

531
00:34:09,172 --> 00:34:10,840
є кілька покидьків,

532
00:34:10,923 --> 00:34:14,010
які чекають моменту, щоб ударити в спину.

533
00:34:15,261 --> 00:34:16,095
Я знаю.

534
00:34:17,180 --> 00:34:18,973
Маю на прикметі кількох людей.

535
00:34:21,017 --> 00:34:22,935
Наприклад, Фаусто Бенавідес.

536
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
Так.

537
00:34:27,315 --> 00:34:28,608
Та він не єдиний.

538
00:34:29,442 --> 00:34:32,695
Завтра я проведу розслідування
і спланую стратегію.

539
00:34:32,779 --> 00:34:36,324
За три місяці країна
благатиме тебе змінити Конституцію.

540
00:34:38,451 --> 00:34:39,702
Це мій хлопчик.

541
00:34:40,369 --> 00:34:41,829
Слухай, Заку.

542
00:34:41,913 --> 00:34:44,791
Це місце чудово підходить для вечірки.

543
00:34:45,500 --> 00:34:48,086
Покличмо сюди дівчат.

544
00:34:49,879 --> 00:34:51,172
Моногамія

545
00:34:51,798 --> 00:34:54,383
небезпечна для психічного здоров'я.

546
00:34:54,467 --> 00:34:55,718
Коли захочеш.

547
00:34:58,137 --> 00:35:00,056
Як там справи з моїм проханням?

548
00:35:00,640 --> 00:35:03,935
Я дав тобі 72 години,
щоб позбутися тієї організації.

549
00:35:05,311 --> 00:35:06,813
Минуло лише 24 години.

550
00:35:08,606 --> 00:35:10,691
Не треба виправдань, Закаріасе.

551
00:35:16,948 --> 00:35:18,324
Гаразд, я йду.

552
00:35:18,908 --> 00:35:20,326
Тобі вже достатньо.

553
00:35:31,129 --> 00:35:32,004
Овва.

554
00:35:32,672 --> 00:35:33,631
Добрий вечір. Дивись.

555
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Ми вдвох для твоєї принцеси.

556
00:35:37,552 --> 00:35:38,594
Що таке, друже?

557
00:35:38,678 --> 00:35:41,889
Зміни вираз обличчя, дідько.
Завжди так драматично.

558
00:35:41,973 --> 00:35:46,394
Ти маєш радіти за дитину,
а ти такий пригнічений.

559
00:35:47,311 --> 00:35:48,813
І де вона?

560
00:35:50,356 --> 00:35:51,190
У машині.

561
00:35:54,527 --> 00:35:57,280
-Не рухайся.
-Спокійно, виродку.

562
00:35:57,905 --> 00:35:58,739
Ти мене чуєш?

563
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
Ти так легко зруйнуєш своє життя?

564
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Де та жінка, яку ви викрали?

565
00:36:04,495 --> 00:36:05,830
Ти мене чуєш?

566
00:36:05,913 --> 00:36:08,541
Поворухни хоч м'язом,
і я виб'ю тобі мізки.

567
00:36:11,502 --> 00:36:13,504
Нічого. Його телефон вимкнений.

568
00:36:14,380 --> 00:36:16,382
Щось відбувається.

569
00:36:16,465 --> 00:36:18,509
А ти не кажеш мені правду.

570
00:36:18,593 --> 00:36:20,678
Твій тато ось-ось повернеться.

571
00:36:21,637 --> 00:36:24,432
Його телефон, мабуть, розрядився, як мій.
Є зарядний пристрій?

572
00:36:24,515 --> 00:36:26,726
-Звісно, на моєму столі.
-Я візьму.

573
00:36:26,809 --> 00:36:29,896
-А де Нікі?
-Вона не відповідає, телефон вимкнений.

574
00:36:29,979 --> 00:36:31,230
Як і в тата.

575
00:36:34,192 --> 00:36:35,276
Будь ласка.

576
00:36:36,402 --> 00:36:38,029
Опустіть мене.

577
00:36:38,112 --> 00:36:39,614
Благаю.

578
00:36:40,656 --> 00:36:41,741
Відпусти мене.

579
00:36:43,951 --> 00:36:46,537
Ти не такий, як інші.

580
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Я бачу.

581
00:36:50,708 --> 00:36:51,542
Ти маєш рацію.

582
00:36:54,754 --> 00:36:56,172
Я не такий, як інші.

583
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Я набагато гірший.

584
00:37:07,475 --> 00:37:09,101
Бургери тут.

585
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
Закаріасе.

586
00:37:18,653 --> 00:37:19,695
Закаріасе, ні.

587
00:37:19,779 --> 00:37:22,865
Каміли не було в будинку того чоловіка,
тож я зрозумів, що вона тут.

588
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
У мертвих небагато друзів.

589
00:37:38,839 --> 00:37:41,926
Жахливо, що вони заберуть твоє серце.

590
00:37:44,845 --> 00:37:45,888
Слухай.

591
00:37:47,139 --> 00:37:50,601
Чесно, я був би щасливий
з такою жінкою, як ти.

592
00:37:50,685 --> 00:37:51,560
Заспокойся.

593
00:37:52,395 --> 00:37:54,105
Зріла, гарна.

594
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
Умієш гарно готувати.

595
00:37:58,943 --> 00:38:03,030
Якби ти сказала мені,
яка твоя улюблена поза в ліжку,

596
00:38:03,781 --> 00:38:05,491
я б справді закохався.

597
00:38:06,284 --> 00:38:07,326
Спокійно.

598
00:38:08,119 --> 00:38:09,787
Ось так, тихо.

599
00:38:10,413 --> 00:38:12,039
Як справи, Чеко?

600
00:38:12,123 --> 00:38:13,165
Відпусти її.

601
00:38:13,249 --> 00:38:15,918
Погляньте на себе,
парочка тупих найманців.

602
00:38:16,002 --> 00:38:19,380
Вас піймала парочка білявок?

603
00:38:20,214 --> 00:38:21,674
Є одна проблема, Чеко.

604
00:38:23,509 --> 00:38:26,387
Якщо я її вб'ю, твоя дочка не виживе.

605
00:38:28,764 --> 00:38:32,059
Цей придурок грається.
Він не може вбити ту жінку.

606
00:38:33,269 --> 00:38:35,021
Ти вбив мою вагітну дружину.

607
00:38:36,022 --> 00:38:40,234
І Карлу, медсестра Пам'ятаєш?
Ще ти намагався вбити мою доньку.

608
00:38:41,736 --> 00:38:43,237
Нічого особистого, друже.

609
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
Це лише бізнес.

610
00:38:45,948 --> 00:38:49,577
І так, твоя дружина боролася, як воїн.

611
00:38:49,660 --> 00:38:51,620
Та сучка дуже швидко бігала.

612
00:38:51,704 --> 00:38:56,751
І це ти вбив Карлу.
Ти змусив її говорити, коли не варто було.

613
00:38:57,501 --> 00:38:59,962
А твоя донька вбила Рохо.

614
00:39:00,546 --> 00:39:01,547
Вона нам винна.

615
00:39:02,173 --> 00:39:05,426
Як бачиш, наші історії дуже схожі.

616
00:39:06,010 --> 00:39:09,430
-Я не дозволю тобі вбити ще когось.
-Що ж ти зробиш?

617
00:39:11,766 --> 00:39:13,017
Опусти пістолет.

618
00:39:13,517 --> 00:39:15,770
Опусти пістолет і відпусти його.

619
00:39:15,853 --> 00:39:17,897
Ми врятуємо життя твоєї доньки.

620
00:39:20,649 --> 00:39:21,609
Уперед.

621
00:39:34,372 --> 00:39:36,499
Куля за кожного, кого ти вбив!

622
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
Ти зробив найбільшу помилку в житті.

623
00:40:11,784 --> 00:40:12,660
Найгіршу.

624
00:43:29,773 --> 00:43:33,319
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська

