1
00:00:09,009 --> 00:00:11,553
Nemaš pojma koliko sam te htjela sresti

2
00:00:11,636 --> 00:00:13,763
i svašta ti izreći.

3
00:00:16,016 --> 00:00:16,933
Gledaj me.

4
00:00:17,434 --> 00:00:19,269
Gledaj me u oči, gade.

5
00:00:20,103 --> 00:00:22,105
Ne želiš vidjeti svoju novu žrtvu?

6
00:00:24,566 --> 00:00:27,736
Premlada si da shvatiš
da je život nepravedan.

7
00:00:27,819 --> 00:00:30,113
Premlada sam da umrem.

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
I nije život nepravedan,

9
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
već si mi ti uništio čitavu obitelj.

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,665
Možeš li mi reći što smo ti skrivili?

11
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
Reci mi što smo ti skrivili.

12
00:00:42,876 --> 00:00:45,795
Ili psihopati poput tebe nemaju savjesti?

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,714
Nemate grizodušja.

14
00:00:50,467 --> 00:00:52,427
Jesi li ti ubio moju mamu?

15
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
Lucase, odlazi. Makni se.

16
00:00:56,139 --> 00:00:58,141
-Lucase, odlazi! Odmah!
-Samantha!

17
00:00:59,768 --> 00:01:04,105
Znaš li što mi je jedina utjeha?

18
00:01:04,814 --> 00:01:07,859
Nikad nećeš dobiti ono što želiš

19
00:01:08,443 --> 00:01:10,320
jer te Camila mrzi.

20
00:01:11,071 --> 00:01:12,822
Prezire te.

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,492
Samantha, smiri se.

22
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Neću o tome s tobom, djevojčice.

23
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
-Je li?
-Da.

24
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Jesi li dobro?

25
00:01:23,958 --> 00:01:25,418
-Moraš se smiriti.
-Sam…

26
00:01:25,502 --> 00:01:26,711
Nisam dobro.

27
00:01:27,337 --> 00:01:29,255
Zato što umirem.

28
00:01:29,881 --> 00:01:33,009
Umirem, a ti si kriv za to!

29
00:01:33,093 --> 00:01:35,386
Samantha, prestani. Dosta je.

30
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
Tata, molim te.

31
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Samantha, dođi sa mnom.

32
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
Nadam se da će ti život
donijeti pakao gori od ovoga.

33
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Hajde, idemo.

34
00:01:43,728 --> 00:01:45,146
Što radiš ovdje?

35
00:01:47,357 --> 00:01:50,193
-Jesi li čula moju poruku?
-Jesi li čuo Samanthu?

36
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Vidio si dječakov izraz lica?

37
00:01:55,240 --> 00:01:57,909
Shvaćaš li koliko si naudio ovoj obitelji?

38
00:01:58,910 --> 00:02:00,829
-Sve sam činio za tebe.
-Laž.

39
00:02:01,955 --> 00:02:06,042
Činio si to jer si prokleti oholi gad.

40
00:02:07,710 --> 00:02:10,213
Ali sve ti se obilo o glavu, gospon.

41
00:02:11,589 --> 00:02:13,550
Svaki tvoj potez

42
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
udaljavao me od tebe i približavao Simónu.

43
00:02:17,011 --> 00:02:19,848
Ne voliš ga, to je srce njegove supruge!

44
00:02:19,931 --> 00:02:20,974
Možda.

45
00:02:21,599 --> 00:02:22,851
Možda imaš pravo.

46
00:02:24,018 --> 00:02:25,979
Ali čak je i to tvoja krivica.

47
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
Trebala bih biti mrtva, a nisam.

48
00:02:29,983 --> 00:02:33,653
Zato što je gospon htio glumiti Boga.

49
00:02:35,613 --> 00:02:40,618
Shvati, Zacaríase,
da te ovo srce u meni ne poznaje.

50
00:02:42,203 --> 00:02:45,039
Ovo srce zna samo da te mrzi

51
00:02:45,123 --> 00:02:47,667
jer si mu oduzeo
ono što je najviše voljelo!

52
00:02:47,750 --> 00:02:49,169
Utuvi si to u glavu!

53
00:02:51,713 --> 00:02:53,548
Samo sam te htio vratiti.

54
00:02:55,383 --> 00:02:57,385
Toliko sam se trudio da te vratim

55
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
da sam izgubio sve drugo.

56
00:03:04,058 --> 00:03:05,059
Što je?

57
00:03:09,272 --> 00:03:11,357
Ne možete naći kćer pizza-majstora?

58
00:03:18,072 --> 00:03:19,324
Nastavite tražiti.

59
00:03:21,326 --> 00:03:22,869
I ja ću je potražiti.

60
00:03:25,079 --> 00:03:27,999
Znajte da će Duque
platiti za ono što je učinio.

61
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
Ispoštujte naš dogovor,
a onda radite što hoćete.

62
00:03:40,094 --> 00:03:42,805
Znaš li da je tvoj dragi Simón
ubio Mariachija?

63
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Što?

64
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
Možeš li zamisliti u kakvoj je nevolji?

65
00:03:49,812 --> 00:03:53,316
Molim te, Simón sve to radi za svoju kćer.

66
00:03:53,816 --> 00:03:56,486
Reci im da ga ne smiju ubiti!

67
00:03:56,569 --> 00:03:58,947
Molim te! Preklinjem te!

68
00:03:59,530 --> 00:04:01,950
Ne želim da ga ubiju, molim te!

69
00:04:06,996 --> 00:04:08,122
Zacaríase.

70
00:04:09,499 --> 00:04:10,541
Zacaríase!

71
00:04:19,509 --> 00:04:21,344
OBILJEŽENO SRCE

72
00:04:25,306 --> 00:04:26,349
Svežite ih!

73
00:04:28,851 --> 00:04:30,353
Pokret!

74
00:04:31,729 --> 00:04:32,730
Brzo!

75
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
-Šupčino.
-Ne miči se.

76
00:04:35,858 --> 00:04:36,734
Simóne?

77
00:04:38,319 --> 00:04:39,195
Nicky!

78
00:04:41,239 --> 00:04:42,657
Gdje ti je kći?

79
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
Nije u zemlji.

80
00:04:48,496 --> 00:04:52,250
Bolje mi reci gdje je,
moji će je ljudi ionako pronaći.

81
00:04:52,333 --> 00:04:54,210
Ako je takneš, ubit ću te!

82
00:04:55,753 --> 00:04:58,381
Morat ćeš me ubiti jer ti neću reći.

83
00:05:01,217 --> 00:05:03,720
Onda si osudio svoju prijateljicu

84
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
da postane naša nova darovateljica.

85
00:05:06,764 --> 00:05:09,225
Izbit ću ti facu, govnaru.

86
00:05:09,309 --> 00:05:10,226
Kako?

87
00:05:12,186 --> 00:05:16,399
-Pusti je, gade!
-Jesi li se sjetio gdje ti je kći?

88
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
Da mu nisi rekao, Simóne.

89
00:05:20,862 --> 00:05:23,364
Učini što moraš, stari. Hajde.

90
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
Moram se javiti.

91
00:05:29,746 --> 00:05:32,040
Imaš dvije minute da se prisjetiš.

92
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
Ne zaboravi, spašavamo tvoju kćer.

93
00:05:39,255 --> 00:05:42,467
Ne možemo pronaći primateljicu organa.

94
00:05:43,885 --> 00:05:47,638
Smirite se, dr. Carrasco.
Obavit ćete transplantaciju sutra.

95
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
-Trebali ste me?
-Zatvori lokal.

96
00:05:55,146 --> 00:05:56,773
Južni ulaz.

97
00:05:56,856 --> 00:05:58,524
Tu možemo ući.

98
00:05:59,025 --> 00:06:01,444
-Kako se zove bar?
-Eden.

99
00:06:02,653 --> 00:06:05,573
Kad taoci budu na sigurnom,

100
00:06:05,656 --> 00:06:09,494
imate dopuštenje da pobijete
te proklete trgovce organima.

101
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Jasno?

102
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
Da, gospodine.

103
00:06:12,580 --> 00:06:15,249
Imamo li nalog za pretres?

104
00:06:17,168 --> 00:06:19,420
Nemamo jebeni nalog.

105
00:06:20,630 --> 00:06:22,131
Je li to problem, Muñoze?

106
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
Ne, uopće.

107
00:06:25,176 --> 00:06:27,011
Idemo ih pregaziti.

108
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
-Idemo.
-Dobro.

109
00:06:31,224 --> 00:06:33,017
Ovo je bio nož u leđa.

110
00:06:34,352 --> 00:06:36,604
Nikad mi nisi vjerovao, zar ne?

111
00:06:38,398 --> 00:06:41,818
Ne vjerujem nikome. Trebala si to znati.

112
00:06:41,901 --> 00:06:43,945
Pomagala sam ti s Camilom.

113
00:06:45,696 --> 00:06:48,282
Pomogla sam ti sa zamkom u Istanbulu.

114
00:06:48,783 --> 00:06:49,992
U Meksiku.

115
00:06:50,576 --> 00:06:55,790
Podržavala sam tvoje dogovore
iza Cárdenasovih leđa. I ovako mi vraćaš?

116
00:06:55,873 --> 00:06:58,042
Stvarno ćeš mi glumiti žrtvu?

117
00:06:59,585 --> 00:07:03,840
Sve si to radila kako bih tvog
beskorisnog muža učinio predsjednikom.

118
00:07:05,133 --> 00:07:08,177
Ostalo je samo dobar seks.
Nije te briga za mene.

119
00:07:08,261 --> 00:07:12,598
Isprva sam htjela samo
da budeš Faustov savjetnik.

120
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Ali onda…

121
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Zaljubila sam se, Zacaríase.

122
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
Tvoj um može zavesti svaku ženu.

123
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
On je nevjerojatan erotski alat.

124
00:07:31,701 --> 00:07:32,702
Priznajem.

125
00:07:33,286 --> 00:07:38,624
Osim toga, jedini si muškarac
spreman prodati dušu vragu zbog žene.

126
00:07:41,085 --> 00:07:42,712
Camila te ne zaslužuje.

127
00:07:58,519 --> 00:07:59,645
Još imamo vremena.

128
00:08:01,355 --> 00:08:02,982
Stigneš sve preokrenuti.

129
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Pomoći ću ti.

130
00:08:06,903 --> 00:08:08,279
Zatvori vrata za sobom.

131
00:08:11,365 --> 00:08:14,202
Ovo ti je bila
posljednja prilika, seronjo.

132
00:08:26,214 --> 00:08:27,131
Ulazimo.

133
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
To je sve, narode.

134
00:08:34,055 --> 00:08:34,931
Gotovo.

135
00:08:35,014 --> 00:08:36,641
Tiho. Na tlo.

136
00:08:36,724 --> 00:08:39,143
-Na tlo.
-Što je ovo? Dobro.

137
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
Na tlo, odmah.

138
00:08:58,829 --> 00:09:00,706
BJEŽITE!

139
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
POLICIJA JE OVDJE!

140
00:09:04,043 --> 00:09:06,546
Znao sam da si ti krtica, gade.

141
00:09:19,141 --> 00:09:20,101
Sranje.

142
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Što je to bilo?

143
00:09:22,562 --> 00:09:23,479
Pucnjevi.

144
00:09:25,606 --> 00:09:27,441
-Camacho!
-Ovamo!

145
00:09:27,525 --> 00:09:28,609
-Tu!
-Što je bilo?

146
00:09:28,693 --> 00:09:29,944
Ovaj je šupak krtica.

147
00:09:30,444 --> 00:09:31,862
Taj šupak!

148
00:09:32,488 --> 00:09:34,031
-Dolje!
-Sranje!

149
00:09:34,115 --> 00:09:35,116
Ubij ih!

150
00:09:42,456 --> 00:09:44,750
Camacho nas nije trebao izazivati.

151
00:09:45,626 --> 00:09:46,919
Ubij pjevačicu.

152
00:09:47,003 --> 00:09:48,671
Što ćemo sa Simónom Duqueom?

153
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Ubij ga.

154
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Kvragu, dolaze nas ubiti.

155
00:10:17,074 --> 00:10:19,452
-Možda je policija.
-Misliš?

156
00:10:28,669 --> 00:10:31,005
Pojačanje! Trebamo pojačanje!

157
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
-Štiti me!
-Idi!

158
00:10:41,974 --> 00:10:43,142
Hajde!

159
00:10:54,779 --> 00:10:55,946
Douglase, slušaj.

160
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Slušaj. Polako, stari.

161
00:10:59,992 --> 00:11:03,245
Možemo reći policiji
da si nam pomogao, budi pametan.

162
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Začepi, derište glupo!

163
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
Ti si prva, mala.

164
00:11:08,042 --> 00:11:09,752
Baš je opak tvoj murjak.

165
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
Pogledaj kamo te doveo.

166
00:11:13,422 --> 00:11:14,423
Ne!

167
00:11:21,931 --> 00:11:22,890
Gade!

168
00:11:31,232 --> 00:11:32,650
Sad si gotov, dragi.

169
00:11:33,693 --> 00:11:35,403
Pimentel, spusti je!

170
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
-Drži joj noge.
-Evo.

171
00:11:39,198 --> 00:11:41,450
-Zovite hitnu pomoć!
-Nicky, drži se.

172
00:11:41,534 --> 00:11:42,410
Brzo!

173
00:11:42,493 --> 00:11:43,661
Drži se, Nicky.

174
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
Hej, Nicky!

175
00:11:53,295 --> 00:11:54,296
Odnesimo je.

176
00:12:01,303 --> 00:12:02,430
MEDICINSKI PRIJEVOZ

177
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
Brzo!

178
00:12:07,268 --> 00:12:08,728
Drži se, nećeš umrijeti.

179
00:12:08,811 --> 00:12:10,062
Bit ćeš dobro.

180
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
Ako umre, i ja ću umrijeti.

181
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Predivna si.

182
00:12:40,926 --> 00:12:43,429
Trebala bih biti mrtva, Zacaríase.

183
00:12:43,512 --> 00:12:44,638
Ali nisam.

184
00:12:44,722 --> 00:12:47,141
Htio si glumiti Boga.

185
00:12:48,225 --> 00:12:50,519
Valeria Duque, 36 godina.

186
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Udana, dvoje djece.

187
00:12:53,773 --> 00:12:54,732
Ona.

188
00:12:54,815 --> 00:12:57,485
Odabrali ste sjajno srce za svoju ženu.

189
00:12:57,985 --> 00:13:00,821
Ovo srce u meni ne poznaje te.

190
00:13:00,905 --> 00:13:03,491
Ovo srce zna samo da te mrzi

191
00:13:03,574 --> 00:13:06,160
jer si mu oduzeo
ono što je najviše voljelo!

192
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Vidiš?

193
00:13:33,979 --> 00:13:35,564
I Camila me napustila.

194
00:13:55,417 --> 00:13:57,628
Policija je upravo upala u Eden.

195
00:13:58,128 --> 00:14:00,464
Gdje je moja zaštita? Što se događa?

196
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
Nemam pojma.

197
00:14:04,051 --> 00:14:05,761
Što je sa Simónom Duqueom?

198
00:14:06,595 --> 00:14:07,805
Vjerojatno je mrtav.

199
00:14:07,888 --> 00:14:10,516
U suprotnom, prijavljuje te policiji.

200
00:14:12,059 --> 00:14:14,270
Završimo što smo započeli, Sarmiento.

201
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
Ne mogu vjerovati.

202
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
Simóne.

203
00:14:39,253 --> 00:14:40,504
Jesi li dobro?

204
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
Jesi li dobro?

205
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Bojala sam se da ću te izgubiti.

206
00:14:47,469 --> 00:14:49,805
Dobro sam. Bez brige.

207
00:14:50,848 --> 00:14:51,849
A Nicky?

208
00:14:52,808 --> 00:14:54,143
Kako je Nicky?

209
00:14:54,226 --> 00:14:56,437
Pokušavaju joj spasiti život.

210
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
-O, Bože.
-Kako je Samantha?

211
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
Bile smo vrlo nervozne
jer se niste javljali.

212
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
-Dala sam joj tabletu za spavanje.
-I?

213
00:15:06,822 --> 00:15:09,742
Bila je jako uzrujana.
Jasno, ne zna za Nicky.

214
00:15:10,367 --> 00:15:11,493
Jesi li dobro?

215
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
Izvadili su metak,
ali izgubila je mnogo krvi.

216
00:15:15,122 --> 00:15:19,168
Liječnik kaže da su naredni sati ključni.
Moramo čekati.

217
00:15:19,752 --> 00:15:20,753
Nicky.…

218
00:15:24,131 --> 00:15:25,299
Ne mogu vjerovati.

219
00:15:27,134 --> 00:15:29,428
Mislim da će me taj kreten izdati.

220
00:15:31,305 --> 00:15:33,891
Otišao sam kod njega da izvidim situaciju.

221
00:15:34,642 --> 00:15:37,186
Izgledala je kao svinjac, Greta.

222
00:15:39,146 --> 00:15:40,606
I ja sam ga posjetila.

223
00:15:41,774 --> 00:15:44,944
I uspjela sam dobiti samo prijetnju.

224
00:15:47,571 --> 00:15:49,239
Čime ti je prijetio?

225
00:15:49,323 --> 00:15:50,991
S onim snimkama.

226
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
Miss Orgazma.

227
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Ne zajebavaj me.

228
00:15:57,289 --> 00:15:59,833
Prebit ću toga gada kao magarca!

229
00:15:59,917 --> 00:16:01,794
Ne, Braulio. Smiri se.

230
00:16:01,877 --> 00:16:06,006
Moramo neutralizirati Zacaríasa,
a da on to uopće ne primijeti.

231
00:16:06,674 --> 00:16:10,678
On pod svaku cijenu
ne smije reagirati, dobro?

232
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Možeš pojesti tortu.

233
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
Sinoć si kasno došla kući.

234
00:17:36,972 --> 00:17:38,223
Gdje si bila?

235
00:17:38,807 --> 00:17:41,935
Otišla sam u ured očistiti računalo.

236
00:17:42,019 --> 00:17:44,563
Morala sam spasiti neke važne dokumente.

237
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
Je li?

238
00:17:47,524 --> 00:17:48,734
Bila si s njim.

239
00:17:48,817 --> 00:17:50,819
Nisam raspoložena, Fausto.

240
00:17:51,653 --> 00:17:55,324
Usredotočimo se na ono važno.
Dogovorio si stranački sastanak?

241
00:17:57,785 --> 00:18:00,287
Danas započinje pad Cárdenasa

242
00:18:01,246 --> 00:18:02,498
i tvoga ljubavnika.

243
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
Taj arogantni gad…

244
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
nije moj ljubavnik.

245
00:18:13,675 --> 00:18:14,510
Predsjedniče?

246
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
Gdje je Zac?

247
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
-Valjda je na putu ovamo.
-Dečki.

248
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
Što radite? Što se događa?

249
00:18:25,687 --> 00:18:26,897
Rosita.

250
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
Čipka? Kako si vražja.

251
00:18:29,191 --> 00:18:31,318
Predsjedniče, što se događa?

252
00:18:31,401 --> 00:18:32,611
Uzmite računala!

253
00:18:33,112 --> 00:18:37,241
Nađite hakera da provjeri
oblak, e-poruke i sva ta sranja.

254
00:18:37,324 --> 00:18:41,036
Kad taj izdajnik stigne,
pošalji ga u moj ured, Rosa.

255
00:18:41,787 --> 00:18:43,413
Želim ga hitno vidjeti.

256
00:18:49,002 --> 00:18:50,379
Zbilja je voliš?

257
00:18:55,592 --> 00:18:57,010
Ne znaš koliko mi je žao

258
00:18:57,094 --> 00:19:00,430
što nisam imao muda
ostaviti ženu u ono vrijeme.

259
00:19:03,142 --> 00:19:05,102
Mi muškarci nekad smo baš idioti.

260
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Znaj da ti nikad nije oprostila.

261
00:19:09,439 --> 00:19:11,984
Nicky ne zaslužuje biti ljubavnica.

262
00:19:18,699 --> 00:19:20,701
Ovo je brdo dokaza

263
00:19:21,368 --> 00:19:24,496
koje sam prikupila
dok sam radila za Cienfuegosa.

264
00:19:24,580 --> 00:19:25,747
O čemu govorimo?

265
00:19:26,456 --> 00:19:29,543
O dokazima
o nenamjenskom trošenju resursa,

266
00:19:29,626 --> 00:19:31,712
nepravilnostima u javnoj nabavi,

267
00:19:31,795 --> 00:19:33,881
primanju mita.

268
00:19:33,964 --> 00:19:37,509
Ovdje ima svega i svačega, gospodo.

269
00:19:37,593 --> 00:19:40,512
Ako mi nešto ne poduzmemo,

270
00:19:40,596 --> 00:19:42,431
netko drugi hoće.

271
00:19:43,056 --> 00:19:44,683
Svi smo u istom loncu.

272
00:19:45,642 --> 00:19:47,269
Mislim doslovno na sve nas.

273
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
Julia uđi. Dobro došla.

274
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
Hvala. Gospodo.

275
00:19:54,985 --> 00:19:57,613
-Julia, zdravo.
-Dobar dan.

276
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Naše su informacije štetne.

277
00:20:01,200 --> 00:20:03,076
Ali ono što ima gđa Moncada

278
00:20:03,869 --> 00:20:05,037
još je gore.

279
00:20:05,537 --> 00:20:08,707
Imam dokaze koji povezuju Cienfuegosa

280
00:20:09,208 --> 00:20:14,713
s organiziranom trgovinom organima,
u našoj državi, uz odobravanje naše vlade.

281
00:20:16,131 --> 00:20:17,382
Teške optužbe.

282
00:20:18,133 --> 00:20:21,261
Moja će stranka
tražiti suđenje pred Senatom.

283
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
Političko suđenje.

284
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
Želimo svrgnuti Cárdenasa.

285
00:20:27,434 --> 00:20:31,063
Slušajte, gospodo.
Ovo nije stvar crvenih protiv plavih.

286
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
Ovo je borba poštenih ljudi i kriminalaca.

287
00:20:35,525 --> 00:20:39,279
A to su Cárdenas i Cienfuegos,

288
00:20:39,363 --> 00:20:41,240
dvojica kriminalaca.

289
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
Želite srušiti vođe vlastite stranke?

290
00:20:44,368 --> 00:20:47,120
Ministre, ne želim takve vođe.

291
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Pred vama je suprotnost,

292
00:20:50,290 --> 00:20:54,461
čovjek koji je spreman
žrtvovati interese vlastite stranke

293
00:20:54,544 --> 00:20:56,004
za dobrobit zemlje.

294
00:20:56,505 --> 00:20:59,049
Ili želite ostati u ovoj močvari?

295
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Imate moju podršku.

296
00:21:08,642 --> 00:21:10,310
Hvala, generale.

297
00:21:10,394 --> 00:21:11,395
I moju.

298
00:21:11,478 --> 00:21:12,813
Hvala, ministre.

299
00:21:12,896 --> 00:21:13,897
Hvala.

300
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
-Živjeli.
-Živjeli.

301
00:21:19,820 --> 00:21:21,280
Imaš moju podršku.

302
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
Hvala lijepa.

303
00:22:00,360 --> 00:22:02,029
Kasniš, Fausto.

304
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Obiteljski problemčić, predsjedniče.

305
00:22:04,906 --> 00:22:06,408
Ništa ozbiljno.

306
00:22:07,034 --> 00:22:08,702
Kako vam mogu pomoći?

307
00:22:19,921 --> 00:22:22,924
Ovo je moja izvršna naredba

308
00:22:23,467 --> 00:22:25,886
da se Zacaríasa Cienfuegosa baci u zatvor

309
00:22:26,845 --> 00:22:28,305
zbog izdaje domovine.

310
00:22:30,640 --> 00:22:33,060
Uhiti ga gdje god bio.

311
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
Što čekaš? Orkestar?

312
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
Pokreni se.

313
00:22:55,374 --> 00:22:58,460
Nastavite tražiti, provjerite svaki kutak.

314
00:23:02,214 --> 00:23:05,634
Imajte poštovanja.
Ovo je dom predsjedničkog savjetnika.

315
00:23:05,717 --> 00:23:07,719
Dom kriminalca.

316
00:23:08,261 --> 00:23:09,763
Izdajnika svoje domovine.

317
00:23:13,058 --> 00:23:14,351
Gdje je Cienfuegos?

318
00:23:17,479 --> 00:23:18,480
Ne znam.

319
00:23:18,980 --> 00:23:20,399
Otišao je rano.

320
00:23:20,982 --> 00:23:22,109
Bez vozača?

321
00:23:23,276 --> 00:23:24,820
Nije tražio da ga pratim.

322
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
Jasno.

323
00:23:29,991 --> 00:23:33,412
Potražite Cienfuegosov
automobil i mobitel putem satelita

324
00:23:33,495 --> 00:23:37,457
i izdajte zabranu napuštanja zemlje.

325
00:23:37,541 --> 00:23:40,210
Ne smijemo riskirati
da pobjegne u inozemstvo.

326
00:23:46,633 --> 00:23:47,634
Reci, Tirso.

327
00:23:47,717 --> 00:23:50,137
Gospodine, policija pretražuje vašu kuću.

328
00:23:50,679 --> 00:23:53,056
Tjeralicu je potpisao predsjednik.

329
00:23:55,142 --> 00:23:56,893
Idi na dogovorenu adresu.

330
00:23:57,602 --> 00:23:58,812
Pazi da te ne prate.

331
00:24:03,859 --> 00:24:06,319
Zacarías je uspio pobjeći.

332
00:24:07,154 --> 00:24:09,573
Ali neće lako napustiti zemlju.

333
00:24:10,323 --> 00:24:13,201
Platit će za sve što nam je učinio.

334
00:24:18,081 --> 00:24:19,916
Hal… Dr. Centeno?

335
00:24:22,461 --> 00:24:23,420
Da.

336
00:24:23,503 --> 00:24:25,797
Da, možete računati na to.

337
00:24:25,881 --> 00:24:27,591
-Što je?
-Doktore…

338
00:24:29,468 --> 00:24:31,178
Hvala vam. Zaista.

339
00:24:32,554 --> 00:24:33,513
Što se dogodilo?

340
00:24:34,222 --> 00:24:35,265
Što se dogodilo?

341
00:24:35,348 --> 00:24:36,975
Pojavio se darovatelj.

342
00:24:37,559 --> 00:24:38,643
Što?

343
00:24:39,769 --> 00:24:41,480
Moja mama je to postigla.

344
00:24:41,563 --> 00:24:42,814
Ona je to sredila.

345
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
Sve će biti dobro.

346
00:25:04,377 --> 00:25:05,629
Pojavilo se srce.

347
00:25:07,756 --> 00:25:08,757
Što?

348
00:25:09,382 --> 00:25:11,843
Upravo sam se čuo s dr. Centenom.

349
00:25:12,552 --> 00:25:14,930
Već poslijepodne ideš na operaciju.

350
00:25:16,223 --> 00:25:17,724
Danas? Ali mislim…

351
00:25:18,308 --> 00:25:19,184
Odmah?

352
00:25:19,267 --> 00:25:21,561
Znamo li što? Tko je darovatelj?

353
00:25:21,645 --> 00:25:25,148
-Kako je ta osoba umrla?
-Ne znamo i nećemo saznati.

354
00:25:25,232 --> 00:25:29,069
Trebaš znati isključivo
da je to dobrovoljni darovatelj.

355
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Dobro.

356
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Što god se dogodilo,

357
00:25:36,368 --> 00:25:37,869
uvijek ću te voljeti.

358
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
Dobro.

359
00:25:43,291 --> 00:25:44,584
Ne brini se.

360
00:25:45,168 --> 00:25:46,169
Ne brini se.

361
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Bit će dobro.

362
00:25:56,596 --> 00:25:59,724
U redu, Samantha. Sve je spremno.

363
00:26:00,392 --> 00:26:02,769
Počet ćemo s anesteziranjem, može?

364
00:26:02,852 --> 00:26:04,479
-Dobro.
-U redu.

365
00:26:11,403 --> 00:26:12,237
Mama.

366
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Bok.

367
00:26:14,823 --> 00:26:15,865
Mama.

368
00:26:16,950 --> 00:26:19,035
Zaslužuješ imati budućnost, dušo.

369
00:26:21,538 --> 00:26:23,248
Pred tobom je dugi život.

370
00:26:25,250 --> 00:26:26,751
Bojim se, mama.

371
00:26:31,840 --> 00:26:34,634
Odsad ćeš imati gosta u tijelu.

372
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Morat ćeš ga naučiti suživotu s tobom.

373
00:26:39,306 --> 00:26:40,307
Prihvati to.

374
00:26:41,683 --> 00:26:44,102
Prihvati život kakav jest, dušo.

375
00:26:46,396 --> 00:26:47,856
Život je predivan.

376
00:26:50,066 --> 00:26:51,359
Ne bori se s njim.

377
00:26:53,778 --> 00:26:54,904
Ne boj se.

378
00:26:57,198 --> 00:26:58,867
Uvijek ću biti s tobom.

379
00:27:02,829 --> 00:27:07,083
Nasmrt se bojim da bi Zacarías
i Sarmiento mogli doći po Samanthu.

380
00:27:07,167 --> 00:27:08,251
Neće.

381
00:27:08,960 --> 00:27:10,587
Bolnica je puna policajaca.

382
00:27:10,670 --> 00:27:14,049
Ali ti si mi rekla
da Zacarías ne zna gubiti.

383
00:27:14,716 --> 00:27:17,677
-A policija ga ne može pronaći.
-I ja se bojim.

384
00:27:18,762 --> 00:27:21,264
Ali Samantha proživljava nešto veliko.

385
00:27:22,557 --> 00:27:24,225
Moramo se posvetiti njoj.

386
00:27:37,447 --> 00:27:38,406
Opusti se.

387
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
Ne mogu se opustiti, Sarmiento.

388
00:27:41,534 --> 00:27:43,912
Cienfuegos nas više ne može štititi.

389
00:27:44,996 --> 00:27:46,665
Bez brige, prijatelju.

390
00:27:47,248 --> 00:27:50,085
Ovaj mali zastoj uskoro će biti prošlost.

391
00:27:50,168 --> 00:27:52,837
Čekaju da nas odvedu u inozemstvo.

392
00:27:52,921 --> 00:27:57,133
Zar ga već ne osjetite?
Prvi svijet. Kolijevka umjetnosti.

393
00:28:01,513 --> 00:28:02,639
U pizdu materinu!

394
00:28:02,722 --> 00:28:04,224
Ne miči se, gade!

395
00:28:04,808 --> 00:28:06,142
Ne miči se!

396
00:28:06,643 --> 00:28:09,854
Nasilje je neukusno. Kako vam mogu pomoći?

397
00:28:09,938 --> 00:28:14,401
Čeka te duga zatvorska kazna
zbog otmice, ubojstva i trgovine organima.

398
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
Zvuči junački, Camacho.

399
00:28:16,986 --> 00:28:19,781
Uživat ću kad me puste
zbog nedostatka dokaza.

400
00:28:23,034 --> 00:28:26,454
Imamo izjave
obitelji Duque i Camile Duarte.

401
00:28:27,372 --> 00:28:28,665
To su samo riječi.

402
00:28:29,374 --> 00:28:31,209
Bez dokaza nema zločina.

403
00:28:31,292 --> 00:28:32,919
Zacarías Cienfuegos.

404
00:28:33,545 --> 00:28:34,879
Zvuči li poznato?

405
00:28:36,005 --> 00:28:38,091
Dao mi je sve potrebne dokaze.

406
00:28:39,467 --> 00:28:41,886
I broj tvoga mobitela. Tako sam te našao.

407
00:28:43,304 --> 00:28:45,140
Hoćeš li me poljubiti, Camacho?

408
00:28:52,313 --> 00:28:53,398
TRANSPLANTAT

409
00:28:54,858 --> 00:28:57,277
Evo Samanthinog novog srca.

410
00:29:07,120 --> 00:29:08,121
Skalpel.

411
00:30:37,752 --> 00:30:39,003
Puls?

412
00:30:44,592 --> 00:30:45,677
Daj mi to.

413
00:31:09,617 --> 00:31:15,790
Najnovije vijesti iz doma ministra
unutarnjih poslova Fausta Benavidesa

414
00:31:15,874 --> 00:31:18,084
i njegove supruge Lorene Williams.

415
00:31:18,167 --> 00:31:21,004
Imaju tešku optužbu pred čitavom zemljom.

416
00:31:21,087 --> 00:31:22,672
O čemu je riječ?

417
00:31:22,755 --> 00:31:24,757
Riječ je o karcinomu.

418
00:31:24,841 --> 00:31:28,094
Etičkom, moralnom i nacionalnom.

419
00:31:29,178 --> 00:31:31,598
Iako nam je teško poduzeti ovaj korak,

420
00:31:32,098 --> 00:31:33,808
imamo dužnost prema državi,

421
00:31:33,892 --> 00:31:35,476
a ne njezinim vođama.

422
00:31:35,560 --> 00:31:38,062
Zato smo odlučili osuditi

423
00:31:38,146 --> 00:31:42,191
beskrupuloznu vladu predsjednika Cárdenasa

424
00:31:42,734 --> 00:31:45,904
i njegova savjetnika
Zacaríasa Cienfuegosa.

425
00:31:46,654 --> 00:31:49,157
Dva najveća lopova
u povijesti naše zemlje.

426
00:31:49,240 --> 00:31:54,621
Ono što su njih dvojica radila
s državnim sredstvima je nečuveno.

427
00:31:55,330 --> 00:32:00,752
Žalosno je što je naša zemlja
stalno žrtva osrednjih i nemoralnih vođa.

428
00:32:00,835 --> 00:32:05,840
Oni zavaraju ljude
populističkom retorikom,

429
00:32:05,924 --> 00:32:10,053
a država na kraju
postane tvornica siromaštva.

430
00:32:10,136 --> 00:32:12,347
I to nije najgore.

431
00:32:12,430 --> 00:32:16,309
Najgori je gnjusni tajni dogovor

432
00:32:16,392 --> 00:32:21,981
s bandom trgovaca organima
koja godinama djeluje u zemlji.

433
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
Nešto krajnje pokvareno.

434
00:32:25,026 --> 00:32:28,404
Ne zaboravimo prvu damu, gđu Gretu Volcán,

435
00:32:28,488 --> 00:32:32,951
bivšu missicu
koja provodi vrijeme putujući svijetom

436
00:32:33,034 --> 00:32:37,622
i raskalašeno trošeći
novac poreznih obveznika

437
00:32:37,705 --> 00:32:40,375
na nakit i skupu odjeću.

438
00:32:40,458 --> 00:32:41,918
Ta jebena kurva!

439
00:32:42,001 --> 00:32:45,588
Ministar Benavides najavio je
svoju podršku Juliji Moncadi,

440
00:32:45,672 --> 00:32:51,344
koja traži izglasavanje
nepovjerenja predsjedniku Cárdenasu.

441
00:32:51,427 --> 00:32:54,681
To otvara mogućnost
predsjednikova opoziva.

442
00:32:54,764 --> 00:32:56,891
Da sve bude gore, danas…

443
00:32:56,975 --> 00:33:00,269
-Kako si gasi ova jebena stvar?
-Daj meni.

444
00:33:00,353 --> 00:33:02,689
Prokleti izdajnici!

445
00:33:03,231 --> 00:33:04,482
Dragi predsjedniče!

446
00:33:05,692 --> 00:33:07,527
Jesi li vidio vijest…

447
00:33:08,319 --> 00:33:09,487
Ispričavam se.

448
00:33:09,570 --> 00:33:11,698
Zanimalo me je li predsjednik čuo…

449
00:33:11,781 --> 00:33:14,033
Da, predsjednik je čuo,

450
00:33:14,117 --> 00:33:15,410
kao i prva dama.

451
00:33:16,077 --> 00:33:19,664
Stoga, ako ti je ponudio kuću
da se ševiš s njim,

452
00:33:19,747 --> 00:33:21,666
sjebana si, Rosita,

453
00:33:21,749 --> 00:33:24,794
jer više nema kuće,
nema predsjednika, nema ničega!

454
00:33:29,507 --> 00:33:31,175
Ispričavam se, predsjedniče.

455
00:33:43,646 --> 00:33:45,732
Sve je prošlo savršeno.

456
00:33:45,815 --> 00:33:46,816
Da.

457
00:33:49,318 --> 00:33:50,862
Večeras slavimo.

458
00:33:53,281 --> 00:33:54,741
Postat ćeš predsjednik.

459
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
Mnogo je razloga za slavlje.

460
00:34:01,456 --> 00:34:02,331
Što se događa?

461
00:34:03,041 --> 00:34:04,375
Lorena Williams?

462
00:34:05,043 --> 00:34:07,795
-Što je?
-Imamo nalog za vaše uhićenje.

463
00:34:07,879 --> 00:34:11,716
-Imate pravo na šutnju. Sve što…
-Vi ste poludjeli! Što je ovo?

464
00:34:12,341 --> 00:34:17,013
Preduboko si se spetljala sa Cienfuegosom
i sad je svugdje tvoje ime.

465
00:34:17,555 --> 00:34:20,683
Zar si mislila da ti se
neću osvetiti za onu snimku?

466
00:34:20,767 --> 00:34:21,684
Što to radiš?

467
00:34:22,560 --> 00:34:24,520
Predlažem da nazoveš ljubavnika…

468
00:34:24,604 --> 00:34:26,230
Sumnjam da će ti se javiti

469
00:34:26,314 --> 00:34:28,107
jer si i njemu

470
00:34:28,900 --> 00:34:31,277
samo potrošna roba.

471
00:34:31,360 --> 00:34:33,821
-Vodite je!
-Fausto, platit ćeš ovo.

472
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
-Idemo.
-Nitko si i ništa bez mene!

473
00:34:36,282 --> 00:34:38,451
Ti si budala i loš ljubavnik.

474
00:34:38,534 --> 00:34:40,828
-Imbecil! Samo me takni…
-Idemo.

475
00:34:40,912 --> 00:34:43,331
-Samo me takni i gotov si!
-Idemo.

476
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
Doći ćeš na koljenima moliti moju pomoć.

477
00:34:46,167 --> 00:34:48,878
-To je investicija.
-Kretenu!

478
00:34:48,961 --> 00:34:50,546
Ne diraj me!

479
00:34:51,297 --> 00:34:54,217
Nemaš pojma što te čeka
ako mi padne vlas s glave!

480
00:35:14,028 --> 00:35:19,492
MISS ORGAZMA
TAJNI VIDEO PRVE DAME

481
00:35:20,576 --> 00:35:22,870
To je onaj šupak Zacarías.

482
00:35:29,627 --> 00:35:31,879
Hvala što si mi spasio život, Tulio.

483
00:35:34,757 --> 00:35:37,260
Barem da jednom
učinim nešto dobro za tebe.

484
00:35:39,220 --> 00:35:40,888
Sve je ispalo dobro, zar ne?

485
00:35:43,808 --> 00:35:47,103
Još ne mogu vjerovati
da je gaža u Edenu bila zamka.

486
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
Osjećala sam se kao prava zvijezda.

487
00:35:53,568 --> 00:35:55,153
A sve je to bila laž.

488
00:35:58,072 --> 00:36:00,032
Na kraju sam visila kao meso.

489
00:36:00,616 --> 00:36:03,578
U skladištu punom žohara.

490
00:36:07,874 --> 00:36:09,876
Ali na nekoliko večeri,

491
00:36:11,335 --> 00:36:14,589
osjećala sam se
kao Tropska oluja kakva sam htjela biti.

492
00:36:23,181 --> 00:36:24,473
Jednog dana, Nicky.

493
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Jednog dana.

494
00:36:32,857 --> 00:36:34,609
Zagrli me, dečko.

495
00:36:42,658 --> 00:36:44,160
Ali nemoj me iskoristiti.

496
00:36:49,624 --> 00:36:51,667
Šalim se. Iskoristi me.

497
00:37:18,194 --> 00:37:20,571
Mislim da je upravo osjetila mamu.

498
00:37:23,407 --> 00:37:24,909
Valeria bi joj uvijek

499
00:37:26,035 --> 00:37:27,411
tako dirala nos.

500
00:37:32,541 --> 00:37:35,086
Ne brini se, to je dobro.

501
00:37:45,930 --> 00:37:47,556
Moram izaći. Neću dugo.

502
00:37:48,266 --> 00:37:49,100
Što je?

503
00:37:50,518 --> 00:37:51,352
Ništa.

504
00:38:14,917 --> 00:38:16,043
Bok, ljepotice.

505
00:38:16,544 --> 00:38:17,878
Bok.

506
00:38:25,303 --> 00:38:26,304
Bok.

507
00:38:28,180 --> 00:38:29,390
Dobro došla natrag.

508
00:38:31,976 --> 00:38:33,269
Nedostajala si mi.

509
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Jako.

510
00:39:12,183 --> 00:39:14,560
Sve moje nesanice
nose tvoje ime, Camila.

511
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Otkad smo se upoznali…

512
00:39:23,486 --> 00:39:25,738
i maštali o sreći.

513
00:39:29,575 --> 00:39:31,118
Sada znam da tu sreću…

514
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
nikad više nećemo ostvariti.

515
00:39:37,583 --> 00:39:40,086
Camile u koju sam se zaljubio više nema.

516
00:39:45,049 --> 00:39:48,594
Ubio sam je kad sam odabrao
srce Valerije Duque da te spasim.

517
00:39:50,596 --> 00:39:54,016
Zbog opsesivne potrebe
da ti dokažem koliko te volim

518
00:39:54,100 --> 00:39:55,434
povrijedio sam mnoge.

519
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
Moj život nema smisla bez tebe.

520
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Jednostavno nema.

521
00:40:02,358 --> 00:40:03,776
Ne tražim tvoj oprost.

522
00:40:04,735 --> 00:40:05,945
A kamoli sažaljenje.

523
00:40:07,113 --> 00:40:10,491
Samo želim popraviti što sam pokvario.

524
00:40:12,993 --> 00:40:14,787
Kad si bila na rubu smrti…

525
00:40:18,499 --> 00:40:20,418
htio sam ti dati svoje srce,

526
00:40:22,169 --> 00:40:23,629
ali tvoja i moja krv…

527
00:40:26,090 --> 00:40:27,633
bile su previše različite.

528
00:40:33,055 --> 00:40:35,307
Zato sam donio najgoru odluku.

529
00:40:37,726 --> 00:40:42,022
Sinoć, dok sam razmišljao o svemu,

530
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
provjerio sam Samanthin karton.

531
00:40:49,113 --> 00:40:51,699
I otkrio da joj moje srce odgovara.

532
00:40:54,869 --> 00:40:56,036
I shvatio sam sve…

533
00:40:56,745 --> 00:40:57,746
Zacaríase…

534
00:40:59,498 --> 00:41:00,624
…u trenu.

535
00:41:03,294 --> 00:41:04,462
Život ima…

536
00:41:06,130 --> 00:41:07,840
okrutan smisao za ironiju.

537
00:41:11,218 --> 00:41:12,344
Htio sam smijanje.

538
00:41:15,222 --> 00:41:16,640
Duge doručke.

539
00:41:18,476 --> 00:41:19,518
Djecu.

540
00:41:24,607 --> 00:41:26,233
Htio sam sve s tobom.

541
00:41:29,487 --> 00:41:30,863
Nije ispalo tako.

542
00:41:33,199 --> 00:41:34,575
Ali iskusio sam ljubav.

543
00:41:36,869 --> 00:41:38,245
I hvala ti na tome.

544
00:41:40,915 --> 00:41:43,626
Volio sam te onako
kako vole samo očajnici.

545
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
Oprosti mi.

546
00:41:48,005 --> 00:41:49,006
Oprosti mi.

547
00:41:50,716 --> 00:41:51,967
Za pretjeranost…

548
00:41:53,969 --> 00:41:55,054
zabludu…

549
00:41:56,680 --> 00:41:57,806
i opsesiju.

550
00:42:01,602 --> 00:42:02,603
Zbogom, Camila.

551
00:42:36,637 --> 00:42:37,638
Ne.

552
00:42:44,895 --> 00:42:45,729
Ne.

553
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
Zacaríase.

554
00:43:12,298 --> 00:43:16,802
Zašto?

555
00:43:22,600 --> 00:43:23,684
Možeš li zamisliti

556
00:43:25,477 --> 00:43:29,189
kako se osjećam znajući da je srce

557
00:43:30,190 --> 00:43:32,318
moje kćeri pripadalo Zacaríasu?

558
00:43:36,614 --> 00:43:40,159
Možda je samo tako
mogao ostati blizu mene.

559
00:43:42,620 --> 00:43:46,790
Samantha nikad ne smije saznati
tko je bio darovatelj.

560
00:43:46,874 --> 00:43:48,375
Baš nikad.

561
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
Trenutno mi je najvažnije

562
00:43:57,885 --> 00:44:02,181
da su moja djeca sretna,
da imaju mir, da budu kao nekad.

563
00:44:03,432 --> 00:44:05,142
To najviše želim.

564
00:44:23,661 --> 00:44:27,081
Samanthu je spasilo srce
čovjeka koji joj je ubio majku.

565
00:44:28,457 --> 00:44:31,418
Možda je to ono
što zovu „poetskom pravdom“.

566
00:44:32,252 --> 00:44:33,420
U svakom slučaju,

567
00:44:34,046 --> 00:44:35,839
vrijeme je da se obnovimo.

568
00:44:36,382 --> 00:44:37,216
Da zaboravimo.

569
00:44:38,050 --> 00:44:40,844
Da ukrotimo sjećanja
kako bismo ublažili bol.

570
00:44:41,679 --> 00:44:44,181
I slavimo privilegij života.

571
00:44:50,938 --> 00:44:54,233
Još se pitam jesmo li
Simón i ja spremni biti zajedno

572
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
nakon svega.

573
00:44:56,568 --> 00:44:59,363
Je li Valerijina sjena još između nas?

574
00:45:00,447 --> 00:45:03,951
Ili sam ja sjena usred njihove ljubavi?

575
00:45:05,202 --> 00:45:07,037
Ima li u ovoj priči autsajdera?

576
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
Kao što sam rekla na početku,

577
00:45:11,333 --> 00:45:12,626
neke ljubavne priče…

578
00:45:13,627 --> 00:45:15,629
ukradu ti srce.

579
00:48:44,671 --> 00:48:48,550
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

