1
00:00:09,009 --> 00:00:11,553
‎你不知道我有多想見你一面

2
00:00:11,636 --> 00:00:13,763
‎把心裡想說的話一吐為快

3
00:00:16,016 --> 00:00:16,850
‎看著我

4
00:00:17,434 --> 00:00:19,269
‎看著我的臉，你這個混蛋

5
00:00:20,103 --> 00:00:22,105
‎看到自己最新的受害者不高興嗎？

6
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
‎妳太年輕了，還不懂人生的不公平

7
00:00:27,819 --> 00:00:30,113
‎我太年輕了，還不應該死

8
00:00:31,698 --> 00:00:33,450
‎不是人生不公平

9
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
‎而是你毀了我們整家人

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,665
‎你能告訴我，我們哪裡得罪你了嗎？

11
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
‎說啊，我們對你做了什麼？

12
00:00:42,876 --> 00:00:45,795
‎還是你這個心理變態天生沒良心？

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,714
‎你毫無悔意

14
00:00:50,592 --> 00:00:52,844
‎我媽就是被你殺死的嗎？

15
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
‎路卡斯，走開，你出去

16
00:00:56,097 --> 00:00:58,099
‎-路卡斯，你快走開！
‎-莎曼珊！

17
00:00:59,726 --> 00:01:04,064
‎你知道唯一讓我感到安慰的
‎是什麼嗎？

18
00:01:04,814 --> 00:01:07,859
‎你永遠也不會得到你想要的

19
00:01:08,443 --> 00:01:10,320
‎因為卡蜜拉恨死你了

20
00:01:11,071 --> 00:01:12,822
‎她鄙視你

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,450
‎莎曼珊，冷靜點

22
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
‎小女生，我不會跟妳吵

23
00:01:18,703 --> 00:01:19,913
‎-是嗎？
‎-對

24
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
‎妳還好嗎？

25
00:01:23,958 --> 00:01:25,668
‎-妳不要激動
‎-莎曼珊

26
00:01:25,752 --> 00:01:26,711
‎我一點也不好！

27
00:01:27,378 --> 00:01:29,297
‎因為我快死了

28
00:01:29,881 --> 00:01:33,009
‎我快死了，而這都是你的錯！

29
00:01:33,093 --> 00:01:35,303
‎莎曼珊，夠了，別再說了

30
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
‎塔塔，拜託妳幫忙

31
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
‎莎曼珊，跟我來

32
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
‎我祝你未來的人生比我的痛苦百倍

33
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
‎來吧，我們走

34
00:01:43,728 --> 00:01:45,146
‎你跑來這裡幹嘛？

35
00:01:47,357 --> 00:01:50,110
‎-妳有聽到我的留言嗎？
‎-你有聽到莎曼珊說的話嗎？

36
00:01:51,653 --> 00:01:53,279
‎看到那小男孩臉上的表情了嗎？

37
00:01:55,240 --> 00:01:57,909
‎你知道你已經造成了多大的傷害嗎？

38
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
‎-我都是為了妳才那麼做的
‎-胡說八道

39
00:02:01,955 --> 00:02:06,042
‎你那麼做，因為你是個自私的王八蛋

40
00:02:07,794 --> 00:02:10,255
‎但一切都適得其反，你知道嗎？

41
00:02:11,714 --> 00:02:13,550
‎你每前進一步

42
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
‎我就離你越遠，離西蒙越近

43
00:02:17,011 --> 00:02:19,848
‎妳不愛那個男人
‎那是他老婆的心臟在作祟！

44
00:02:19,931 --> 00:02:20,974
‎也許吧

45
00:02:21,599 --> 00:02:22,851
‎也許你說得對

46
00:02:24,018 --> 00:02:25,979
‎但那也是你的錯

47
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
‎我現在早就應該死了，但我沒死

48
00:02:29,941 --> 00:02:33,611
‎因為你想扮演上帝

49
00:02:35,697 --> 00:02:40,618
‎賽加利亞，你懂不懂？
‎我體內的這顆心臟不認識你

50
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
‎這顆心臟所知的一切
‎使它對你恨之入骨

51
00:02:45,123 --> 00:02:47,625
‎因為你奪走了它最愛的一切！

52
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
‎你到底懂不懂？

53
00:02:51,754 --> 00:02:53,590
‎我只想要妳回到我身邊

54
00:02:55,383 --> 00:02:57,385
‎我拼了命要讓妳回到我身邊

55
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
‎失去一切也在所不惜

56
00:03:04,100 --> 00:03:05,018
‎怎麼了？

57
00:03:09,272 --> 00:03:11,191
‎你找不到披薩人的女兒？

58
00:03:18,072 --> 00:03:19,324
‎繼續找

59
00:03:21,326 --> 00:03:22,869
‎我也會找找看

60
00:03:25,079 --> 00:03:27,999
‎杜克先生必須為他做的事付出代價

61
00:03:28,499 --> 00:03:32,170
‎只要你遵守我們的協議
‎你想怎樣都隨你

62
00:03:40,094 --> 00:03:42,889
‎妳知道妳心愛的西蒙
‎殺了馬里亞奇嗎？

63
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
‎什麼？

64
00:03:45,850 --> 00:03:48,269
‎妳能想像他惹上了多大的麻煩嗎？

65
00:03:49,812 --> 00:03:50,813
‎賽加利亞，拜託

66
00:03:50,897 --> 00:03:53,274
‎西蒙是為了他女兒才那麼做的

67
00:03:53,858 --> 00:03:56,569
‎叫他們不要傷害他，不要殺死他！

68
00:03:56,653 --> 00:03:58,947
‎我求求你，我拜託你！

69
00:03:59,572 --> 00:04:01,950
‎我怕他們把他殺掉，拜託！

70
00:04:06,996 --> 00:04:08,122
‎賽加利亞

71
00:04:09,499 --> 00:04:10,541
‎賽加利亞！

72
00:04:19,509 --> 00:04:21,344
‎心之烙印

73
00:04:25,265 --> 00:04:26,349
‎把他們綁起來！

74
00:04:28,810 --> 00:04:30,311
‎快點！

75
00:04:31,729 --> 00:04:32,689
‎動作快！

76
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
‎-混蛋
‎-別亂動

77
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
‎西蒙？

78
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
‎妮琪！

79
00:04:41,281 --> 00:04:42,657
‎你女兒人在哪裡？

80
00:04:43,366 --> 00:04:44,617
‎她出國了

81
00:04:48,496 --> 00:04:52,250
‎我建議你直接告訴我她的下落
‎反正我的人遲早會找到她

82
00:04:52,333 --> 00:04:54,961
‎你們敢動她一根汗毛
‎我他媽宰了你們！

83
00:04:55,753 --> 00:04:58,381
‎要殺要剮隨便你，反正我不會告訴你

84
00:05:01,217 --> 00:05:05,888
‎既然如此
‎就讓你朋友成為下一個捐贈者吧

85
00:05:06,723 --> 00:05:09,225
‎我會打爛你的臉，你這混蛋

86
00:05:09,309 --> 00:05:10,226
‎是嗎？

87
00:05:13,021 --> 00:05:16,399
‎-混蛋，放開她！
‎-想起來你女兒在哪裡了嗎？

88
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
‎西蒙，我不准你告訴他們

89
00:05:20,862 --> 00:05:23,364
‎你想怎樣隨便你，動手吧！

90
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
‎我必須接這通電話

91
00:05:29,787 --> 00:05:32,081
‎你還有兩分鐘的時間想起她的下落

92
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
‎別忘了，這是為了救你女兒一命

93
00:05:39,255 --> 00:05:42,467
‎受贈者目前下落不明

94
00:05:43,843 --> 00:05:47,597
‎放輕鬆，卡拉斯科博士
‎你明天就可以動移植手術了！

95
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
‎-你有事找我嗎？
‎-把酒吧關閉

96
00:05:55,146 --> 00:05:56,773
‎這是南面出口

97
00:05:56,856 --> 00:05:58,608
‎我們可以從那裡進去

98
00:05:58,691 --> 00:06:01,444
‎-那酒吧叫什麼名字？
‎-伊甸園

99
00:06:02,653 --> 00:06:05,573
‎聽著，一旦人質被安全救出來

100
00:06:05,656 --> 00:06:09,869
‎只要看到那些
‎該死的器官販運罪犯，就格殺勿論

101
00:06:09,952 --> 00:06:10,995
‎聽清楚了嗎？

102
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
‎遵命

103
00:06:12,580 --> 00:06:15,249
‎法官有批准搜查令嗎？

104
00:06:17,168 --> 00:06:19,420
‎我們沒有他媽的搜查令

105
00:06:20,588 --> 00:06:22,256
‎穆紐茲，你有意見嗎？

106
00:06:22,757 --> 00:06:23,925
‎完全沒有，長官

107
00:06:25,176 --> 00:06:27,011
‎我們去搜查那個地方吧

108
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
‎-走吧，動作快
‎-好

109
00:06:31,224 --> 00:06:33,017
‎你從背後捅了我一刀

110
00:06:34,352 --> 00:06:36,604
‎你從沒信賴過我，對吧？

111
00:06:38,398 --> 00:06:39,732
‎我不信賴任何人

112
00:06:40,942 --> 00:06:41,901
‎這點妳應該知道

113
00:06:41,984 --> 00:06:43,945
‎我幫你密謀設計卡蜜拉

114
00:06:45,696 --> 00:06:48,282
‎我幫你在伊斯坦堡策劃一切

115
00:06:48,783 --> 00:06:49,992
‎在墨西哥也是

116
00:06:50,576 --> 00:06:54,288
‎我支持你背著卡迪納斯做交易

117
00:06:54,956 --> 00:06:58,209
‎-這就是你報答我的方式？
‎-妳是想要我可憐妳嗎？

118
00:06:59,419 --> 00:07:03,840
‎妳做的一切都是為了
‎要我輔佐妳那沒用的老公當上總統

119
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
‎其他的只是性愛

120
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
‎-妳根本不在乎我
‎-一開始…

121
00:07:10,680 --> 00:07:13,015
‎我只是想讓你當法斯托的顧問

122
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
‎但後來…

123
00:07:20,231 --> 00:07:21,732
‎我愛上了你，賽加利亞

124
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
‎你的頭腦有辦法勾引任何女人

125
00:07:28,865 --> 00:07:30,992
‎是個很了不起的色情工具

126
00:07:31,701 --> 00:07:32,702
‎這我承認

127
00:07:33,286 --> 00:07:35,872
‎而且你是唯一一個願意為了一個女人

128
00:07:35,955 --> 00:07:38,624
‎把自己的靈魂賣給惡魔的男人

129
00:07:41,085 --> 00:07:42,712
‎卡蜜拉配不上你

130
00:07:58,519 --> 00:07:59,645
‎還有時間

131
00:08:01,355 --> 00:08:02,982
‎你可以反擊

132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
‎我來幫你

133
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
‎妳走的時候記得關門

134
00:08:11,324 --> 00:08:14,202
‎蠢蛋，這是你最後的機會

135
00:08:26,214 --> 00:08:27,048
‎進去吧

136
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
‎就這樣

137
00:08:34,055 --> 00:08:34,931
‎好了

138
00:08:35,014 --> 00:08:36,641
‎安靜，跪下

139
00:08:36,724 --> 00:08:39,060
‎-跪下
‎-這是在幹嘛？好啦

140
00:08:39,143 --> 00:08:40,353
‎給我跪下

141
00:08:58,829 --> 00:09:00,706
‎（快離開！）

142
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
‎（警察來了！）

143
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
‎混蛋，我就知道你是內奸

144
00:09:19,141 --> 00:09:20,101
‎可惡

145
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
‎那是什麼聲音？

146
00:09:22,562 --> 00:09:23,479
‎槍聲

147
00:09:25,606 --> 00:09:27,733
‎-卡瑪丘！
‎-我在這裡！

148
00:09:27,817 --> 00:09:29,860
‎-怎麼回事？
‎-這個混蛋就是內奸

149
00:09:30,444 --> 00:09:31,862
‎王八蛋

150
00:09:32,488 --> 00:09:34,031
‎-趴下！
‎-該死！

151
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
‎把他們都幹掉！

152
00:09:42,456 --> 00:09:44,750
‎卡瑪丘竟敢挑戰我們，真是大錯特錯

153
00:09:45,626 --> 00:09:46,919
‎把歌手殺掉

154
00:09:47,003 --> 00:09:48,546
‎那西蒙杜克呢？

155
00:09:49,922 --> 00:09:50,798
‎把他滅口

156
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
‎他們一定會殺了我們

157
00:10:17,074 --> 00:10:19,452
‎-也許是警察
‎-真的嗎？

158
00:10:28,669 --> 00:10:31,005
‎請派支援！我們需要支援！

159
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
‎-掩護我！
‎-快走！

160
00:10:41,974 --> 00:10:43,142
‎去吧！

161
00:10:54,695 --> 00:10:55,905
‎道格拉斯，聽著

162
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
‎聽我說，你不要這樣

163
00:10:59,950 --> 00:11:03,245
‎如果我們幫你說好話
‎他們會從輕發落

164
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
‎閉嘴，愚蠢的臭小子

165
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
‎漂亮姐姐，妳先來

166
00:11:08,042 --> 00:11:09,752
‎妳的警察朋友有多強悍？

167
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
‎看看他把妳害得多慘

168
00:11:13,422 --> 00:11:14,423
‎不！

169
00:11:21,931 --> 00:11:22,890
‎王八蛋！

170
00:11:31,232 --> 00:11:32,650
‎這次你完蛋了

171
00:11:33,693 --> 00:11:35,403
‎皮門特爾，把她放下來！

172
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
‎-抱住她的腿
‎-這裡

173
00:11:39,198 --> 00:11:41,450
‎-叫救護車！
‎-妮琪，妳撐著點！

174
00:11:41,534 --> 00:11:42,410
‎快點！

175
00:11:42,493 --> 00:11:43,661
‎妮琪，撐住

176
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
‎嘿，妮琪！

177
00:11:53,295 --> 00:11:54,296
‎帶她去救護車上

178
00:12:01,303 --> 00:12:02,430
‎（救護車）

179
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
‎動作快！

180
00:12:07,309 --> 00:12:08,728
‎撐著點，妳不會死的

181
00:12:08,811 --> 00:12:10,062
‎妳會沒事的

182
00:12:11,897 --> 00:12:13,566
‎要是她死了，我也活不下去

183
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
‎妳看起來很美

184
00:12:40,926 --> 00:12:43,429
‎賽加利亞，我現在早就應該死了

185
00:12:43,512 --> 00:12:44,638
‎但我沒死

186
00:12:44,722 --> 00:12:47,141
‎因為你想扮演上帝

187
00:12:48,225 --> 00:12:50,519
‎凡樂莉亞杜克，36歲

188
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
‎已婚，有兩個小孩

189
00:12:53,773 --> 00:12:54,732
‎就這個吧

190
00:12:54,815 --> 00:12:57,485
‎你為妻子選了一顆很棒的心臟

191
00:12:57,985 --> 00:13:00,821
‎我體內的這顆心臟不認識你

192
00:13:00,905 --> 00:13:03,491
‎這顆心臟所知的一切
‎使它對你恨之入骨

193
00:13:03,574 --> 00:13:06,160
‎因為你奪走了它最愛的一切！

194
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
‎看到了嗎？

195
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
‎卡蜜拉也拋棄了我

196
00:13:55,417 --> 00:13:57,586
‎警方剛剛突襲了伊甸園

197
00:13:58,087 --> 00:14:00,464
‎不是應該在你掌握中嗎？怎麼回事？

198
00:14:00,548 --> 00:14:01,632
‎我不知道

199
00:14:04,051 --> 00:14:05,761
‎那西蒙杜克呢？

200
00:14:06,554 --> 00:14:07,805
‎他可能死了

201
00:14:07,888 --> 00:14:10,516
‎要是他還活著，一定會向警方告發你

202
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
‎沙緬托，這件事今天來做個了結吧

203
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
‎我真不敢相信

204
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
‎西蒙

205
00:14:39,253 --> 00:14:40,504
‎你還好嗎？

206
00:14:41,338 --> 00:14:42,256
‎你沒事吧？

207
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
‎我很害怕失去你

208
00:14:47,469 --> 00:14:48,304
‎我沒事

209
00:14:48,804 --> 00:14:49,930
‎別擔心

210
00:14:50,890 --> 00:14:51,724
‎妮琪呢？

211
00:14:52,850 --> 00:14:54,143
‎妮琪還好嗎？

212
00:14:54,226 --> 00:14:56,437
‎醫生正在盡全力搶救

213
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
‎-天啊
‎-莎曼珊怎麼樣了？

214
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
‎一直沒有你們的消息，害我們很緊張

215
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
‎-所以我給了她安眠藥
‎-現在呢？

216
00:15:06,322 --> 00:15:09,742
‎她心情很差，但她不知道妮琪的事

217
00:15:10,367 --> 00:15:11,493
‎你真的沒事嗎？

218
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
‎子彈已經被取出來了
‎但她流了很多血

219
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
‎醫生說接下來幾個小時是關鍵

220
00:15:18,334 --> 00:15:19,168
‎我們只能等待

221
00:15:19,877 --> 00:15:20,711
‎妮琪

222
00:15:24,131 --> 00:15:25,341
‎真不敢相信

223
00:15:27,134 --> 00:15:29,428
‎我覺得那個混蛋會背叛我

224
00:15:31,305 --> 00:15:33,891
‎我跑去他家看看他的情況

225
00:15:34,725 --> 00:15:37,269
‎我跟妳說，葛蕾塔，那裡一團亂

226
00:15:39,146 --> 00:15:40,606
‎我也有去找他

227
00:15:41,774 --> 00:15:44,818
‎結果只得到一個威脅

228
00:15:47,613 --> 00:15:49,239
‎他用什麼威脅妳？

229
00:15:49,323 --> 00:15:50,991
‎就是那些…

230
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
‎高潮小姐的影片

231
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
‎開什麼玩笑？

232
00:15:57,289 --> 00:15:59,917
‎我一定要讓那個混蛋不得好死！

233
00:16:00,000 --> 00:16:01,794
‎不，布勞里歐，你要冷靜

234
00:16:02,378 --> 00:16:06,006
‎我們一定要在
‎不引起他的懷疑的情況下採取行動

235
00:16:06,674 --> 00:16:10,678
‎一定要讓他來不及做出反應，懂嗎？

236
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
‎蛋糕妳吃完吧

237
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
‎妳昨天很晚才回來

238
00:17:36,972 --> 00:17:38,223
‎妳跑去哪裡了？

239
00:17:38,807 --> 00:17:41,935
‎我去辦公室清除電腦上的資料

240
00:17:42,019 --> 00:17:44,521
‎有些重要的文件需要拷貝

241
00:17:44,605 --> 00:17:45,647
‎是嗎？

242
00:17:47,483 --> 00:17:48,734
‎妳其實是去看他了吧？

243
00:17:48,817 --> 00:17:50,819
‎法斯托，我今天沒心情

244
00:17:51,612 --> 00:17:53,530
‎我們最好還是專注在最重要的事上吧

245
00:17:54,156 --> 00:17:55,324
‎你已經通知黨員了嗎？

246
00:17:57,785 --> 00:18:00,204
‎卡迪納斯今天就會開始走下坡

247
00:18:01,246 --> 00:18:02,498
‎妳愛人也一樣

248
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
‎那個自大的王八蛋

249
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
‎不是我的愛人

250
00:18:13,675 --> 00:18:14,510
‎總統先生？

251
00:18:14,593 --> 00:18:15,552
‎小賽人呢？

252
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
‎-他應該很快就到了
‎-進來吧！

253
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
‎你們在做什麼？這是怎麼回事？

254
00:18:25,687 --> 00:18:26,897
‎我的小蘿莎

255
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
‎蕾絲胸罩？真有料

256
00:18:29,191 --> 00:18:31,318
‎總統先生，這是怎麼回事？

257
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
‎把電腦帶走！

258
00:18:33,112 --> 00:18:37,241
‎找駭客來檢查雲端資料
‎電子郵件和其他東西

259
00:18:37,324 --> 00:18:41,036
‎蘿莎，等那個叛徒來了
‎叫他直接去我辦公室

260
00:18:41,787 --> 00:18:43,413
‎我急著找他

261
00:18:49,044 --> 00:18:50,420
‎你真的愛她嗎？

262
00:18:55,592 --> 00:19:00,430
‎你不知道我有多後悔
‎當時沒有勇氣離開我老婆

263
00:19:03,142 --> 00:19:05,102
‎有時候我們男人就是這麼蠢

264
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
‎你知道嗎？她一直沒原諒你

265
00:19:09,398 --> 00:19:11,942
‎妮琪不是當地下情人的命

266
00:19:18,699 --> 00:19:24,496
‎這是我在希弗格斯手下工作時
‎收集到的大量證據

267
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
‎什麼證據？

268
00:19:26,415 --> 00:19:29,543
‎像是濫用資金

269
00:19:29,626 --> 00:19:33,797
‎採購違規、收受賄賂的證據

270
00:19:33,881 --> 00:19:37,509
‎這裡什麼樣的證據都有

271
00:19:37,593 --> 00:19:40,512
‎如果我們不做點什麼

272
00:19:40,596 --> 00:19:42,431
‎其他人一定會有所行動

273
00:19:43,056 --> 00:19:44,683
‎我們都在同一艘船上

274
00:19:45,642 --> 00:19:47,269
‎不只是我們黨裡的人而已

275
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
‎胡麗亞，請進，歡迎

276
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
‎謝謝

277
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
‎各位好

278
00:19:54,985 --> 00:19:56,445
‎-胡麗亞，妳好
‎-早

279
00:19:56,528 --> 00:19:57,613
‎早安

280
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
‎我們所掌握的資訊傷害性很強

281
00:20:01,200 --> 00:20:04,578
‎但遠遠比不上蒙卡達手上的證據

282
00:20:05,537 --> 00:20:08,707
‎我有證據證明希弗格斯

283
00:20:09,249 --> 00:20:12,502
‎與本國某器官販運集團狼狽為奸

284
00:20:13,253 --> 00:20:15,339
‎而且受到政府的庇護

285
00:20:16,131 --> 00:20:17,382
‎這項指控很嚴重

286
00:20:18,175 --> 00:20:21,261
‎我的黨會要求參議院執行審判

287
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
‎政治審判

288
00:20:24,556 --> 00:20:26,516
‎我們要把卡迪納斯踢下台

289
00:20:27,392 --> 00:20:31,063
‎各位，你們要知道
‎這不是黨與黨之間的爭鬥

290
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
‎而是老實人聯手對抗罪犯

291
00:20:35,525 --> 00:20:39,279
‎因為卡迪納斯和希弗格斯這兩個人

292
00:20:39,363 --> 00:20:41,240
‎與罪犯無異

293
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
‎你們想推翻自己的黨主席嗎？

294
00:20:44,368 --> 00:20:47,120
‎國務卿先生，我不想要這種黨主席

295
00:20:48,288 --> 00:20:51,166
‎相反的，你們眼前的這個人

296
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
‎願意犧牲自己政黨的利益

297
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
‎把國家利益放在第一位

298
00:20:56,505 --> 00:20:59,049
‎還是說，你們想繼續讓貪官執政？

299
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
‎班納維德，我支持你

300
00:21:08,642 --> 00:21:10,310
‎將軍，非常感謝你的支持

301
00:21:10,394 --> 00:21:11,395
‎我也是

302
00:21:11,478 --> 00:21:12,813
‎國務卿先生，謝謝你

303
00:21:12,896 --> 00:21:13,814
‎謝謝你

304
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
‎乾杯

305
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
‎-乾杯
‎-乾杯

306
00:21:19,820 --> 00:21:21,280
‎我支持你

307
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
‎非常感謝

308
00:22:00,319 --> 00:22:01,987
‎法斯托，你遲到了

309
00:22:02,571 --> 00:22:05,032
‎總統先生，我家裡出了點事

310
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
‎沒什麼需要擔心的

311
00:22:07,034 --> 00:22:08,702
‎我能如何為你效勞？

312
00:22:19,921 --> 00:22:22,841
‎這是我親手簽下的命令

313
00:22:23,467 --> 00:22:25,886
‎去把賽加利亞希弗格斯關起來

314
00:22:26,845 --> 00:22:28,305
‎罪名是叛國

315
00:22:30,599 --> 00:22:33,018
‎逮捕他，不管他在哪裡都給我找出來

316
00:22:35,312 --> 00:22:36,813
‎你還在等什麼？

317
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
‎動作快

318
00:22:55,374 --> 00:22:58,460
‎繼續找，一個角落都不要放過！

319
00:23:02,172 --> 00:23:06,218
‎請你們尊重一點
‎這裡是總統顧問的家

320
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
‎這是一個罪犯的家

321
00:23:08,345 --> 00:23:09,846
‎他是個叛國賊

322
00:23:13,058 --> 00:23:14,351
‎希弗格斯人呢？

323
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
‎我不知道

324
00:23:18,980 --> 00:23:20,399
‎他很早就出門了

325
00:23:20,982 --> 00:23:22,109
‎你不是他的司機嗎？

326
00:23:23,276 --> 00:23:24,820
‎他說要自己一個人出門

327
00:23:25,529 --> 00:23:26,405
‎那當然了

328
00:23:29,991 --> 00:23:33,412
‎用衛星搜索希弗格斯的車子和手機

329
00:23:33,495 --> 00:23:37,374
‎發布命令，限制他出境

330
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
‎絕對不能讓希弗格斯潛逃出國

331
00:23:46,550 --> 00:23:47,634
‎提索，怎麼樣？

332
00:23:47,717 --> 00:23:50,095
‎先生，警察正在搜查你家

333
00:23:50,679 --> 00:23:53,056
‎他們有總統簽發的逮捕令

334
00:23:55,142 --> 00:23:56,893
‎去我們約定的地點會合

335
00:23:57,602 --> 00:23:58,728
‎小心別被跟蹤

336
00:24:03,859 --> 00:24:06,319
‎結果賽加利亞還是逃走了

337
00:24:07,154 --> 00:24:09,573
‎但他要逃到國外沒那麼容易

338
00:24:10,323 --> 00:24:13,201
‎他傷害我妻女，一定要付出代價

339
00:24:18,039 --> 00:24:19,916
‎喂…森提諾醫生？

340
00:24:22,461 --> 00:24:23,378
‎好

341
00:24:23,462 --> 00:24:25,797
‎好，當然可以

342
00:24:25,881 --> 00:24:27,591
‎-怎麼了？
‎-醫生

343
00:24:29,426 --> 00:24:31,136
‎真的很感謝你

344
00:24:32,554 --> 00:24:33,430
‎怎麼回事？

345
00:24:34,222 --> 00:24:35,265
‎快說啊

346
00:24:35,348 --> 00:24:36,975
‎有捐贈者了

347
00:24:37,559 --> 00:24:38,643
‎什麼？

348
00:24:39,769 --> 00:24:41,480
‎西蒙，一定是我媽幫的忙

349
00:24:41,563 --> 00:24:42,814
‎是我媽安排的

350
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
‎沒事了

351
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
‎有捐贈者了

352
00:25:07,672 --> 00:25:08,507
‎什麼？

353
00:25:09,508 --> 00:25:11,843
‎我剛跟森提諾醫生通過話

354
00:25:12,552 --> 00:25:14,930
‎他說妳今天下午就可以動手術了

355
00:25:16,223 --> 00:25:17,724
‎今天？所以說…

356
00:25:18,350 --> 00:25:19,226
‎就是現在？

357
00:25:19,309 --> 00:25:21,561
‎我們還知道什麼？捐贈者是誰？

358
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
‎-捐贈者是怎麼去世的？
‎-我們不知道

359
00:25:23,688 --> 00:25:25,148
‎也永遠不會知道

360
00:25:25,232 --> 00:25:26,650
‎妳只需要知道

361
00:25:27,442 --> 00:25:29,069
‎這位捐贈者是自願捐出心臟的

362
00:25:29,694 --> 00:25:30,529
‎好

363
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
‎不管發生什麼事

364
00:25:36,368 --> 00:25:37,869
‎我都會一直愛著你

365
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
‎沒事了

366
00:25:43,542 --> 00:25:44,584
‎別擔心

367
00:25:45,168 --> 00:25:46,044
‎沒事了

368
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
‎她會沒事的

369
00:25:56,596 --> 00:25:59,724
‎好，莎曼珊，一切都準備就緒

370
00:26:00,392 --> 00:26:02,769
‎我們要用麻醉了，好嗎？

371
00:26:02,852 --> 00:26:04,479
‎-好
‎-好

372
00:26:11,361 --> 00:26:12,237
‎媽媽

373
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
‎嗨

374
00:26:14,823 --> 00:26:15,865
‎媽

375
00:26:16,950 --> 00:26:19,035
‎親愛的，妳值得擁有美好的未來

376
00:26:21,580 --> 00:26:23,248
‎妳還有大好的人生等著妳

377
00:26:25,250 --> 00:26:26,751
‎媽，我好害怕

378
00:26:31,840 --> 00:26:34,634
‎從今以後，妳會靠這顆新心臟活下去

379
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
‎妳要讓它學會如何與妳共存

380
00:26:39,306 --> 00:26:40,307
‎接受它

381
00:26:41,683 --> 00:26:44,060
‎寶貝女兒，放手擁抱人生吧

382
00:26:46,396 --> 00:26:47,856
‎人生是很美好的

383
00:26:50,066 --> 00:26:51,359
‎別疾世憤俗

384
00:26:53,695 --> 00:26:54,821
‎別害怕

385
00:26:57,198 --> 00:26:58,867
‎我會永遠陪著妳

386
00:27:02,829 --> 00:27:05,540
‎我很怕賽加利亞和沙緬托

387
00:27:05,624 --> 00:27:07,083
‎可能會來找莎曼珊麻煩

388
00:27:07,167 --> 00:27:08,251
‎不會的

389
00:27:08,960 --> 00:27:10,795
‎醫院裡到處都是警察

390
00:27:10,879 --> 00:27:11,963
‎但妳跟我說過

391
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
‎賽加利亞絕對不服輸

392
00:27:14,716 --> 00:27:17,677
‎-而且警察也找不到他
‎-我也很害怕

393
00:27:18,762 --> 00:27:21,264
‎但莎曼珊現在經歷的事非常不容易

394
00:27:22,557 --> 00:27:24,225
‎我們應該專心照顧她

395
00:27:37,447 --> 00:27:38,406
‎放輕鬆

396
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
‎沙緬托，我沒辦法放輕鬆

397
00:27:41,534 --> 00:27:43,912
‎希弗格斯現在保護不了我們了

398
00:27:44,996 --> 00:27:46,665
‎我的朋友，別擔心

399
00:27:47,165 --> 00:27:50,085
‎這個小小的挫折很快就會過去了

400
00:27:50,168 --> 00:27:52,754
‎他們會帶我們去國外

401
00:27:52,837 --> 00:27:57,133
‎你不期待去第一世界
‎和藝術發源地嗎？

402
00:28:01,513 --> 00:28:02,639
‎王八蛋！

403
00:28:02,722 --> 00:28:04,224
‎混蛋，別動！

404
00:28:04,808 --> 00:28:05,892
‎不准動！

405
00:28:06,643 --> 00:28:09,854
‎警官，暴力很低俗，請問有何貴幹？

406
00:28:09,938 --> 00:28:14,401
‎你會因為綁架
‎謀殺和器官販運被判長期徒刑

407
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
‎卡瑪丘，儘管你很英勇

408
00:28:16,986 --> 00:28:19,781
‎我還是會因為證據不足而被釋放

409
00:28:22,992 --> 00:28:26,413
‎我們有卡蜜拉杜亞特
‎和杜克一家的證詞

410
00:28:27,455 --> 00:28:28,748
‎證詞只是證詞

411
00:28:29,374 --> 00:28:31,209
‎沒有證據就不算犯罪，對吧？

412
00:28:31,292 --> 00:28:32,919
‎賽加利亞希弗格斯

413
00:28:33,545 --> 00:28:34,879
‎聽過這個名字嗎？

414
00:28:35,922 --> 00:28:38,091
‎他給了我所有需要的證據

415
00:28:39,467 --> 00:28:41,845
‎還有你的電話號碼
‎我就是這樣找到你的

416
00:28:43,304 --> 00:28:44,848
‎你靠這麼近，想親我嗎？

417
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
‎（器官移植）

418
00:28:54,858 --> 00:28:57,277
‎那就是莎曼珊的新心臟

419
00:29:07,162 --> 00:29:08,037
‎手術刀

420
00:30:37,752 --> 00:30:39,003
‎心跳率？

421
00:30:44,592 --> 00:30:45,677
‎電擊棒給我

422
00:31:09,617 --> 00:31:15,790
‎我們現在從秘書長
‎法斯托班納維德家中直播

423
00:31:15,874 --> 00:31:18,084
‎在他太太蘿蕾娜威廉斯陪同下

424
00:31:18,167 --> 00:31:21,004
‎他們有一項嚴重指控要告知全國

425
00:31:21,087 --> 00:31:22,672
‎究竟是什麼事呢？

426
00:31:22,755 --> 00:31:28,094
‎有一種癌症禍及全國道德倫理

427
00:31:29,137 --> 00:31:31,598
‎雖然要邁出這一步對我們來說很困難

428
00:31:32,098 --> 00:31:33,808
‎但我們的責任是要效忠於國家

429
00:31:33,892 --> 00:31:35,476
‎而不是這個國家的領袖

430
00:31:35,560 --> 00:31:42,191
‎所以我們決定罷免
‎卡迪納斯總統的無良政府

431
00:31:42,692 --> 00:31:45,862
‎和他的顧問，賽加利亞希弗格斯

432
00:31:46,654 --> 00:31:49,157
‎這兩位是我們國家史上最大的騙子

433
00:31:49,240 --> 00:31:52,785
‎他們兩位濫用國家資金所做的一切

434
00:31:52,869 --> 00:31:54,621
‎簡直喪盡天良

435
00:31:55,330 --> 00:31:59,459
‎我們的國家不斷落在
‎平庸和不道德的領導人手中

436
00:31:59,542 --> 00:32:00,752
‎實在令人遺憾

437
00:32:00,835 --> 00:32:05,840
‎他們只會用民粹主義言論欺騙大眾

438
00:32:05,924 --> 00:32:10,053
‎結果使國家陷入貧困

439
00:32:10,136 --> 00:32:12,347
‎這還不是最糟糕的

440
00:32:12,430 --> 00:32:13,973
‎最糟糕的是

441
00:32:14,057 --> 00:32:18,978
‎他們與一個長年在本國運作的

442
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
‎器官販運集團勾結

443
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
‎可說是傷天害理、罪惡滔天

444
00:32:25,026 --> 00:32:28,404
‎也別忘了第一夫人葛蕾塔弗康

445
00:32:28,488 --> 00:32:32,951
‎這位曾經的選美皇后用公費周遊列國

446
00:32:33,034 --> 00:32:34,953
‎揮霍無度

447
00:32:35,036 --> 00:32:40,375
‎拿納稅人的錢去買珠寶和華服

448
00:32:40,458 --> 00:32:41,918
‎你看看那該死的賤人！

449
00:32:42,001 --> 00:32:45,588
‎秘書長班納維德
‎也聲明支持胡麗亞蒙卡達

450
00:32:45,672 --> 00:32:51,344
‎對卡迪納斯總統提出不信任投票

451
00:32:51,427 --> 00:32:54,681
‎等於是罷免總統的第一步

452
00:32:54,764 --> 00:32:56,891
‎更糟的是，今天…

453
00:32:56,975 --> 00:33:00,269
‎-這個爛東西要怎麼關掉？
‎-給我

454
00:33:00,353 --> 00:33:02,689
‎那些該死的叛徒！

455
00:33:03,231 --> 00:33:04,482
‎總統寶貝！

456
00:33:05,108 --> 00:33:07,527
‎總統寶貝，你有看到新聞…

457
00:33:07,610 --> 00:33:08,987
‎喔，抱歉

458
00:33:09,529 --> 00:33:11,698
‎我來看看總統是否已經看到…

459
00:33:11,781 --> 00:33:13,908
‎是的，總統先生已經看到新聞了

460
00:33:13,992 --> 00:33:15,410
‎第一夫人也看到了

461
00:33:16,035 --> 00:33:19,664
‎如果他騙妳說跟他上床就幫妳買房子

462
00:33:19,747 --> 00:33:21,666
‎那妳就虧大了，蘿莎

463
00:33:21,749 --> 00:33:24,794
‎沒有房子、沒有總統
‎他媽的什麼都沒有！

464
00:33:29,507 --> 00:33:31,175
‎總統先生，我先出去了

465
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
‎一切都進行得很順利

466
00:33:45,815 --> 00:33:46,691
‎對

467
00:33:49,235 --> 00:33:50,862
‎我們今晚要好好慶祝一下

468
00:33:52,780 --> 00:33:54,574
‎你會當上總統

469
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
‎有很多值得慶祝的事

470
00:34:01,456 --> 00:34:02,331
‎這是怎樣？

471
00:34:03,041 --> 00:34:04,375
‎蘿蕾娜威廉斯？

472
00:34:05,043 --> 00:34:07,795
‎-怎麼了？
‎-這是妳的逮捕令

473
00:34:07,879 --> 00:34:11,716
‎-妳有權利保持沉默
‎-太離譜了！這是怎麼回事？

474
00:34:12,383 --> 00:34:17,055
‎妳跟希弗格斯走得太近了
‎文件裡都有妳的名字

475
00:34:17,555 --> 00:34:20,683
‎妳以為那支影片的事
‎我不會找妳算帳嗎？

476
00:34:20,767 --> 00:34:21,684
‎什麼？

477
00:34:22,560 --> 00:34:24,520
‎我建議妳去打給妳的愛人…

478
00:34:24,604 --> 00:34:26,230
‎對了，他應該不會接電話

479
00:34:26,314 --> 00:34:28,107
‎因為對他來說

480
00:34:28,900 --> 00:34:31,235
‎妳根本可有可無

481
00:34:31,319 --> 00:34:33,946
‎-把她帶走！
‎-法斯托，你一定會付出代價

482
00:34:34,030 --> 00:34:36,199
‎-走吧
‎-少了我，你誰也不是！

483
00:34:36,282 --> 00:34:39,243
‎你這個蠢得要死
‎床上功夫爛爆的混蛋！

484
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
‎走吧

485
00:34:40,244 --> 00:34:42,413
‎誰敢碰我，誰就不得好死！

486
00:34:42,497 --> 00:34:43,331
‎走吧

487
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
‎你會爬著來我的牢房求救！

488
00:34:46,167 --> 00:34:48,878
‎-這是投資
‎-你這個混蛋！

489
00:34:48,961 --> 00:34:50,546
‎別碰我！

490
00:34:51,297 --> 00:34:54,050
‎敢碰我，你就完蛋了！

491
00:35:14,028 --> 00:35:19,492
‎（高潮小姐
‎第一夫人不為人知的秘密）

492
00:35:20,576 --> 00:35:22,870
‎那個混蛋賽加利亞流出影片了

493
00:35:29,627 --> 00:35:31,879
‎突里歐，謝謝你救我一命

494
00:35:34,715 --> 00:35:37,260
‎至少我有一件事做對了

495
00:35:39,178 --> 00:35:40,847
‎這樣的結果還算不錯吧？

496
00:35:43,808 --> 00:35:47,103
‎我還是不敢相信
‎伊甸園的演出機會是個陷阱

497
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
‎那地方讓我覺得自己像真正的明星

498
00:35:53,693 --> 00:35:55,153
‎結果一切都是謊言

499
00:35:58,156 --> 00:36:00,032
‎我像任人宰割的牛羊一樣

500
00:36:00,616 --> 00:36:03,578
‎被吊在爬滿蟑螂的倉庫裡

501
00:36:07,874 --> 00:36:09,876
‎但在伊甸園演出的那幾晚

502
00:36:11,335 --> 00:36:14,422
‎讓我覺得自己是名副其實的熱帶風暴

503
00:36:23,181 --> 00:36:24,473
‎妮琪，只是時候未到

504
00:36:25,766 --> 00:36:26,809
‎妳總有一天會成名

505
00:36:32,857 --> 00:36:34,609
‎抱我一下嘛

506
00:36:42,700 --> 00:36:44,160
‎可是不准佔我便宜

507
00:36:49,582 --> 00:36:51,667
‎開玩笑的，來占我便宜吧

508
00:37:18,194 --> 00:37:20,571
‎我覺得她剛剛感覺到她媽媽的觸碰

509
00:37:23,407 --> 00:37:24,825
‎凡樂莉亞以前…

510
00:37:25,993 --> 00:37:27,411
‎總會那樣摸她的鼻子

511
00:37:32,541 --> 00:37:35,086
‎別擔心，這是好事

512
00:37:45,888 --> 00:37:47,556
‎我要出去一下，很快回來

513
00:37:48,224 --> 00:37:49,100
‎怎麼了？

514
00:37:50,518 --> 00:37:51,352
‎沒事

515
00:38:14,917 --> 00:38:16,460
‎美女，妳醒啦？

516
00:38:17,253 --> 00:38:18,587
‎嘿

517
00:38:25,303 --> 00:38:26,178
‎嗨

518
00:38:28,180 --> 00:38:29,390
‎歡迎回來

519
00:38:31,976 --> 00:38:33,269
‎我想死妳了

520
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
‎超級想妳

521
00:39:12,141 --> 00:39:14,852
‎卡蜜拉，我所有不眠之夜都歸咎於妳

522
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
‎自從我們認識之後…

523
00:39:23,486 --> 00:39:25,738
‎我們一直夢想得到幸福

524
00:39:29,658 --> 00:39:31,118
‎我現在明白…

525
00:39:32,745 --> 00:39:34,121
‎幸福永遠遙不可及

526
00:39:37,583 --> 00:39:40,086
‎我愛上的卡蜜拉已不復存在

527
00:39:45,007 --> 00:39:48,594
‎我選擇凡樂莉亞杜克的心臟那天
‎也同時扼殺了那個卡蜜拉

528
00:39:50,596 --> 00:39:54,016
‎為了證明我對妳的愛有多深

529
00:39:54,100 --> 00:39:55,434
‎我傷害了很多人

530
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
‎沒有妳，我的人生毫無意義

531
00:40:00,481 --> 00:40:01,440
‎一點意義也沒有

532
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
‎我不要妳的原諒

533
00:40:04,735 --> 00:40:05,945
‎更不要妳的同情

534
00:40:07,071 --> 00:40:08,572
‎我只想盡我所能…

535
00:40:09,615 --> 00:40:10,491
‎彌補過錯

536
00:40:12,993 --> 00:40:14,787
‎當妳命在旦夕的時候…

537
00:40:18,499 --> 00:40:20,418
‎我想把自己的心臟給妳

538
00:40:22,128 --> 00:40:23,587
‎但妳的血型和我的血型…

539
00:40:26,048 --> 00:40:27,466
‎完全不同

540
00:40:33,055 --> 00:40:35,307
‎所以我做了最糟糕的選擇

541
00:40:37,726 --> 00:40:41,939
‎昨晚當我在想這一切的時候…

542
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
‎我看了莎曼珊的病歷

543
00:40:49,113 --> 00:40:51,699
‎我發現我的心臟跟她相容

544
00:40:54,785 --> 00:40:56,036
‎在那一刻…

545
00:40:56,745 --> 00:40:57,580
‎賽加利亞…

546
00:40:59,498 --> 00:41:00,624
‎…我什麼都懂了

547
00:41:03,294 --> 00:41:04,462
‎人生就是這樣

548
00:41:06,130 --> 00:41:07,840
‎真是殘忍的諷刺

549
00:41:11,218 --> 00:41:12,344
‎我想跟妳一起笑

550
00:41:15,222 --> 00:41:16,640
‎一起輕鬆地吃早餐

551
00:41:18,476 --> 00:41:19,518
‎生小孩

552
00:41:24,482 --> 00:41:26,233
‎我想和妳一起經歷一切

553
00:41:29,487 --> 00:41:30,863
‎可是沒成功

554
00:41:33,199 --> 00:41:34,533
‎但我經歷了愛

555
00:41:36,869 --> 00:41:38,245
‎謝謝妳

556
00:41:40,915 --> 00:41:43,626
‎我一直絕望地愛著妳

557
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
‎請原諒我

558
00:41:48,005 --> 00:41:49,006
‎原諒我

559
00:41:50,674 --> 00:41:51,926
‎服藥過量…

560
00:41:53,886 --> 00:41:54,970
‎我的妄想…

561
00:41:56,680 --> 00:41:57,806
‎和偏執

562
00:42:01,560 --> 00:42:02,520
‎永別了，卡蜜拉

563
00:42:36,637 --> 00:42:37,596
‎不

564
00:42:44,895 --> 00:42:45,729
‎不

565
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
‎賽加利亞

566
00:43:12,298 --> 00:43:16,802
‎為什麼？

567
00:43:22,600 --> 00:43:23,642
‎妳能想像…

568
00:43:25,477 --> 00:43:26,895
‎我現在的心情嗎？

569
00:43:26,979 --> 00:43:29,189
‎想到我女兒胸口裡跳動的心臟…

570
00:43:30,149 --> 00:43:32,318
‎是賽加利亞的？

571
00:43:36,614 --> 00:43:40,159
‎也許這是他能陪在我身邊的唯一方法

572
00:43:42,620 --> 00:43:45,164
‎莎曼珊永遠也不能知道

573
00:43:45,706 --> 00:43:46,790
‎捐贈者的身分

574
00:43:46,874 --> 00:43:48,375
‎絕對不能讓她知道

575
00:43:54,089 --> 00:43:56,550
‎現在對我來說最重要的…

576
00:43:57,801 --> 00:44:00,638
‎是讓我的孩子們再次得到快樂安寧

577
00:44:00,721 --> 00:44:02,514
‎像以前一樣無憂無慮地生活

578
00:44:03,432 --> 00:44:05,142
‎這是我現在最想要的

579
00:44:23,661 --> 00:44:27,456
‎殺害莎曼珊母親的兇手捐出心臟
‎救了她一命

580
00:44:28,374 --> 00:44:31,418
‎也許這就是所謂的因果報應

581
00:44:32,252 --> 00:44:33,420
‎不管怎樣

582
00:44:34,046 --> 00:44:35,839
‎現在是重啟人生的時刻

583
00:44:36,382 --> 00:44:37,216
‎忘掉過去

584
00:44:38,008 --> 00:44:40,844
‎馴服記憶，減輕痛苦

585
00:44:41,679 --> 00:44:44,181
‎並慶祝活著的特權

586
00:44:50,938 --> 00:44:52,272
‎經歷了這一切後

587
00:44:52,356 --> 00:44:55,818
‎我還是不確定
‎西蒙和我是否已準備好共度人生

588
00:44:57,069 --> 00:44:59,363
‎凡樂莉亞的影子還在我們之間嗎？

589
00:45:00,447 --> 00:45:03,951
‎還是說，我才是他們感情中的影子？

590
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
‎這個故事裡有局外人嗎？

591
00:45:08,038 --> 00:45:09,998
‎就像我一開始說的

592
00:45:11,333 --> 00:45:12,626
‎有些愛情故事

593
00:45:13,627 --> 00:45:15,629
‎會讓人心碎

