1
00:00:08,843 --> 00:00:11,804
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

2
00:00:15,474 --> 00:00:18,352
‫המשפחה שלי נוסעת לבית הקיץ
של סוזנה בקאזינס‬

3
00:00:18,436 --> 00:00:20,396
‫מדי קיץ בקיץ מאז שהייתי תינוקת.‬

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,773
‫עוד מלפני שנולדתי.‬

5
00:00:24,066 --> 00:00:27,486
‫כל השנה אני סופרת את הימים
עד שאהיה בבית הזה.‬

6
00:00:30,448 --> 00:00:33,367
‫האבות באים לבקר, אבל זה לא מקומם.‬

7
00:00:33,451 --> 00:00:34,910
‫הם לא שייכים אליו.‬

8
00:00:34,994 --> 00:00:38,247
‫לא כפי שאנחנו שייכים, האימהות והילדים.‬

9
00:00:48,632 --> 00:00:49,467
‫אחת...‬

10
00:00:49,550 --> 00:00:51,927
‫בית הקיץ מורכב מהמון דברים.‬

11
00:00:52,011 --> 00:00:53,053
‫...שלוש!‬

12
00:00:54,138 --> 00:00:55,014
‫החוף.‬

13
00:00:55,097 --> 00:00:56,140
‫- בואי!
- אני באה.‬

14
00:01:03,230 --> 00:01:04,315
‫הבנת.‬

15
00:01:08,194 --> 00:01:10,196
‫הבריכה מאוחר בלילה.‬

16
00:01:11,947 --> 00:01:13,616
‫ערבי סרטים עם האימהות.‬

17
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
‫אבל הבנים...‬

18
00:01:19,163 --> 00:01:20,539
‫הבנים יותר מכול.‬

19
00:01:23,250 --> 00:01:25,002
‫זה אותו הדבר בכל קיץ.‬

20
00:01:25,836 --> 00:01:27,755
‫זה מה שתמיד אהבתי בו.‬

21
00:01:28,380 --> 00:01:30,090
‫סטיבן!‬

22
00:01:37,056 --> 00:01:40,351
‫מבחינתי, כל מה שטוב, כל מה שקסום,‬

23
00:01:40,434 --> 00:01:43,103
‫קורה בין החודשים יוני לאוגוסט.‬

24
00:02:00,371 --> 00:02:03,415
‫דרו מבואס שתפספסי
את המשחק נגד הבנים בסופ"ש.‬

25
00:02:03,499 --> 00:02:05,835
‫תגידי לסופי לעמוד נכון לחסימה.‬

26
00:02:06,335 --> 00:02:10,339
‫דרו מרטינז מסמס לי עלייך
ואת מדברת על כדורעף?‬

27
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
‫את רצינית?‬

28
00:02:12,091 --> 00:02:15,594
‫לדרו לא אכפת אם אבוא או לא.
הוא סתם רוצה תירוץ לסמס לך.‬

29
00:02:16,136 --> 00:02:20,391
‫כדאי שתתייחסי למשחק הזה ברצינות.
מדובר בגאוות הקבוצה, טיילור.‬

30
00:02:20,474 --> 00:02:22,184
‫את מכירה אותי טוב מזה.‬

31
00:02:22,268 --> 00:02:24,562
‫לעולם לא אתן לבן לנצח אותי בשום דבר.‬

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,981
‫חשבתי שבאת לעזור לי לארוז.‬

33
00:02:27,064 --> 00:02:30,442
‫בסדר. אעזור. הנה עצה.
אל תיקחי את הספידו הזה.‬

34
00:02:30,985 --> 00:02:33,028
‫הוא לא מחמיא לציצים החדשים שלך.‬

35
00:02:33,654 --> 00:02:34,738
‫זה לא ספידו.‬

36
00:02:34,822 --> 00:02:36,949
‫אני פשוט אומרת, תארזי בגדים חמודים.‬

37
00:02:37,032 --> 00:02:38,826
‫אני תמיד קונה שם בגד ים חדש.‬

38
00:02:38,909 --> 00:02:41,662
‫קני אחד שלא נראה
כאילו את מועמדת לנבחרת השחייה.‬

39
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
‫את רצינית?‬

40
00:02:47,710 --> 00:02:50,045
‫בלי, יוצאים בעוד עשר דקות.‬

41
00:02:50,129 --> 00:02:51,755
‫- אני חייבת לזוז.
- לא נכון.‬

42
00:02:51,839 --> 00:02:53,841
‫- כן.
- עדיין יש לנו עשר דקות.‬

43
00:03:00,556 --> 00:03:03,934
‫לפני שאשחרר אותך,
את חייבת להגיד לי את משאלת הקיץ שלך.‬

44
00:03:04,018 --> 00:03:06,645
‫הדבר היחיד
שאת רוצה שיקרה בקיץ הזה.‬

45
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
‫אני לא יודעת.‬

46
00:03:09,189 --> 00:03:11,483
‫שקרנית קטנה. את כן יודעת.‬

47
00:03:11,567 --> 00:03:14,612
‫את רוצה להתמזמז בטירוף עם קונרד פישר.‬

48
00:03:14,695 --> 00:03:18,407
‫את רוצה את הלשון שלו בפה שלך,
שרמוטה קטנה ומלוכלכת!‬

49
00:03:18,490 --> 00:03:20,367
‫- שתקי.
- אני רק אומרת,‬

50
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
‫את מאוהבת בו מגיל 12.‬

51
00:03:23,871 --> 00:03:25,456
‫תחרבני או תרדי מהסיר.‬

52
00:03:25,915 --> 00:03:30,419
‫א', זה דוחה,
וב', מה שאני עושה לא משנה.‬

53
00:03:30,502 --> 00:03:33,380
‫- הוא לא רואה אותי ככה.
- הוא יראה אותך,‬

54
00:03:33,756 --> 00:03:35,507
‫אם הוא רוצה ואם לא.‬

55
00:03:35,591 --> 00:03:38,510
‫השתנית נורא מאז הקיץ שעבר, בלי.‬

56
00:03:41,347 --> 00:03:43,724
‫אני מתה על הנסיעה הזאת, הרגע הזה.‬

57
00:03:43,807 --> 00:03:47,144
‫זה כמו לחזור הביתה
אחרי שנעדרת זמן רב.‬

58
00:03:49,772 --> 00:03:54,401
‫השיער שלה
אני מרגישה את המתח באוויר‬

59
00:03:54,485 --> 00:03:56,987
‫לא, אני לא יכולה לתת לך לעזוב‬

60
00:03:57,071 --> 00:04:00,783
‫אז אני הורגת את חוסר הביטחון שלי‬

61
00:04:03,702 --> 00:04:07,414
‫אין דבר טוב מזה‬

62
00:04:10,876 --> 00:04:14,588
‫אין דבר טוב מזה‬

63
00:04:15,255 --> 00:04:17,883
‫- אפשר להנמיך קצת, בבקשה?
- כן, בבקשה.‬

64
00:04:17,967 --> 00:04:18,801
‫תודה.‬

65
00:04:18,884 --> 00:04:21,637
‫אני רוצה שתעזרו יותר בקיץ הזה.‬

66
00:04:21,720 --> 00:04:24,974
‫אל תשאירו כלים בכיור.
שימו אותם במדיח.‬

67
00:04:25,057 --> 00:04:27,142
‫ולא רק הצלחת שלך, סטיבן.‬

68
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
‫- אבל...
- תהיו אורחים טובים.‬

69
00:04:29,103 --> 00:04:32,481
‫אימא, לסוזנה יש אנשים שמנקים, לא?‬

70
00:04:32,564 --> 00:04:33,524
‫סטיבן!‬

71
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
‫בסדר, מצטער.‬

72
00:04:37,403 --> 00:04:39,196
‫אימא שלי מוזרה בקשר לכסף.‬

73
00:04:39,613 --> 00:04:42,324
‫העובדה שלסוזנה יש הרבה ולנו אין.‬

74
00:04:42,408 --> 00:04:45,911
‫פשוט תתחשבו ותתנהגו
כאילו גידלתי אתכם כראוי.‬

75
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
‫סטיבן, זה אומר לא לבלות עד מאוחר מדי.‬

76
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
‫אימא, אני מבוגר מדי לשעת עוצר.‬

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,168
‫מה איתי?
גם לי אין שעת עוצר, נכון?‬

78
00:04:53,252 --> 00:04:56,130
‫למה את צריכה שעת עוצר?
את לא הולכת לשום מקום.‬

79
00:04:56,213 --> 00:04:58,298
‫- סטיבן, אל תהיה מניאק.
- מה?‬

80
00:04:58,382 --> 00:05:00,968
‫בלי, נדבר על זה בבוא העת.‬

81
00:05:02,094 --> 00:05:04,096
‫והבטחת לי שתיקח אותי לנהוג.‬

82
00:05:04,179 --> 00:05:06,056
‫בלי, אמרתי לך שאני אקח אותך.‬

83
00:05:06,932 --> 00:05:09,059
‫כן, אבל את שיפוטית מדי.‬

84
00:05:09,143 --> 00:05:11,562
‫- סליחה?
- כן. מצטערת.‬

85
00:05:30,706 --> 00:05:31,665
‫היי.‬

86
00:05:32,666 --> 00:05:34,793
‫הבנים בבית הספר לא מסתכלים עליי.‬

87
00:05:35,294 --> 00:05:37,087
‫הם מסתכלים על טיילור.‬

88
00:05:37,171 --> 00:05:40,716
‫כנראה אפשר לומר שאני פשוט שם.‬

89
00:05:44,470 --> 00:05:46,180
‫זו פעם ראשונה שלך פה בקיץ?‬

90
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
‫אני? לא.‬

91
00:05:48,932 --> 00:05:49,850
‫באמת?‬

92
00:05:52,019 --> 00:05:54,354
‫חשבתי שאני מכיר
את כל הנערות היפות בקאזינס.‬

93
00:05:55,773 --> 00:05:58,734
‫תבואי הערב למדורה? הראשונה של העונה.‬

94
00:05:58,817 --> 00:06:00,152
‫אולי.‬

95
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
‫תבואי. אכיר לך את החברים שלי.‬

96
00:06:03,363 --> 00:06:04,531
‫אולי אבוא.‬

97
00:06:05,282 --> 00:06:07,618
‫רוצה לבוא איתי ל"לווייתן הספרן",‬

98
00:06:07,701 --> 00:06:10,204
‫כדי שאחתום על הספרים מראש
לפני הערב עצמו?‬

99
00:06:10,996 --> 00:06:15,292
‫זוכרת איך נהגת לשבת על הברכיים שלי
כשהייתי מחלקת שם חתימות?‬

100
00:06:15,375 --> 00:06:18,087
‫ציירת לווייתן קטן בכל ספר שחתמתי עליו.‬

101
00:06:18,170 --> 00:06:20,089
‫לא, אני לא זוכרת את זה.‬

102
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
‫אני אקח את זה. תודה.‬

103
00:06:23,467 --> 00:06:24,635
‫נעשה עסק.‬

104
00:06:24,718 --> 00:06:28,097
‫תוכלי לבחור את הקינוח הערב
אם תארחי לי חברה.‬

105
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
‫- נתראה אחר כך?
- מה קורה אחר כך?‬

106
00:06:29,973 --> 00:06:31,100
‫כלום.‬

107
00:07:03,590 --> 00:07:07,094
‫אתם נכנסים
אל קאזינס ביץ'‬

108
00:07:07,177 --> 00:07:09,096
‫הריח זהה.‬

109
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
‫הטעם זהה.‬

110
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
‫כאילו המקום חיכה שאגיע לפה.‬

111
00:07:45,674 --> 00:07:46,925
‫הם הגיעו!‬

112
00:07:48,343 --> 00:07:49,261
‫בית בק‬

113
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
‫מה קורה?‬

114
00:07:51,305 --> 00:07:52,848
‫היי! אלוהים!‬

115
00:07:53,182 --> 00:07:54,141
‫שלום!‬

116
00:07:55,976 --> 00:07:58,103
‫- מזמן לא התראינו!
- טוב לראות אותך.‬

117
00:07:58,187 --> 00:08:00,606
‫- היי!
- התגעגעתי אליך, בנאדם!‬

118
00:08:01,106 --> 00:08:04,443
‫- כל כך טוב לראות אותך!
- אתה הולך לחדר כושר, אחי?‬

119
00:08:04,526 --> 00:08:05,652
‫ברצינות!‬

120
00:08:09,031 --> 00:08:10,032
‫היי.‬

121
00:08:10,991 --> 00:08:13,744
‫- תראו מי חזרה והיא בוגרת לגמרי!
- היי!‬

122
00:08:13,827 --> 00:08:17,080
‫- תוריד אותי!
- ג'ר, בוא לכאן.‬

123
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
‫בוא.‬

124
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
‫אהבתי אותך יותר עם משקפיים.‬

125
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
‫חבל מאוד. אני אוהבת אותי יותר בלעדיהם.‬

126
00:08:51,490 --> 00:08:54,243
‫כן. היי, חבר'ה...‬

127
00:08:55,327 --> 00:08:58,121
‫- אני לא יודע מה איתכם, אבל אני...
- זה...‬

128
00:08:58,372 --> 00:09:03,418
‫- אני חושב שהגיע הזמן לטבול-בלי!
- לטבול-בלי!‬

129
00:09:13,011 --> 00:09:14,179
‫לטבול-בלי!‬

130
00:09:16,515 --> 00:09:19,059
‫כאן. טוב. מוכנים?‬

131
00:09:19,142 --> 00:09:22,187
‫אחת! שתיים!‬

132
00:09:22,688 --> 00:09:23,855
‫שלוש!‬

133
00:09:27,067 --> 00:09:28,277
‫איך המים?‬

134
00:09:29,736 --> 00:09:31,280
‫חבר'ה, נפגעתי בקרסול.‬

135
00:09:32,030 --> 00:09:33,156
‫קדימה.‬

136
00:09:38,787 --> 00:09:39,788
‫בלי!‬

137
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
‫עזוב.‬

138
00:10:02,311 --> 00:10:03,895
‫אלוהים, לורל!‬

139
00:10:03,979 --> 00:10:06,940
‫כמה ארגזים הבאת? אמרתי לך לא לטרוח.‬

140
00:10:07,024 --> 00:10:09,359
‫בסופר הקטן והמפואר שלך
אפילו דיאט קולה אין.‬

141
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
‫- היי.
- את מטפטפת מים בכל מקום.‬

142
00:10:14,364 --> 00:10:15,282
‫לורל...‬

143
00:10:15,365 --> 00:10:17,200
‫היא מהממת.‬

144
00:10:17,284 --> 00:10:18,618
‫תודה.‬

145
00:10:19,661 --> 00:10:23,790
‫תמיד היית מקסימה,
אבל מותק, תביטי בעצמך.‬

146
00:10:23,874 --> 00:10:25,709
‫אני חושבת שאני נראית אותו הדבר.‬

147
00:10:25,792 --> 00:10:27,336
‫ממש לא.‬

148
00:10:27,919 --> 00:10:29,046
‫את מתבגרת.‬

149
00:10:31,006 --> 00:10:32,257
‫את פורחת.‬

150
00:10:32,841 --> 00:10:36,720
‫לסוזנה יש דרך לומר דברים
שכמעט גורמת לי להאמין לה.‬

151
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
‫לור, היא פשוט קופי את.‬

152
00:10:38,638 --> 00:10:40,432
‫אומרים שאני דומה לאבא שלי.‬

153
00:10:40,515 --> 00:10:42,642
‫כשהכרתי את אימך,
היא נראתה בול כמוך.‬

154
00:10:42,726 --> 00:10:45,896
‫- רק שלי לא היו ציצים בכלל.
- אימא, דוחה.‬

155
00:10:48,440 --> 00:10:51,151
‫תתקשרי לאבא שלך ותגידי לו שהגענו בבטחה.‬

156
00:10:51,234 --> 00:10:53,320
‫למה את לא אומרת לסטיבן לעשות את זה?‬

157
00:10:53,403 --> 00:10:56,323
‫כי אני אומרת לך.
הוא מתגעגע אליכם כשאתם נוסעים.‬

158
00:10:56,406 --> 00:11:00,410
‫- הוא יראה אותנו בסוף הקיץ.
- הוא יגיע בארבעה ביולי.‬

159
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
‫- הוא יבוא לפה?
- הוא תמיד בא בארבעה ביולי.‬

160
00:11:03,246 --> 00:11:05,499
‫הוא לא בא בקיץ שעבר.‬

161
00:11:05,582 --> 00:11:08,794
‫כי רק התגרשנו, ואנחנו בסדר עכשיו.‬

162
00:11:09,836 --> 00:11:11,088
‫איפה מר פישר?‬

163
00:11:11,838 --> 00:11:13,131
‫הוא בלונדון.‬

164
00:11:13,215 --> 00:11:15,425
‫העבודה שולחת אותו הרבה.‬

165
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
‫הוא יצטרף אלינו בהמשך הקיץ.‬

166
00:11:17,594 --> 00:11:21,306
‫לעת עתה, אלו רק הנשים והילדים,
בדיוק כמו שאנחנו אוהבות את זה.‬

167
00:11:38,615 --> 00:11:39,866
‫היי, ג'וניור מינט.‬

168
00:11:43,370 --> 00:11:45,580
‫אני לא מאמין שהדוב הזה עדיין אצלך.‬

169
00:11:45,664 --> 00:11:48,166
‫דה. לעולם לא אזרוק את ג'וניור מינט.‬

170
00:11:48,250 --> 00:11:50,794
‫בואי. נשחה לפני ארוחת ערב. בבקשה.‬

171
00:11:51,878 --> 00:11:55,006
‫אני לא יכולה. אני צריכה
ללכת עם אמי ל"לווייתן הספרן".‬

172
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
‫רציתי ללכת לים מהבוקר,
אבל חיכיתי לך.‬

173
00:12:00,387 --> 00:12:01,638
‫בבקשה.‬

174
00:12:01,721 --> 00:12:04,850
‫בבקשה-בבקשה!‬

175
00:12:06,143 --> 00:12:08,645
‫כן, שיהיה. בוא נלך לשחות.‬

176
00:12:08,728 --> 00:12:10,981
‫כן! ניפגש בחוץ, טוב?‬

177
00:12:11,064 --> 00:12:12,607
‫בסדר. ארד מייד.‬

178
00:12:19,781 --> 00:12:20,949
‫אני תכף חוזרת.‬

179
00:12:21,032 --> 00:12:22,409
‫את נוסעת העירה?‬

180
00:12:22,492 --> 00:12:25,203
‫בלי ואני התכוונו לנסוע ל"לווייתן הספרן",‬

181
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
‫אבל היא זנחה אותי לטובת האוקיינוס.‬

182
00:12:27,456 --> 00:12:30,542
‫אבוא איתך. אני רק צריכה
לקפוץ קודם לקאנטרי.‬

183
00:12:30,625 --> 00:12:31,668
‫הקאנטרי?‬

184
00:12:31,751 --> 00:12:34,171
‫אלוהים. לא משנה. אני אסע לבדי.‬

185
00:12:34,254 --> 00:12:37,048
‫- כדי לבדוק את הקייטרינג למסיבה שלך.
- קייטרינג?‬

186
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
‫אני נשבעת,
אמרת שתגישי כמה בקבוקי יין וזה הכול.‬

187
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
‫סתם כמה מתאבנים קלילים. תרגיעי.‬

188
00:12:43,555 --> 00:12:46,183
‫את לא חייבת להיכנס. תחכי במכונית.‬

189
00:12:46,266 --> 00:12:47,642
‫בסדר.‬

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,001
‫מהרי.‬

191
00:13:13,084 --> 00:13:16,338
‫אם תשאירי אותי לבד זמן רב מדי,
אני אשתגע!‬

192
00:13:22,093 --> 00:13:23,303
‫בואי.‬

193
00:13:24,054 --> 00:13:25,472
‫טוב, אני מוכנה.‬

194
00:13:30,560 --> 00:13:34,231
‫היי, ידעת שאבא שלי יבוא בארבעה ביולי?‬

195
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
‫מגניב.‬

196
00:13:35,649 --> 00:13:38,568
‫- זה לא נראה לך מוזר?
- לא, אני מת על אבא שלך.‬

197
00:13:38,652 --> 00:13:41,238
‫הם גרושים רק שנה וחצי.‬

198
00:13:41,321 --> 00:13:44,324
‫זה מה שמגניב באימא שלך.
היא לא שמה זין.‬

199
00:13:44,407 --> 00:13:48,912
‫בדיוק. היא לא שמה זין
כי היא זו שרצתה להתגרש.‬

200
00:13:48,995 --> 00:13:52,082
‫אם אתה לא רוצה להיות נשוי,
אתה לא צריך להיות.‬

201
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
‫תגיד את זה לסבתא שלי.‬

202
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
‫היא ממש התמוטטה
כשאימא שלי סיפרה לה.‬

203
00:13:57,337 --> 00:14:00,173
‫ידעת שלאבא שלי כבר יש חברה חדשה?‬

204
00:14:00,882 --> 00:14:03,510
‫מה לגבי אימא שלך?
היא יוצאת עם מישהו?‬

205
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
‫לא.‬

206
00:14:05,512 --> 00:14:06,972
‫ועכשיו יש לו זקן.‬

207
00:14:07,305 --> 00:14:09,266
‫- לאבא שלך יש זקן?
- כן.‬

208
00:14:09,349 --> 00:14:11,309
‫הוא חושב שזה עושה אותו מגניב.‬

209
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
‫זה נכון?‬

210
00:14:13,144 --> 00:14:14,229
‫בערך.‬

211
00:14:16,898 --> 00:14:18,692
‫חיכיתי כל השנה לזה.‬

212
00:14:19,150 --> 00:14:20,569
‫רוצה להתחרות?‬

213
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
‫- לא, אני לא יכולה.
- בחייך!‬

214
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
‫הרגליים שלך ארוכות מדי עכשיו.
אני לא יכולה.‬

215
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
‫- זו הייתה התחלה מעולה.
- רמאית!‬

216
00:14:50,265 --> 00:14:53,435
‫- הכול מוכן למסיבה שלך.
- נהדר. תודה לך.‬

217
00:14:53,518 --> 00:14:57,063
‫- איך היה במסע ההשקה?
- לא יצאתי למסע השקה.‬

218
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
‫הספר הושק באופן שקט.‬

219
00:14:59,232 --> 00:15:00,150
‫סליחה.‬

220
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
‫את במדיה החברתית?
את צריכה להיות במדיה החברתית.‬

221
00:15:03,194 --> 00:15:05,447
‫טוב, לא, אני לא.‬

222
00:15:05,530 --> 00:15:08,074
‫- את עובדת על משהו חדש?
- תמיד.‬

223
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
‫כמה עותקים הזמנתם למחר בערב?‬

224
00:15:10,410 --> 00:15:13,246
‫- נראה לי ש-20?
- זה ממש לא מספיק.‬

225
00:15:13,330 --> 00:15:17,000
‫- הזמנתי חצי מהעיר.
- אמרת שזה יהיה אירוע קטן.‬

226
00:15:17,083 --> 00:15:21,087
‫מיקה, מצטערת, אבל תצטרכי למהר
לבארנס אנד נובל בפורטסמית' ולהביא עוד.‬

227
00:15:21,171 --> 00:15:24,007
‫זו תקופה חלשה. לא שמרנו הרבה במלאי.‬

228
00:15:24,090 --> 00:15:27,093
‫מה עם זה?
בטח יש לך 100 עותקים מזה.‬

229
00:15:27,177 --> 00:15:29,846
‫קליבלנד קסטיו הוא ג'ונתן פרנזן לעניים.‬

230
00:15:29,929 --> 00:15:31,765
‫קליבלנד קסטיו הוא שם מזויף.‬

231
00:15:31,848 --> 00:15:34,684
‫זה כאילו, "היי, אני גברי,
אבל אני אינטלקטואל".‬

232
00:15:34,768 --> 00:15:39,022
‫אני בטוחה שהמינגוויי הגיבור שלו.
אני בטוחה שיש לו משקפיים עם מסגרת מקרן.‬

233
00:15:39,105 --> 00:15:40,357
‫כן. רואה?‬

234
00:15:43,026 --> 00:15:45,445
‫כן, עדשות מגרות לי את העיניים.‬

235
00:15:49,491 --> 00:15:51,660
‫להתראות, קליבלנד.‬

236
00:15:52,327 --> 00:15:55,664
‫כן, זה הוא.
הוא שוכר את הבית של משפ' בורק לכל הקיץ.‬

237
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
‫זה מקום נחמד.‬

238
00:15:58,917 --> 00:15:59,959
‫מצטערת.‬

239
00:16:05,256 --> 00:16:08,802
‫סטיבן, אני נשבעת, אם תביטו שוב בטלפון,
הוא ייכנס לסל המסכים.‬

240
00:16:08,885 --> 00:16:12,764
‫אנחנו רוצים לראות את פניכם היפים.
אפשר להתנתק מהמסכים לארוחה?‬

241
00:16:12,847 --> 00:16:14,808
‫אתם יודעים, כמו בימים עברו.‬

242
00:16:15,642 --> 00:16:18,478
‫- סטיבן.
- אחי, אתה צוחק עליי?‬

243
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
‫בום! שיחקתי אותה!‬

244
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
‫טוב, הבנו. אתה עושה כושר.‬

245
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
‫אתה מקנא כי לג'ר יש גוף טוב יותר משלך.‬

246
00:16:26,403 --> 00:16:30,365
‫עכשיו המראה הרזה זה מה שהולך.
אחרת, אי אפשר ללבוש חליפות מחויטות.‬

247
00:16:30,448 --> 00:16:31,825
‫כן, בטח.‬

248
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
‫חליפות מחויטות.‬

249
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
‫מתי אתה הולך למחנה אימונים?‬

250
00:16:36,621 --> 00:16:38,206
‫הוא פרש מפוטבול.‬

251
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
‫באמת? פרשת?‬

252
00:16:44,546 --> 00:16:47,757
‫- הייתי הורג כדי לשחק בקולג'.
- הוא יכול לשנות את דעתו.‬

253
00:16:47,841 --> 00:16:51,428
‫לא אשנה. גם ככה עמדתי
לשבת כל העונה על הספסל.‬

254
00:16:51,511 --> 00:16:55,098
‫אם אתה כבר לא משחק פוטבול,
מה תעשה כל הקיץ?‬

255
00:16:55,181 --> 00:16:58,435
‫תוכל לעבוד בקאנטרי איתי ועם ג'ר.‬

256
00:16:58,518 --> 00:17:01,396
‫- לא אעבוד בקאנטרי.
- רגע, תעבדו בקיץ?‬

257
00:17:01,479 --> 00:17:04,482
‫כן, אני מציל,
וסטיבן עובד בבקתת החטיפים.‬

258
00:17:06,735 --> 00:17:08,486
‫בלי, כמעט שכחתי.‬

259
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
‫יש לי הפתעה בשבילך.‬

260
00:17:12,615 --> 00:17:15,410
‫לכן היית חייבת לבקר בקאנטרי.‬

261
00:17:15,493 --> 00:17:18,163
‫מה זה?‬

262
00:17:18,246 --> 00:17:21,082
‫הצלחתי להשיג לבלי הזמנה
להיות דביוטנטית.‬

263
00:17:21,166 --> 00:17:24,919
‫זה הדבר שבו הבנות לובשות
שמלות לבנות וקדות קידה?‬

264
00:17:25,003 --> 00:17:28,381
‫זה כשנערה מגיעה לפרקה
ומציגים אותה בפני החברה.‬

265
00:17:28,465 --> 00:17:30,508
‫זה נשמע טיפשי, אבל אני נשבעת שזה כיף.‬

266
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
‫בנות מגיעות העירה מכל רחבי ניו אינגלנד
רק כדי להיות חלק מזה.‬

267
00:17:34,095 --> 00:17:35,638
‫תרכשי חברות חדשות.‬

268
00:17:35,722 --> 00:17:38,516
‫אני לא מאמינה שאת עדיין
נאחזת בחלום הארכאי הזה.‬

269
00:17:38,600 --> 00:17:42,604
‫בעבר המטרה הייתה למצוא בעל,
אבל עכשיו המטרה היא יצירת קשרים.‬

270
00:17:42,687 --> 00:17:46,024
‫מלמדים אותך כישורי מנהיגות,
למשל, איך לשווק את עצמך.‬

271
00:17:46,107 --> 00:17:48,568
‫והם תורמים לצדקה. זה כמו בת מצווה!‬

272
00:17:48,651 --> 00:17:50,320
‫זה לא כמו בת מצווה.‬

273
00:17:50,403 --> 00:17:53,406
‫אין שום דבר דתי בנשף דביוטנטיות.‬

274
00:17:53,490 --> 00:17:56,075
‫כל סצנת הדביוטנטיות היא בולשיט.
היא לכבשים.‬

275
00:17:56,159 --> 00:17:57,994
‫- כן.
- לא נכון.‬

276
00:17:58,077 --> 00:17:59,662
‫כשבחורה מוצגת בפני החברה,‬

277
00:17:59,746 --> 00:18:02,332
‫זו הכרה רשמית בכך שהיא הגיעה לבגרות.‬

278
00:18:04,083 --> 00:18:07,086
‫- סליחה. סליחה. בגרות?
- כן.‬

279
00:18:07,170 --> 00:18:08,421
‫בלי?‬

280
00:18:08,505 --> 00:18:11,382
‫לא מזמן ערכת לוויה לחתול.
הכרחת אותנו ללבוש שחור.‬

281
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
‫שתוק, סטיבן.
ראיתי אותך בוכה בחדר שלך.‬

282
00:18:14,135 --> 00:18:16,679
‫רגע, מוצ'י מת? אוי. צר לי, בלס.‬

283
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
‫בלי. את לא רוצה להתגנדר?‬

284
00:18:21,059 --> 00:18:25,146
‫זה פשוט לא הקטע של בלי.
היא חתולת הרחוב הקטנה שלנו.‬

285
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
‫"חתולת רחוב."‬

286
00:18:30,568 --> 00:18:33,029
‫- אני אחשוב על זה.
- היא תחשוב על זה.‬

287
00:18:34,656 --> 00:18:40,119
‫היי, ילדה, זו את‬

288
00:18:41,913 --> 00:18:46,751
‫שאני שוכב איתה‬

289
00:18:46,835 --> 00:18:52,507
‫שעה שהפצצה הגרעינית‬

290
00:18:52,590 --> 00:18:55,343
‫ננעלת על המטרה‬

291
00:18:55,760 --> 00:18:59,681
‫הו, ילדה, זאת את‬

292
00:18:59,764 --> 00:19:02,809
‫שאני צופה איתה בטלוויזיה‬

293
00:19:02,892 --> 00:19:04,894
‫- שחייה לילית?
- כן, שחייה לילית.‬

294
00:19:04,978 --> 00:19:07,605
‫כמה עוקבים זה הרבה באינסטגרם?‬

295
00:19:07,689 --> 00:19:10,650
‫זה מישהו עם וי כחול או לא?‬

296
00:19:10,733 --> 00:19:13,319
‫- מה זאת אומרת, "וי כחול"?
- אלוהים, אימא.‬

297
00:19:14,904 --> 00:19:17,323
‫אבא של טיילור קרא את הספר של הבחור הזה.‬

298
00:19:18,408 --> 00:19:22,871
‫מאה וחמישים אלף עוקבים זה הרבה.
במיוחד עבור סופר.‬

299
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
‫טוב, תודה.‬

300
00:19:44,767 --> 00:19:49,105
‫אמרת שעישון גראס משנה
את הדרך שבה המוח מעבד מידע.‬

301
00:19:49,188 --> 00:19:51,107
‫כך גם הטלפון הסלולרי שלך.‬

302
00:20:07,290 --> 00:20:09,626
‫אמרת שגראס הורס את החומר הלבן.‬

303
00:20:11,044 --> 00:20:12,837
‫את בכלל יודעת מה זה?‬

304
00:20:12,921 --> 00:20:15,798
‫אמרת שהמוח שלנו עדיין מתפתח...‬

305
00:20:15,882 --> 00:20:18,551
‫אלוהים! את משננת כל דבר שאי פעם אמרתי?‬

306
00:20:21,012 --> 00:20:22,722
‫תרגיע.‬

307
00:20:31,105 --> 00:20:34,317
‫קונרד, אתה זה שאמר שעישון זה מטומטם‬

308
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
‫ושספורטאים אמיתיים
לא מכניסים זבל לגופם.‬

309
00:20:37,362 --> 00:20:38,905
‫אמרתי הרבה דברים.‬

310
00:20:39,238 --> 00:20:41,699
‫ואני כבר לא ספורטאי, אז...‬

311
00:20:43,409 --> 00:20:45,870
‫אני עדיין חושבת שאתה צריך להפסיק.‬

312
00:20:51,209 --> 00:20:53,086
‫מה תיתני לי אם אפסיק?‬

313
00:21:00,802 --> 00:21:03,471
‫כלום. אתה צריך להפסיק למען עצמך.‬

314
00:21:12,355 --> 00:21:15,024
‫למה את שוקלת
את הקטע הזה של הדביוטנטיות?‬

315
00:21:16,025 --> 00:21:17,318
‫אני לא יודעת.‬

316
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
‫זה לא שיש לי משהו אחר לעשות.‬

317
00:21:21,280 --> 00:21:22,615
‫אבל זה לא מתאים לך.‬

318
00:21:23,825 --> 00:21:27,870
‫אל תיתני לאמי להפוך אותך
לבובה הקטנה שלה כי מעולם לא הייתה לה בת.‬

319
00:21:28,496 --> 00:21:29,664
‫זה לא מפריע לי.‬

320
00:21:30,331 --> 00:21:32,583
‫לפעמים הייתי רוצה להיות הבת שלה.‬

321
00:21:33,084 --> 00:21:35,586
‫עדיף לך עם לורל, תאמיני לי.‬

322
00:21:38,548 --> 00:21:40,550
‫למה אתה מתנהג שונה כל כך?‬

323
00:21:45,263 --> 00:21:47,390
‫- אני לא.
- אני מכירה אותך.‬

324
00:21:47,765 --> 00:21:49,600
‫כלומר, משהו קורה.‬

325
00:21:50,893 --> 00:21:52,145
‫פשוט תגיד לי.‬

326
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
‫בלי...‬

327
00:21:59,402 --> 00:22:01,362
‫המדורה הראשונה של הקיץ!‬

328
00:22:02,989 --> 00:22:06,534
‫לגמרי ניסע במכונית שלי.
אתה לא תנהג.‬

329
00:22:06,617 --> 00:22:08,703
‫קדימה, זזים. אתה מוכן?‬

330
00:22:08,786 --> 00:22:10,788
‫- גם אני יכולה לבוא?
- לא.‬

331
00:22:10,872 --> 00:22:13,249
‫האימהות מתארגנות
לקראת ערב הסרטים שלכן.‬

332
00:22:15,334 --> 00:22:16,586
‫נתראה.‬

333
00:22:16,669 --> 00:22:18,129
‫בוא נזוז, צב.‬

334
00:22:19,213 --> 00:22:21,758
‫תכייפי עם האימהות!‬

335
00:22:33,603 --> 00:22:36,647
‫- הבראוניז נכנסים לתנור.
- לכי תכניסי את הדי-וי-די.‬

336
00:22:37,273 --> 00:22:39,609
‫חייבים "זה קרה לילה אחד"?
אולי משהו אחר?‬

337
00:22:39,692 --> 00:22:41,819
‫אנחנו תמיד צופות בו בלילה הראשון.‬

338
00:22:41,903 --> 00:22:45,323
‫נוכל במקום לצפות ב"סיפור פילדלפיה".‬

339
00:22:47,617 --> 00:22:48,618
‫הכול בסדר?‬

340
00:22:48,701 --> 00:22:52,997
‫כן, לא, אני פשוט... די עייפה,
אז אולי אוותר על הסרט ואלך לישון.‬

341
00:22:53,998 --> 00:22:57,627
‫טוב, מותק. כן, בטח.
נכין בראוניז בערב אחר.‬

342
00:23:05,301 --> 00:23:08,387
‫למה אני שומעת ממך?
את אף פעם לא מתקשרת בלילה הראשון.‬

343
00:23:09,222 --> 00:23:11,516
‫- לאן את הולכת?
- להופעה.‬

344
00:23:11,933 --> 00:23:13,351
‫מה קרה?‬

345
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
‫הלילה קונרד ואני דיברנו ליד הבריכה,‬

346
00:23:17,438 --> 00:23:21,567
‫רק שנינו, וההרגשה הייתה שונה.‬

347
00:23:21,651 --> 00:23:23,361
‫שונה בקטע טוב? אמרתי לך.‬

348
00:23:23,444 --> 00:23:25,613
‫אני לא יודעת. ג'רמיה וסטיבן באו‬

349
00:23:25,696 --> 00:23:27,865
‫וכולם עזבו והלכו למשהו על החוף.‬

350
00:23:27,949 --> 00:23:30,118
‫למה לא הלכת איתם?‬

351
00:23:30,660 --> 00:23:33,579
‫כאילו אכפת לי ממדורה על החוף.‬

352
00:23:33,663 --> 00:23:37,500
‫- זה גם לא שהם הזמינו אותי.
- הם לא הבעלים של החוף.‬

353
00:23:37,583 --> 00:23:40,878
‫דיברתי עם בחור אחד שהזמין אותי.‬

354
00:23:41,003 --> 00:23:43,464
‫את רואה? בחייך, אחותי. לכי תיהני.‬

355
00:23:43,548 --> 00:23:46,801
‫כן, אבל הבחור ההוא לא מוצא חן בעיניי.‬

356
00:23:46,884 --> 00:23:49,137
‫זה לא העניין. קונרד יהיה שם.‬

357
00:23:49,220 --> 00:23:51,097
‫לכי למדורה, תיכנסי לקו הראייה שלו,‬

358
00:23:51,180 --> 00:23:53,808
‫תני לו לראות אותך לבושה יפה בלוק חמוד.‬

359
00:23:53,891 --> 00:23:55,434
‫תסתכלי בתיק שלך.‬

360
00:23:55,518 --> 00:23:58,271
‫נתתי לך את הנשק הסודי שלי.‬

361
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
‫לא לתמיד, כמובן, רק בהשאלה.‬

362
00:24:01,232 --> 00:24:02,733
‫מצאת?‬

363
00:24:04,485 --> 00:24:06,237
‫בחיים לא!‬

364
00:24:06,320 --> 00:24:08,281
‫בלי, שום דבר לא יקרה‬

365
00:24:08,364 --> 00:24:12,285
‫אם תבכי לבד בחדר שלך בחולצה הגדולה שלך,
ותחכי שהבנים יבואו הביתה.‬

366
00:24:12,368 --> 00:24:15,663
‫כן, אבל...
לא יוכלו לראות את התחתונים שלי מתחת?‬

367
00:24:15,746 --> 00:24:17,248
‫אז תלבשי חוטיני!‬

368
00:24:17,331 --> 00:24:19,125
‫לא, חוטיני זה לא היגייני.‬

369
00:24:19,208 --> 00:24:22,378
‫ללבוש חוטיני
זה כמו חוט דנטלי בחור התחת שלך.‬

370
00:24:23,671 --> 00:24:25,798
‫בלי, חוטיני זה מיינסטרים.‬

371
00:24:25,882 --> 00:24:28,050
‫בסדר, שתקי, אני אלך.‬

372
00:24:35,099 --> 00:24:36,475
‫אכפת לך אם אנסה?‬

373
00:24:37,768 --> 00:24:41,564
‫את? אל תצחיקי אותי.‬

374
00:24:42,899 --> 00:24:46,611
‫אתה כזה מתחכם.
אתה היחיד שיודע דברים.‬

375
00:24:47,236 --> 00:24:50,323
‫אעצור מכונית, ולא אשתמש באגודל.‬

376
00:24:50,948 --> 00:24:52,325
‫מה תעשי?‬

377
00:24:52,825 --> 00:24:54,785
‫שיטה משלי.‬

378
00:25:05,254 --> 00:25:07,882
‫לא תפרגן לי?‬

379
00:25:07,965 --> 00:25:09,217
‫על מה?‬

380
00:25:31,113 --> 00:25:32,782
‫אני אהרוג את טיילור.‬

381
00:25:36,077 --> 00:25:37,411
‫יו, נערה מתחנת הדלק!‬

382
00:25:38,621 --> 00:25:41,457
‫היי. מאיפה הגעת?‬

383
00:25:42,291 --> 00:25:43,584
‫מסיבה אחרת.‬

384
00:25:44,168 --> 00:25:46,254
‫מעולה, כן. הנה, קחי את הבירה שלי.‬

385
00:25:46,337 --> 00:25:47,964
‫לא. תודה, אני בסדר.‬

386
00:25:49,465 --> 00:25:53,094
‫אז, יש לך חבר בבית?‬

387
00:25:55,429 --> 00:25:56,347
‫סטיבן!‬

388
00:25:58,140 --> 00:25:59,767
‫מה את עושה פה?‬

389
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
‫סליחה, מה את לובשת?‬

390
00:26:03,104 --> 00:26:05,481
‫- אני הזמנתי אותה. מי אתה?
- אח שלה.‬

391
00:26:05,564 --> 00:26:08,901
‫- היא בת 15, חתיכת פדופיל.
- אני כמעט בת 16.‬

392
00:26:08,985 --> 00:26:10,152
‫טעות שלי.‬

393
00:26:11,404 --> 00:26:14,156
‫- אלוהים אדירים. בלי, בחייך.
- מה אתה עושה?‬

394
00:26:14,240 --> 00:26:16,409
‫עזוב אותי. אתה מביך אותי.‬

395
00:26:16,492 --> 00:26:18,452
‫- את מביכה אותי.
- למה?‬

396
00:26:18,536 --> 00:26:21,080
‫- תפסיקי להביך את עצמך.
- תפסיק! סטיבן!‬

397
00:26:21,163 --> 00:26:23,124
‫- את בסדר?
- בלי?‬

398
00:26:29,130 --> 00:26:31,048
‫חשבתי שאתה שונא את הרד סוקס!‬

399
00:26:32,049 --> 00:26:33,759
‫- מי את?
- מי את?‬

400
00:26:33,843 --> 00:26:34,969
‫ניקול.‬

401
00:26:35,761 --> 00:26:38,472
‫קונרד ואני הלכנו יחד
לנשף הדביוטנטיות בשנה שעברה.‬

402
00:26:38,556 --> 00:26:41,017
‫אחרי שעזבתם כדי לקחת
את סטיבן לראות קולג'ים.‬

403
00:26:41,100 --> 00:26:44,061
‫אמרת שנשפי דביוטנטיות הם בולשיט
ושדביוטנטיות הן כבשים.‬

404
00:26:44,145 --> 00:26:45,187
‫אני לא...‬

405
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
‫- את כזאת מעצבנת.
- אתה מניאק.‬

406
00:26:49,400 --> 00:26:51,110
‫בלי, באת.‬

407
00:26:51,193 --> 00:26:53,321
‫- נבלה יחד.
- אני לוקח אותה הביתה.‬

408
00:26:53,404 --> 00:26:55,531
‫- מה?
- כן, אנחנו עוזבים.‬

409
00:26:55,614 --> 00:26:58,409
‫סטיבן, תירגע. לך תבלה עם שילה.‬

410
00:26:59,493 --> 00:27:00,411
‫בוא.‬

411
00:27:01,329 --> 00:27:02,204
‫קדימה.‬

412
00:27:03,122 --> 00:27:06,584
‫בסדר. אבל פשוט תישארי כאן,
ואל תדברי עם אף אחד.‬

413
00:27:06,667 --> 00:27:07,877
‫טוב, בסדר, תירגע.‬

414
00:27:09,420 --> 00:27:10,338
‫לך לעזאזל!‬

415
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
‫תקשיבי, אני דווקא ממש שמח שאת פה.‬

416
00:27:16,010 --> 00:27:17,261
‫ג'רמיה!‬

417
00:27:19,013 --> 00:27:21,057
‫טוב, תכף אשוב.‬

418
00:27:33,027 --> 00:27:35,363
‫כשהבנים זרקו היום את בלי לתוך הבריכה,‬

419
00:27:35,446 --> 00:27:38,657
‫אני נשבעת שכמעט
ראיתי חיוך על הפנים של קוני.‬

420
00:27:39,742 --> 00:27:43,579
‫הוא היה במצב רוח טוב יותר היום
מאז שהוא ואוברי נפרדו.‬

421
00:27:43,662 --> 00:27:46,957
‫- לא ידעתי שהקשר ביניהם היה רציני.
- גם אני לא.‬

422
00:27:48,250 --> 00:27:50,920
‫הוא פשוט במצב רוח רע כל כך.‬

423
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
‫ממש לא מתאים לו.‬

424
00:27:54,006 --> 00:27:55,549
‫מתי הוא פרש מפוטבול?‬

425
00:27:55,633 --> 00:27:57,426
‫לפני איזה שבועיים.‬

426
00:27:57,510 --> 00:28:00,137
‫הוא שיחק פוטבול רק כדי לרצות את אדם.‬

427
00:28:00,221 --> 00:28:02,681
‫אמרתי לך שהם לא מסתדרים.‬

428
00:28:02,765 --> 00:28:06,227
‫פשוט אתן לו מרחב.‬

429
00:28:06,310 --> 00:28:08,229
‫אניח לו להתמודד בדרכו.‬

430
00:28:10,940 --> 00:28:14,110
‫את לא חושבת
שאולי הגיע הזמן שתדברי איתו?‬

431
00:28:15,903 --> 00:28:17,905
‫אין על מה לדבר.‬

432
00:28:20,157 --> 00:28:22,785
‫אפשר פשוט לחוות קיץ נהדר
כפי שאמרנו שנחווה?‬

433
00:28:25,371 --> 00:28:27,039
‫איך מתקדמת הכתיבה שלך?‬

434
00:28:27,123 --> 00:28:29,250
‫ארגנתי לך את המשרד שלך.‬

435
00:28:29,333 --> 00:28:30,876
‫שמתי בו פרחים טריים.‬

436
00:28:31,502 --> 00:28:35,339
‫אני רק רוצה לבלות איתך.
הספר שלי מעניין לי את התחת.‬

437
00:28:35,881 --> 00:28:39,427
‫שקרנית. הספר שלך ממש מעניין אותך.‬

438
00:28:39,510 --> 00:28:42,388
‫הוא לא להיט.
הוא יצא לפני חודש ובקושי נמכר.‬

439
00:28:43,139 --> 00:28:46,308
‫אולי אם הייתי כותבת
על החוויה האסייתית-אמריקאית,‬

440
00:28:46,392 --> 00:28:47,768
‫הוא היה נמכר טוב יותר.‬

441
00:28:47,852 --> 00:28:51,939
‫ימכרו המון עותקים ממנו מחר,
ואני מתה לקרוא אותו.‬

442
00:28:52,022 --> 00:28:53,691
‫את אף פעם לא קוראת את ספריי.‬

443
00:28:55,609 --> 00:28:56,735
‫אני כן.‬

444
00:28:59,613 --> 00:29:03,617
‫תקראי במקום את הספר של קליבלנד קסטיו.
יש לו 150,000 עוקבים באינסטגרם.‬

445
00:29:04,869 --> 00:29:07,580
‫לא יזיק לך לפרסם את עצמך יותר.‬

446
00:29:07,663 --> 00:29:09,707
‫- תיכנסי לטינדר.
- בבקשה, תפסיקי.‬

447
00:29:09,790 --> 00:29:12,960
‫לא טינדר. איזו אפליקציה
מתאימה לבני 40 פלוס?‬

448
00:29:13,586 --> 00:29:15,838
‫- אני מתחננת. תפסיקי.
- זה "הזמן שלנו".‬

449
00:29:15,921 --> 00:29:17,423
‫לא, זה לא.‬

450
00:29:28,559 --> 00:29:30,769
‫- מה?
- בסדר, אל תכעסי עליי.‬

451
00:29:31,812 --> 00:29:35,149
‫אני באמת חושבת שאת צריכה
לאפשר לבלי עונת דביוטנטיות.‬

452
00:29:35,232 --> 00:29:38,235
‫- נשפי דביוטנטיות הם פשוט בעייתיים כל כך.
- בבקשה.‬

453
00:29:40,905 --> 00:29:43,782
‫אני באמת רוצה לראות
את הילדה שלנו בשמלה לבנה.‬

454
00:29:49,872 --> 00:29:50,789
‫בסדר.‬

455
00:29:51,707 --> 00:29:53,792
‫- ניצחת!
- כמו תמיד.‬

456
00:29:53,876 --> 00:29:56,253
‫לא נראה לי שהיא תעשה את זה.‬

457
00:29:56,337 --> 00:29:58,088
‫היא עשויה להפתיע אותך.‬

458
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
‫אנשים יכולים להשתנות.‬

459
00:30:03,302 --> 00:30:04,512
‫אבל לא אנחנו.‬

460
00:30:05,346 --> 00:30:06,263
‫לא.‬

461
00:30:07,139 --> 00:30:09,850
‫את ואני חפצים שלא ניתן להזיזם.‬

462
00:30:28,077 --> 00:30:28,953
‫פלוויה?‬

463
00:30:30,496 --> 00:30:32,248
‫היי, זה אני, סקסטוס!‬

464
00:30:32,331 --> 00:30:34,542
‫- מה אמרת לי?
- לא!‬

465
00:30:34,625 --> 00:30:37,169
‫סקסטוס! מכנס הלטינית בכיתה ז'.‬

466
00:30:37,253 --> 00:30:40,339
‫את פלוויה, נכון?
הגעת למקום השני בדקלום השירים.‬

467
00:30:40,422 --> 00:30:41,549
‫כן.‬

468
00:30:41,632 --> 00:30:44,927
‫התחפשת לתחרות התחפושות, נכון?‬

469
00:30:45,010 --> 00:30:46,720
‫לא היית מכשף או משהו?‬

470
00:30:46,804 --> 00:30:49,223
‫קרוב. הייתי כארון, משיט מעבורת המתים.‬

471
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
‫- סלווה, פלוויה.
- סלווה, סקסטוס.‬

472
00:30:53,477 --> 00:30:56,105
‫אבל שמי האמיתי
הוא לא סקסטוס. שמי קם.‬

473
00:30:57,273 --> 00:30:59,733
‫אני בלי. איזבל.‬

474
00:31:01,151 --> 00:31:02,278
‫מגניב.‬

475
00:31:03,529 --> 00:31:05,531
‫שב אם אתה רוצה.‬

476
00:31:05,614 --> 00:31:07,575
‫טוב. מגניב, בשמחה.‬

477
00:31:07,950 --> 00:31:10,995
‫תפסת אותי בדרך החוצה,
אבל אני יכול להישאר.‬

478
00:31:12,037 --> 00:31:14,873
‫- אתה חדש פה הקיץ?
- לא, אני מכאן.‬

479
00:31:14,957 --> 00:31:15,874
‫ואת?‬

480
00:31:15,958 --> 00:31:19,003
‫לא, אני מגיעה לקאזינס מאז שהייתי תינוקת.‬

481
00:31:19,086 --> 00:31:22,172
‫איך לא נפגשנו עד עכשיו? הייתי זוכר אותך.‬

482
00:31:24,425 --> 00:31:25,342
‫השיר שלך.‬

483
00:31:26,552 --> 00:31:28,387
‫הוא היה שיר בלתי נשכח.‬

484
00:31:29,013 --> 00:31:32,683
‫כן. לא, אני נשארת די קרוב לבית
כשאני כאן, אז...‬

485
00:31:33,309 --> 00:31:34,310
‫למה?‬

486
00:31:35,060 --> 00:31:38,522
‫אולי כי אני לא מכירה
אף אחד מלבד משפחתי.‬

487
00:31:41,483 --> 00:31:42,818
‫עכשיו את כן.‬

488
00:31:45,779 --> 00:31:46,905
‫קר לך?‬

489
00:31:47,781 --> 00:31:49,450
‫אני בסדר. הכול טוב.‬

490
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
‫לא. אני אפילו לא אוהב את הקפוצ'ון הזה.‬

491
00:31:52,453 --> 00:31:55,205
‫- הוא של בנות...
- נהדר. אעזור לך להיפטר ממנו.‬

492
00:31:55,289 --> 00:31:56,165
‫תודה.‬

493
00:31:59,710 --> 00:32:03,130
‫היי, כולם ראו שנפלתי קודם?‬

494
00:32:05,299 --> 00:32:07,343
‫בערך. כן.‬

495
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
‫אחי כזה שמוק.‬

496
00:32:09,928 --> 00:32:13,515
‫אח? אז מיהם הבחורים ההם שהיית איתם?‬

497
00:32:13,599 --> 00:32:15,976
‫מישהו מהם החבר שלך?‬

498
00:32:16,810 --> 00:32:17,936
‫לא.‬

499
00:32:18,020 --> 00:32:21,857
‫הם הילדים של החברה הכי טובה של אמי.
כל קיץ אנחנו מתארחים בביתם.‬

500
00:32:22,316 --> 00:32:24,276
‫הם פשוט כועסים שאני כאן.‬

501
00:32:26,236 --> 00:32:27,905
‫אני ממש שמח שבאת.‬

502
00:32:27,988 --> 00:32:30,407
‫כי לא רציתי לבוא.‬

503
00:32:30,824 --> 00:32:35,037
‫ידעתי שסתם תהיה פה חבורה
של ילדים שישתכרו,‬

504
00:32:35,120 --> 00:32:37,373
‫- ואני בכלל לא שותה.
- גם אני לא.‬

505
00:32:38,791 --> 00:32:41,085
‫איך אתה מכיר את אנשי הקיץ אם אתה מקומי?‬

506
00:32:41,168 --> 00:32:44,088
‫אימא שלי עובדת בקאנטרי. גדלתי לידם.‬

507
00:32:45,255 --> 00:32:48,592
‫אתה יודע משהו
על הקטע הזה של הדביוטנטיות?‬

508
00:32:48,676 --> 00:32:49,760
‫זה מטומטם, נכון?‬

509
00:32:49,843 --> 00:32:53,847
‫זה טבוע בפטריארכיה,
אם זה מה שאת מדברת עליו.‬

510
00:32:53,931 --> 00:32:56,100
‫כן, לא. כן, לגמרי.‬

511
00:32:56,934 --> 00:32:58,644
‫אבל זה לא זבל מוחלט.‬

512
00:32:58,727 --> 00:33:00,229
‫הם מעלים אירוע התרמה גדול.‬

513
00:33:00,854 --> 00:33:04,066
‫בשנה שעברה אליזבת' וורן הגיעה.‬

514
00:33:04,483 --> 00:33:06,652
‫אלוהים! זה מדהים.‬

515
00:33:06,735 --> 00:33:08,320
‫אני יודע. תודה.‬

516
00:33:10,656 --> 00:33:12,032
‫מאוחר.‬

517
00:33:12,908 --> 00:33:15,244
‫אני ממש לא רוצה לעזוב עכשיו,‬

518
00:33:15,327 --> 00:33:17,746
‫אבל אני צריך לקום מוקדם בבוקר.‬

519
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
‫אני עושה התמחות בסירה לצפייה בלווייתנים.‬

520
00:33:20,124 --> 00:33:22,876
‫- וזה יהיה ממש...
- עכשיו אתה עושה את זה?‬

521
00:33:23,794 --> 00:33:25,796
‫מה הבעיה שלך? זו בירה אחת.‬

522
00:33:25,879 --> 00:33:27,923
‫- זאת מסיבה. תירגע.
- תחזיר אותה.‬

523
00:33:28,006 --> 00:33:30,175
‫תפסיק, אתה שיכור. תן לו את הבירה.‬

524
00:33:30,259 --> 00:33:33,387
‫- אולי כדאי שתקשיב לגברת שלך.
- לא, אני בסדר.‬

525
00:33:33,470 --> 00:33:36,056
‫- אתה רוצה להיות גבר-גבר.
- לך לעזאזל.‬

526
00:33:36,140 --> 00:33:37,224
‫אלוהים.‬

527
00:33:38,100 --> 00:33:41,103
‫תכף אשוב. סליחה. אל תלך לשום מקום.‬

528
00:33:41,186 --> 00:33:43,021
‫אל תיקח את הבירה המזוינת שלי.‬

529
00:33:43,105 --> 00:33:44,648
‫תירגע! כולה בירה אחת!‬

530
00:33:44,732 --> 00:33:46,400
‫- וזאת ה...
- חבר'ה.‬

531
00:33:47,693 --> 00:33:48,777
‫בלי.‬

532
00:33:49,236 --> 00:33:51,488
‫- חבר'ה!
- מה הבעיה שלך?‬

533
00:33:52,072 --> 00:33:54,158
‫- את בסדר?
- בוא, גבר-גבר!‬

534
00:33:54,241 --> 00:33:57,327
‫היי, חבר'ה. בחייכם. תפסיקו.‬

535
00:34:00,122 --> 00:34:01,790
‫תפסיקו. בחייכם!‬

536
00:34:01,874 --> 00:34:04,334
‫- משטרה!
- בואו נסתלק מפה.‬

537
00:34:15,471 --> 00:34:18,140
‫ברצינות, בנאדם, קדימה, תיכנס למכונית.‬

538
00:34:18,223 --> 00:34:20,684
‫זהירות על הראש. רגליים.‬

539
00:34:20,768 --> 00:34:23,479
‫- כן, אני יודע איך להיכנס למכונית.
- ברור.‬

540
00:34:24,354 --> 00:34:26,023
‫בלי, קדימה. תיכנסי.‬

541
00:34:26,565 --> 00:34:29,401
‫- קם יסיע אותי הביתה.
- אין בעיה.‬

542
00:34:29,485 --> 00:34:31,695
‫לא, רק פגשת את הבחור.‬

543
00:34:31,779 --> 00:34:34,782
‫- אני קם. קמרון.
- קוראים לך קם קמרון?‬

544
00:34:34,865 --> 00:34:36,158
‫לא, רק קם.‬

545
00:34:37,493 --> 00:34:38,952
‫אבל אנחנו מכירים.‬

546
00:34:39,036 --> 00:34:42,247
‫כנס לטינית בכיתה ז'. אנחנו לא זרים גמורים.‬

547
00:34:43,040 --> 00:34:45,334
‫טוב. בלי להעליב, לא.‬

548
00:34:45,417 --> 00:34:48,128
‫- בלי, תיכנסי למכונית.
- פשוט תיכנסי למכונית.‬

549
00:34:49,505 --> 00:34:51,089
‫מוטב שתלכי.‬

550
00:34:51,173 --> 00:34:53,425
‫אבל סירת הלווייתנים שאני מתמחה בה,‬

551
00:34:53,509 --> 00:34:56,261
‫היא יוצאת עם שחר בכל בוקר מהמזח.‬

552
00:34:56,345 --> 00:35:01,016
‫תהיתי אם תרצי לבוא.‬

553
00:35:03,060 --> 00:35:04,978
‫כן. כן, בטח.‬

554
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
‫- אחרת איך תקבל את הקפוצ'ון שלך בחזרה?
- נכון.‬

555
00:35:11,401 --> 00:35:13,403
‫זאת אולי תהיה משאלת הקיץ שלי.‬

556
00:35:13,487 --> 00:35:15,864
‫הלילה הזה, הנער הזה.‬

557
00:35:23,330 --> 00:35:24,957
‫- אני פשוט...
- כן.‬

558
00:35:28,836 --> 00:35:29,920
‫ביי.‬

559
00:35:39,888 --> 00:35:40,889
‫לעזאזל! סטיבן!‬

560
00:35:40,973 --> 00:35:43,308
‫שמרי על קונרד. תכף אשוב.‬

561
00:36:02,327 --> 00:36:05,998
‫יש לך שיער כמו של ילדה קטנה,
הוא תמיד פרוע.‬

562
00:36:13,964 --> 00:36:14,798
‫בלי?‬

563
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
‫שתיתם?‬

564
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
‫רבותיי השוטרים, תודה לכם.
אני מבטיחה שזה לא יקרה שוב.‬

565
00:36:25,183 --> 00:36:28,520
‫תגידי למר פישר שמפקד המשטרה
ירצה לקבוע משחק גולף כשיחזור.‬

566
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
‫בטח.‬

567
00:36:30,856 --> 00:36:32,774
‫שוב סליחה על כל הטרחה.‬

568
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
‫לילה טוב, רבותיי השוטרים.‬

569
00:36:39,156 --> 00:36:40,908
‫איך הייתם כאלה חסרי אחריות?‬

570
00:36:40,991 --> 00:36:42,701
‫אימא, זה לא היה עניין רציני.‬

571
00:36:42,784 --> 00:36:45,078
‫השוטרים פשוט רצו לפזר את המדורה.‬

572
00:36:45,162 --> 00:36:46,705
‫- לא עניין רציני?
- כן.‬

573
00:36:46,788 --> 00:36:50,626
‫להיעצר על ידי המשטרה
בגין שתייה מתחת לגיל המותר זה סיפור רציני.‬

574
00:36:54,004 --> 00:36:56,882
‫- רגע, עישנתן הלילה?
- מה?‬

575
00:36:58,216 --> 00:37:00,177
‫תנמיך את הקול שלך. סוזנה ישנה.‬

576
00:37:00,260 --> 00:37:01,720
‫לא צעקתי. את...‬

577
00:37:01,803 --> 00:37:05,015
‫רק שתדעי, אני לא שתיתי הלילה.
הייתי נהג תורן.‬

578
00:37:05,098 --> 00:37:08,060
‫אתה הכי מבוגר. מה לעזאזל נכנס בך?‬

579
00:37:08,143 --> 00:37:10,979
‫ומתי את התגנבת מהבית?
מה את לובשת, לכל הרוחות?‬

580
00:37:11,063 --> 00:37:13,941
‫היא של טיילור.
ולמה רק עליי אוסרים לצאת?‬

581
00:37:14,024 --> 00:37:16,610
‫היית צריכה לומר לנו שאת הולכת.‬

582
00:37:16,693 --> 00:37:18,737
‫- איך הגעת לשם?
- ברגל.‬

583
00:37:18,820 --> 00:37:22,282
‫אלוהים. את יודעת שאסור ללכת
הרחק כל כך בחוף לבד בלילה.‬

584
00:37:22,366 --> 00:37:24,076
‫תפסיקי להתייחס אליי כמו אל ילדה!‬

585
00:37:24,159 --> 00:37:27,204
‫רוצה שיתייחסו אלייך כמו אל מבוגרת?
תתנהגי כמו מבוגרת.‬

586
00:37:27,287 --> 00:37:28,789
‫אולי זה נכון גם לגביכן.‬

587
00:37:32,042 --> 00:37:33,251
‫מה זה אומר?‬

588
00:37:35,212 --> 00:37:38,632
‫אני מקווה שאתם מבינים
שהלילה היה יכול היה להסתיים אחרת‬

589
00:37:38,715 --> 00:37:40,759
‫אלמלא הייתה לכם המשפחה שלכם.‬

590
00:37:41,385 --> 00:37:42,594
‫אנחנו מצטערים, לור.‬

591
00:37:43,428 --> 00:37:46,598
‫פשוט... לכו לישון, חבר'ה.‬

592
00:37:54,189 --> 00:37:56,566
‫אני לא מבינה מה קורה איתך.‬

593
00:37:58,568 --> 00:37:59,945
‫כלום.‬

594
00:38:00,946 --> 00:38:03,240
‫- לא קורה כלום.
- קוני.‬

595
00:38:47,909 --> 00:38:50,620
‫לורל_פארק_סופרת
השלימי את הפרופיל שלך‬

596
00:39:12,309 --> 00:39:13,518
‫זה קרה.‬

597
00:39:14,853 --> 00:39:16,188
‫נישקת את קונרד?‬

598
00:39:22,527 --> 00:39:28,408
‫לא. נישקתי נער שפגשתי במדורה. סקסטוס.‬

599
00:39:29,576 --> 00:39:31,453
‫סקס מה? ספרי לי הכול.‬

600
00:40:04,569 --> 00:40:06,863
‫אנא הואילו לענות לפני אחד במאי‬

601
00:40:06,947 --> 00:40:10,033
‫דברים משתנים בין אם רוצים ובין אם לאו.‬

602
00:40:11,535 --> 00:40:13,703
‫אז אולי גם אני אשתנה.‬

603
00:40:18,041 --> 00:40:20,919
‫מאשרת בעונג רב‬

604
00:40:33,890 --> 00:40:35,058
‫היי.‬

605
00:40:39,187 --> 00:40:41,356
‫- בלילה היה מדהים.
- זוועת עולם.‬

606
00:40:43,733 --> 00:40:45,610
‫יהיה לך פנס בעין מחר.‬

607
00:40:47,487 --> 00:40:49,030
‫עכשיו כבר מחר.‬

608
00:40:54,452 --> 00:40:55,954
‫היי, אתה...‬

609
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
‫אתה זוכר משהו ממה שקרה בלילה?‬

610
00:40:58,790 --> 00:41:00,500
‫היית די שיכור.‬

611
00:41:02,919 --> 00:41:05,797
‫אני תמיד זוכר הכול כשאני שותה.‬

612
00:41:16,474 --> 00:41:18,310
‫- תן לי שכטה.
- לא.‬

613
00:41:18,393 --> 00:41:19,394
‫- לא.
- כן.‬

614
00:41:19,477 --> 00:41:22,355
‫- כן!
- לא! לורל באמת תהרוג אותי.‬

615
00:41:22,439 --> 00:41:23,565
‫טוב, בסדר.‬

616
00:41:23,648 --> 00:41:26,193
‫אז אם אני לא יכולה לעשן,
אתה לא יכול לעשן.‬

617
00:41:30,989 --> 00:41:32,282
‫אותה בלי הישנה.‬

618
00:41:43,501 --> 00:41:47,005
‫נלך לקחת את המאפינס הטובים
לפני שהאחרים יקומו.‬

619
00:41:47,088 --> 00:41:50,634
‫חשבתי שהקיץ הזה עמד להיות
כמו כל הקיצים האחרים.‬

620
00:41:50,717 --> 00:41:52,761
‫אבל הוא לא.‬

621
00:41:53,929 --> 00:41:56,514
‫האמת היא שאני צריכה ללכת לאנשהו.‬

622
00:41:56,598 --> 00:41:58,308
‫כי אני לא אתן לו להיות.‬

623
00:41:58,808 --> 00:42:00,352
‫רגע, לאן את הולכת?‬

624
00:42:00,977 --> 00:42:02,312
‫יש לי עניין עם לווייתן!‬

625
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
‫מה זה אומר?‬

626
00:44:04,100 --> 00:44:06,102
‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬

627
00:44:06,186 --> 00:44:08,188
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬

