1
00:00:08,843 --> 00:00:11,804
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

2
00:00:15,474 --> 00:00:18,352
A családom pici korom óta
minden nyáron elmegy

3
00:00:18,436 --> 00:00:20,396
Susannah cousinsi tengerparti nyaralójába.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,773
Már a születésem előtt is mentünk.

5
00:00:24,066 --> 00:00:27,486
Minden évben számolom a napokat,
hogy mikor indulunk már.

6
00:00:30,448 --> 00:00:33,367
Az apukák is benéznek néha,
de ez nem nekik való.

7
00:00:33,451 --> 00:00:34,910
Nem tartoznak oda.

8
00:00:34,994 --> 00:00:38,247
Úgy biztos nem,
ahogy az anyukáink és mi, a kölykök.

9
00:00:48,632 --> 00:00:49,467
Egy...

10
00:00:49,550 --> 00:00:51,927
A nyaralóban rengeteg dolgot
lehet csinálni.

11
00:00:52,011 --> 00:00:53,053
...három!

12
00:00:54,138 --> 00:00:55,014
Ott van a part.

13
00:00:55,097 --> 00:00:56,140
-Siess már!
-Jövök.

14
00:01:03,230 --> 00:01:04,315
Jó lesz.

15
00:01:08,194 --> 00:01:10,196
Az éjszakai úszkálás a medencében.

16
00:01:11,947 --> 00:01:13,616
Esti filmnézés az anyukákkal.

17
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
De a fiúk...

18
00:01:19,163 --> 00:01:20,539
A fiúk a legtutibbak.

19
00:01:23,250 --> 00:01:25,002
Minden nyár ugyanolyan.

20
00:01:25,836 --> 00:01:27,755
Mindig is ezt imádtam benne.

21
00:01:28,380 --> 00:01:30,090
Steven!

22
00:01:37,056 --> 00:01:40,351
Életemben minden jó és varázslatos dolog

23
00:01:40,434 --> 00:01:43,103
június és augusztus között történik.

24
00:02:00,371 --> 00:02:03,415
Drew ki van bukva,
hogy nem jössz röpizni a fiúkkal.

25
00:02:03,499 --> 00:02:05,835
Üzenem Sophie-nak,
hogy vigyázzon a védésnél!

26
00:02:06,335 --> 00:02:10,339
Rólad dumcsizok Drew Martinezzel,
erre te röpitanácsokat osztogatsz?

27
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
Ez most komoly?

28
00:02:12,091 --> 00:02:15,594
Nem én érdeklem őt. Én csak
a kifogás vagyok, hogy veled beszélhessen.

29
00:02:16,136 --> 00:02:20,391
Vedd már komolyan a játékot!
A csapat büszkesége forog kockán, Taylor!

30
00:02:20,474 --> 00:02:22,184
Azért ennél jobban is ismerhetnél!

31
00:02:22,268 --> 00:02:24,562
Sose hagynám,
hogy egy fiú bármiben legyőzzön.

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,981
Segíts csomagolni!

33
00:02:27,064 --> 00:02:30,442
Oké, segítek. Első tanács.
Eszedbe ne jusson elvinni azt a vacakot!

34
00:02:30,985 --> 00:02:33,028
Nem emeli ki az új cickódat.

35
00:02:33,654 --> 00:02:34,738
Ez nem vacak.

36
00:02:34,822 --> 00:02:36,949
Dögös vagy. Inkább csini rucikat vigyél!

37
00:02:37,032 --> 00:02:38,826
Ott mindig veszek új fürdőrucit.

38
00:02:38,909 --> 00:02:41,662
Csak ne olyat,
amitől az úszócsapat tagjának néznek!

39
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
Ezt komolyan mondod?

40
00:02:47,710 --> 00:02:50,045
Tíz percen belül indulunk, Belly.

41
00:02:50,129 --> 00:02:51,755
-Mennem kell.
-Dehogy kell.

42
00:02:51,839 --> 00:02:53,841
-De igen.
-Még van tíz percünk.

43
00:03:00,556 --> 00:03:03,934
Mielőtt szélnek eresztelek,
áruld el a nyári kívánságodat!

44
00:03:04,018 --> 00:03:06,645
Mi az, amit nagyon szeretnél,
hogy megtörténjen?

45
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Nem tudom.

46
00:03:09,189 --> 00:03:11,483
Hazudsz. Nagyon is jól tudod.

47
00:03:11,567 --> 00:03:14,612
Egy vágyaktól túlfűtött kibékülés
Conrad Fisherrel?

48
00:03:14,695 --> 00:03:18,407
Azt akarod, hogy dugja le
a nyelvét a torkodon, te kis ribi!

49
00:03:18,490 --> 00:03:20,367
-Fogd be!
-Csak mondom,

50
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
hogy 12 éves korunk óta vagy belezúgva.

51
00:03:23,871 --> 00:03:25,456
Szarj a bilibe, vagy állj fel!

52
00:03:25,915 --> 00:03:30,419
Először is, ez undi volt.
Másodszor pedig tök mindegy, mit csinálok.

53
00:03:30,502 --> 00:03:33,380
-Ő nem úgy néz rám.
-Észre fog venni téged,

54
00:03:33,756 --> 00:03:35,507
akár akarja, akár nem.

55
00:03:35,591 --> 00:03:38,510
Rengeteget változtál
tavaly nyár óta, Belly.

56
00:03:41,347 --> 00:03:43,724
Imádom ezt az utat. Ezt a pillanatot.

57
00:03:43,807 --> 00:03:47,144
Olyan, mint amikor
egy hosszú távollét után végre hazatérsz.

58
00:03:49,772 --> 00:03:54,401
A haját
Érzem, ahogy szikrázik a levegő

59
00:03:54,485 --> 00:03:56,987
Nem hagyhatom, hogy elmenj

60
00:03:57,071 --> 00:04:00,783
Ezért leszámolok a bizonytalansággal

61
00:04:03,702 --> 00:04:07,414
Nem vagy képes többre

62
00:04:10,876 --> 00:04:14,588
Nem vagy képes többre

63
00:04:15,255 --> 00:04:17,883
-Lehalkítanátok egy picit?
-Igen, légyszi!

64
00:04:17,967 --> 00:04:18,801
Köszönöm!

65
00:04:18,884 --> 00:04:21,637
Szeretném, ha idén nyáron
többet segítenétek.

66
00:04:21,720 --> 00:04:24,974
Ne hagyjátok a mosatlant a mosogatóban!
Tegyétek a mosogatógépbe!

67
00:04:25,057 --> 00:04:27,142
És ne csak a sajátodat, Steven!

68
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
-De...
-Legyetek jó vendégek!

69
00:04:29,103 --> 00:04:32,481
De anya, Susannah-nak
vannak saját cselédjei, nem?

70
00:04:32,564 --> 00:04:33,524
Steven!

71
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
Jól van már, bocsi!

72
00:04:37,403 --> 00:04:39,196
Anyu elég fura, ha pénzről van szó.

73
00:04:39,613 --> 00:04:42,324
Mert Susannah-nak sok van,
nekünk meg nincs.

74
00:04:42,408 --> 00:04:45,911
Csak legyetek figyelmesek,
mintha jól neveltelek volna benneteket!

75
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Steven, ez azt jelenti,
ne maradj ki túl sokáig!

76
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
Anya, öreg vagyok már
a kijárási tilalomhoz...

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,168
És velem mi lesz?
Nekem se lesz kijárási tilalom, ugye?

78
00:04:53,252 --> 00:04:56,130
Nem mindegy neked? Úgyse mész sehova.

79
00:04:56,213 --> 00:04:58,298
-Ne legyél bunkó, Steven!
-Tessék?

80
00:04:58,382 --> 00:05:00,968
Belly, majd megbeszéljük,
ha esetleg adódik valami.

81
00:05:02,094 --> 00:05:04,096
És megígérted, hogy elviszel vezetni!

82
00:05:04,179 --> 00:05:06,056
Belly! El foglak vinni.

83
00:05:06,932 --> 00:05:09,059
Te túl kukacoskodó vagy.

84
00:05:09,143 --> 00:05:11,562
-Tessék?
-Sajnálom, de így igaz.

85
00:05:30,706 --> 00:05:31,665
Szia!

86
00:05:32,666 --> 00:05:34,793
A fiúk az iskolában észre se vesznek.

87
00:05:35,294 --> 00:05:37,087
Taylort nézik.

88
00:05:37,171 --> 00:05:40,716
Azt hiszem, mondhatjuk,
hogy én csak ott vagyok.

89
00:05:44,470 --> 00:05:46,180
Ez az első nyarad itt?

90
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
Hogy nekem? Nem.

91
00:05:48,932 --> 00:05:49,850
Tényleg?

92
00:05:52,019 --> 00:05:54,354
Azt hittem,
minden csinos lányt ismerek már.

93
00:05:55,773 --> 00:05:58,734
Jössz az esti tábortűzgyújtásra?
Ez lesz az első a szezonban.

94
00:05:58,817 --> 00:06:00,152
Talán.

95
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
Gyere el! Bemutatlak a barátaimnak.

96
00:06:03,363 --> 00:06:04,531
Akkor talán elmegyek.

97
00:06:05,282 --> 00:06:07,618
Elkísérsz a Mesebálnába,

98
00:06:07,701 --> 00:06:10,204
hogy még a dedikálás előtt
aláírjak pár könyvet?

99
00:06:10,996 --> 00:06:15,292
Emlékszel, mikor régen a dedikálásokon
állandóan az ölemben ültél?

100
00:06:15,375 --> 00:06:18,087
Minden dedikált könyvemre
rajzoltál egy kis bálnát.

101
00:06:18,170 --> 00:06:20,089
Nem emlékszem.

102
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
Majd én. Köszönöm!

103
00:06:23,467 --> 00:06:24,635
Kössünk alkut!

104
00:06:24,718 --> 00:06:28,097
Ha velem tartasz,
ma este te választhatsz desszertet.

105
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
-Később tali?
-Mert mi lesz később?

106
00:06:29,973 --> 00:06:31,100
Semmi.

107
00:07:03,590 --> 00:07:07,094
KÖSZÖNTJÜK A COUSINSI TENGERPARTON

108
00:07:07,177 --> 00:07:09,096
Az illata pont olyan, mint régen.

109
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
Szinte érzem az ízét.

110
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
Mintha csak arra várt volna,
hogy megérkezzek.

111
00:07:45,674 --> 00:07:46,925
Itt vannak!

112
00:07:48,343 --> 00:07:49,261
BECK CSALÁD

113
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Mi a pálya?

114
00:07:51,305 --> 00:07:52,848
Szia! Atyaég!

115
00:07:53,182 --> 00:07:54,141
Szia!

116
00:07:55,976 --> 00:07:58,103
-De rég nem láttalak!
-Jó újra látni téged!

117
00:07:58,187 --> 00:08:00,606
-Szia!
-Tökre hiányoztál, haver!

118
00:08:01,106 --> 00:08:04,443
-Úgy örülök, hogy látlak!
-Eljártál gyúrni, tesó?

119
00:08:04,526 --> 00:08:05,652
Komolyan!

120
00:08:09,031 --> 00:08:10,032
Szia!

121
00:08:10,991 --> 00:08:13,744
-Nicsak, ki tért vissza érett nőként?
-Szia!

122
00:08:13,827 --> 00:08:17,080
-Tegyél le!
-Gyere ide, Jer!

123
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Gyere már!

124
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
Szemüvegesen jobban tetszettél.

125
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
Kár. Magamnak jobban tetszem így.

126
00:08:51,490 --> 00:08:54,243
Igen. Srácok...

127
00:08:55,327 --> 00:08:58,121
-Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de...
-Ideje...

128
00:08:58,372 --> 00:09:03,418
-Szerintem ideje megfürdetni Bellyt!
-Bellyfürdetés!

129
00:09:13,011 --> 00:09:14,179
Bellyfürdetés!

130
00:09:16,515 --> 00:09:19,059
Itt jó lesz. Kész vagytok?

131
00:09:19,142 --> 00:09:22,187
Egy! Kettő!

132
00:09:22,688 --> 00:09:23,855
Három!

133
00:09:27,067 --> 00:09:28,277
Milyen a víz?

134
00:09:29,736 --> 00:09:31,280
Megrándult a bokám.

135
00:09:32,030 --> 00:09:33,156
Segíts!

136
00:09:38,787 --> 00:09:39,788
Belly!

137
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
Engedj el!

138
00:10:02,311 --> 00:10:03,895
Istenem, Laurel!

139
00:10:03,979 --> 00:10:06,940
Mégis hány dobozzal hoztál?
Mondtam, hogy ne törődj vele.

140
00:10:07,024 --> 00:10:09,359
A puccos boltotokban nincs diétás kóla.

141
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
-Helló!
-Csurom víz vagy.

142
00:10:14,364 --> 00:10:15,282
Laurel!

143
00:10:15,365 --> 00:10:17,200
Igazi szépség lett.

144
00:10:17,284 --> 00:10:18,618
Köszi.

145
00:10:19,661 --> 00:10:23,790
Mindig is gyönyörű voltál, drágám,
de nézzenek oda!

146
00:10:23,874 --> 00:10:25,709
Szerintem semmit nem változtam.

147
00:10:25,792 --> 00:10:27,336
Dehogynem.

148
00:10:27,919 --> 00:10:29,046
Felnőttél.

149
00:10:31,006 --> 00:10:32,257
Ragyogsz.

150
00:10:32,841 --> 00:10:36,720
Susannah képes úgy beszélni,
hogy szinte bármit elhiszek neki.

151
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
Teljesen rád ütött, Laur.

152
00:10:38,638 --> 00:10:40,432
Mások szerint apura hasonlítok.

153
00:10:40,515 --> 00:10:42,642
Mikor megismertem anyádat,
ugyanígy nézett ki.

154
00:10:42,726 --> 00:10:45,896
-Csak nekem nem volt semmi cicim.
-Undi vagy, anya.

155
00:10:48,440 --> 00:10:51,151
Szólj apádnak telefonon,
hogy épségben megérkeztünk.

156
00:10:51,234 --> 00:10:53,320
Mért nem Stevent kéred meg?

157
00:10:53,403 --> 00:10:56,323
Mert téged kérlek meg.
Mindig annyira hiányzol neki!

158
00:10:56,406 --> 00:11:00,410
-A nyár végén úgyis találkozunk.
-A függetlenség napjára itt lesz.

159
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
-Apu idejön?
-A függetlenség napjára mindig eljön.

160
00:11:03,246 --> 00:11:05,499
De múlt nyáron nem jött.

161
00:11:05,582 --> 00:11:08,794
Mert épp akkor váltunk el.
De most már megvagyunk.

162
00:11:09,836 --> 00:11:11,088
Hol van Mr. Fisher?

163
00:11:11,838 --> 00:11:13,131
Londonban.

164
00:11:13,215 --> 00:11:15,425
Oda-vissza ugráltatják.

165
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
Majd később csatlakozik hozzánk.

166
00:11:17,594 --> 00:11:21,306
Egyelőre csak mi nők és gyerekek
leszünk itt, pont úgy, ahogy szeretjük.

167
00:11:38,615 --> 00:11:39,866
Szia, Junior Mint!

168
00:11:43,370 --> 00:11:45,580
Hihetetlen, hogy még megvan a macid.

169
00:11:45,664 --> 00:11:48,166
Ugyan! Sose válnék meg tőle.

170
00:11:48,250 --> 00:11:50,794
Gyere! Legalább vacsi előtt ússzunk egyet!

171
00:11:51,878 --> 00:11:55,006
Nem lehet. El kell kísérnem anyámat
a Mesebálnába.

172
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Végig titeket vártalak, pedig egész nap
az óceánban akartam úszkálni.

173
00:12:00,387 --> 00:12:01,638
Kérlek!

174
00:12:01,721 --> 00:12:04,850
Nagyon kérlek! Légyszi!

175
00:12:06,143 --> 00:12:08,645
A francba a könyvekkel! Ússzunk!

176
00:12:08,728 --> 00:12:10,981
Igen! Odakint tali, oké?

177
00:12:11,064 --> 00:12:12,607
Oké. Mindjárt megyek.

178
00:12:19,781 --> 00:12:20,949
Mindjárt jövök.

179
00:12:21,032 --> 00:12:22,409
A városba mész?

180
00:12:22,492 --> 00:12:25,203
Bellyvel elmentünk volna a Mesebálnába,

181
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
de lepattintott egy kis úszkálás miatt.

182
00:12:27,456 --> 00:12:30,542
Majd én elmegyek veled.
Csak előtte be kéne ugrani a golfklubba.

183
00:12:30,625 --> 00:12:31,668
A golfklubba?

184
00:12:31,751 --> 00:12:34,171
Istenkém! Mindegy, majd megyek egyedül.

185
00:12:34,254 --> 00:12:37,048
-A bulid miatt. Ránézek a cateringesekre.
-Micsoda?

186
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
Azt mondtad,
hogy csak pár üveg bor lesz, és ennyi.

187
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
Nyugi, csak néhány diétás pitét rendeltem.

188
00:12:43,555 --> 00:12:46,183
Nem muszáj bejönnöd,
megvárhatsz a kocsiban is.

189
00:12:46,266 --> 00:12:47,642
Jól van.

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,001
Aztán siess!

191
00:13:13,084 --> 00:13:16,338
Ha túl sokáig váratsz, bekattanok!

192
00:13:22,093 --> 00:13:23,303
Gyere már!

193
00:13:24,054 --> 00:13:25,472
Oké, kész vagyok.

194
00:13:30,560 --> 00:13:34,231
Tudtad, hogy apu is jön negyedikére?

195
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
Király!

196
00:13:35,649 --> 00:13:38,568
-Szerinted ez nem fura?
-Nem. Csípem a faterodat.

197
00:13:38,652 --> 00:13:41,238
Még csak másfél éve váltak el.

198
00:13:41,321 --> 00:13:44,324
Ezt bírom az anyádban,
hogy szarik mindenre.

199
00:13:44,407 --> 00:13:48,912
Pont ez az. Azért szarik rá nagy ívben,
mert eleve ő akart válni.

200
00:13:48,995 --> 00:13:52,082
Ha nem akar házas lenni, akkor ne legyen.

201
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
Mondd a nagyanyámnak!

202
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Mikor anyu elmondta neki,
gyakorlatilag elájult.

203
00:13:57,337 --> 00:14:00,173
Tudtad, hogy apunak
máris van új barátnője?

204
00:14:00,882 --> 00:14:03,510
És anyád? Ő jár valakivel?

205
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Nem.

206
00:14:05,512 --> 00:14:06,972
Apunak már szakálla is van.

207
00:14:07,305 --> 00:14:09,266
-Szakállat növesztett?
-Aha.

208
00:14:09,349 --> 00:14:11,309
Azt hiszi, hogy jól áll neki.

209
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Mert nem?

210
00:14:13,144 --> 00:14:14,229
Talán.

211
00:14:16,898 --> 00:14:18,692
Egész évben erre vártam.

212
00:14:19,150 --> 00:14:20,569
Verseny a partig?

213
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
-Kizárt.
-Ne már!

214
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Túl hosszú a lábad, semmi esélyem.

215
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
-Ez a legjobb része!
-Csaló!

216
00:14:50,265 --> 00:14:53,435
-Minden készen áll a bulidra.
-Remek, köszönöm!

217
00:14:53,518 --> 00:14:57,063
-Milyen volt a turné?
-Ennél a könyvnél most nem turnéztam.

218
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
Visszafogott kiadás volt.

219
00:14:59,232 --> 00:15:00,150
Sajnálom.

220
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Nem használsz közösségi médiát?
Szerintem nem ártana.

221
00:15:03,194 --> 00:15:05,447
Nem, semmi ilyesmit.

222
00:15:05,530 --> 00:15:08,074
-Na és dolgozol most valamin?
-Állandóan.

223
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
Hány példányt rendeltetek holnapra?

224
00:15:10,410 --> 00:15:13,246
-Szerintem úgy húszat.
-Az közel sem elég.

225
00:15:13,330 --> 00:15:17,000
-Elhívtam a fél várost.
-Azt mondtad, nem verjük nagy dobra.

226
00:15:17,083 --> 00:15:21,087
Mika, most azonnal el kell szaladnod
Portsmouthba több könyvért!

227
00:15:21,171 --> 00:15:24,007
Nem pörög az üzlet,
ezért nem tartunk sokat raktáron.

228
00:15:24,090 --> 00:15:27,093
És ezzel mi van?
Ebből biztos van vagy 100 példányotok.

229
00:15:27,177 --> 00:15:29,846
Cleveland Castillo
a szegény emberek Jonathan Franzenje.

230
00:15:29,929 --> 00:15:31,765
Még a neve is kamu.

231
00:15:31,848 --> 00:15:34,684
Azt sugallja, hogy:
„Férfias vagyok, de intellektuális.”

232
00:15:34,768 --> 00:15:39,022
Lefogadom, hogy Hemingway a hőse,
és hogy vastag keretes szemüveget visel.

233
00:15:39,105 --> 00:15:40,357
Ennyi. Látjátok?

234
00:15:43,026 --> 00:15:45,445
A kontaktlencse irritálja a szememet.

235
00:15:49,491 --> 00:15:51,660
Viszlát, Cleveland!

236
00:15:52,327 --> 00:15:55,664
Ez ő volt. Egész nyárra kibérelte
a Burke házat.

237
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
Jó kis hely.

238
00:15:58,917 --> 00:15:59,959
Bocsi!

239
00:16:05,256 --> 00:16:08,802
Ha még egyszer ránéztek a telefonra,
elveszem, és megy a kosárba.

240
00:16:08,885 --> 00:16:12,764
Csak látni akarjuk a gyönyörű arcotokat.
Nem lehetne telefonmentes a vacsora?

241
00:16:12,847 --> 00:16:14,808
Tudjátok, mint a régi szép időkben.

242
00:16:15,642 --> 00:16:18,478
-Steven!
-Haver, most szórakozol?

243
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
Bumm! Csont nélkül!

244
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
Felfogtuk. Szépen kigyúrtad magad.

245
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
Csak irigy vagy, mert formásabb nálad.

246
00:16:26,403 --> 00:16:30,365
Most a gizda alkat a menő. Másképp
nem lehet méretre szabott öltönyt hordani.

247
00:16:30,448 --> 00:16:31,825
Persze.

248
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Még hogy öltönyt!

249
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
Mikor indulsz a táborba?

250
00:16:36,621 --> 00:16:38,206
Con már abbahagyta a focit.

251
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
Tényleg? Abbahagytad?

252
00:16:44,546 --> 00:16:47,757
-Én ölni tudnék az egyetemi csapatért.
-Még meggondolhatja magát.

253
00:16:47,841 --> 00:16:51,428
Nem fogom. Amúgy is az egész szezonban
csak a kispadon gubbasztanék.

254
00:16:51,511 --> 00:16:55,098
De mihez kezdesz egész nyáron,
ha nem focizol?

255
00:16:55,181 --> 00:16:58,435
Melózhatnál velünk a klubban.

256
00:16:58,518 --> 00:17:01,396
-Nem fogok a klubban gürcölni.
-Várj, ti dolgoztok?

257
00:17:01,479 --> 00:17:04,482
Én úszómester leszek,
Steven meg a büfében fog dekkolni.

258
00:17:06,735 --> 00:17:08,486
Belly! Majdnem el is felejtettem.

259
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
Van egy meglepetésem a számodra.

260
00:17:12,615 --> 00:17:15,410
Ezért kellett megállnunk a golfklubnál.

261
00:17:15,493 --> 00:17:18,163
Mi az?

262
00:17:18,246 --> 00:17:21,082
Kiharcoltam Bellynek
egy első bálozós meghívót.

263
00:17:21,166 --> 00:17:24,919
Az az, amikor a lányok
fehér göncökben hajbókolnak?

264
00:17:25,003 --> 00:17:28,381
Inkább az, amikor nagylány leszel,
és megmutatod magadat a világnak.

265
00:17:28,465 --> 00:17:30,508
Butaságnak hangzik,
de esküszöm, hogy klassz.

266
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
Egész New Englandből özönlenek
a lányok, hogy részt vehessenek rajta.

267
00:17:34,095 --> 00:17:35,638
Találhatsz pár új barátot.

268
00:17:35,722 --> 00:17:38,516
Hihetetlen, hogy ragaszkodsz
ehhez az ősrégi vágyálomhoz.

269
00:17:38,600 --> 00:17:42,604
Régen itt kerestek férjet a hölgyek,
de most már csak kapcsolatépítésről szól.

270
00:17:42,687 --> 00:17:46,024
Megtanítják, hogyan legyél vezető,
és hogyan add el magad.

271
00:17:46,107 --> 00:17:48,568
Jótékonykodunk is.
Olyan, mint egy bát micvá.

272
00:17:48,651 --> 00:17:50,320
Egyáltalán nem olyan.

273
00:17:50,403 --> 00:17:53,406
Nincs semmi vallásos az első bálozásban.

274
00:17:53,490 --> 00:17:56,075
Az egész egy baromság. Birkáknak való.

275
00:17:56,159 --> 00:17:57,994
-Igen.
-Nem igaz.

276
00:17:58,077 --> 00:17:59,662
Amikor egy lány serdül,

277
00:17:59,746 --> 00:18:02,332
hivatalosan ezzel ismerik el
az érettségét.

278
00:18:04,083 --> 00:18:07,086
-Már bocs, de hogy érett?
-Igen.

279
00:18:07,170 --> 00:18:08,421
Belly?

280
00:18:08,505 --> 00:18:11,382
Most temettél el egy macskát.
Mindenkit feketébe öltöztettél.

281
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
Fogd be, Steven!
Láttam, hogy te is sírtál.

282
00:18:14,135 --> 00:18:16,679
Micsoda? Mochi elpusztult?
Részvétem, Bells!

283
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Belly! Nem szeretnél kiöltözni?

284
00:18:21,059 --> 00:18:25,146
Ez nem neki való.
Ő a mi kis vad kóbor macskánk.

285
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
„Kóbor macska.”

286
00:18:30,568 --> 00:18:33,029
-Még meggondolom.
-Még meggondolja.

287
00:18:34,656 --> 00:18:40,119
Te vagy a leány

288
00:18:41,913 --> 00:18:46,751
Akivel az ágyban fekszem

289
00:18:46,835 --> 00:18:52,507
Mikor az atombomba

290
00:18:52,590 --> 00:18:55,343
Becsapódik mellettem

291
00:18:55,760 --> 00:18:59,681
Te vagy a leány

292
00:18:59,764 --> 00:19:02,809
Akivel tévézek

293
00:19:02,892 --> 00:19:04,894
-Egy esti mártózás?
-Aha.

294
00:19:04,978 --> 00:19:07,605
Az Instagramon
mennyi számít sok követőnek?

295
00:19:07,689 --> 00:19:10,650
Ellenőrzött fiókról van szó?

296
00:19:10,733 --> 00:19:13,319
-Az mit jelent?
-Istenem, anya!

297
00:19:14,904 --> 00:19:17,323
Taylor apja is olvasta a pasas könyveit.

298
00:19:18,408 --> 00:19:22,871
Százötvenezer követő az sok.
Főleg egy írónál.

299
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Oké, köszi!

300
00:19:44,767 --> 00:19:49,105
Azt mondtad, a fű megváltoztatja
az agy információfeldolgozási módját.

301
00:19:49,188 --> 00:19:51,107
Akárcsak a telefon.

302
00:20:07,290 --> 00:20:09,626
Azt mondtad,
zűrt okoz a szürkeállományban.

303
00:20:11,044 --> 00:20:12,837
Tudod egyáltalán, hogy az mi?

304
00:20:12,921 --> 00:20:15,798
Azt mondtad,
az agyunk még fejlődésben van...

305
00:20:15,882 --> 00:20:18,551
Te mindent megjegyzel, amit mondok?

306
00:20:21,012 --> 00:20:22,722
Álmodozz csak!

307
00:20:31,105 --> 00:20:34,317
Pont te mondtad, Conrad,
hogy a füvezés baromság,

308
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
és hogy az igazi atléták
nem mérgezik magukat ilyen szarokkal.

309
00:20:37,362 --> 00:20:38,905
Sok mindent mondtam.

310
00:20:39,238 --> 00:20:41,699
És már nem vagyok atléta, szóval...

311
00:20:43,409 --> 00:20:45,870
Szerintem akkor is le kéne tenned.

312
00:20:51,209 --> 00:20:53,086
Mit kapok cserébe?

313
00:21:00,802 --> 00:21:03,471
Semmit. Magad miatt tedd le!

314
00:21:12,355 --> 00:21:15,024
Miért veszed fontolóra
azt az első bálozós izét?

315
00:21:16,025 --> 00:21:17,318
Nem tudom.

316
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
Úgy sincs más tervem.

317
00:21:21,280 --> 00:21:22,615
De ez akkor sem vall rád.

318
00:21:23,825 --> 00:21:27,870
Ne hagyd, hogy anyám dróton rángasson,
csak azért, mert nincs saját lánya!

319
00:21:28,496 --> 00:21:29,664
Engem nem zavar.

320
00:21:30,331 --> 00:21:32,583
Néha örülnék neki, ha az ő lánya lennék.

321
00:21:33,084 --> 00:21:35,586
Jobban jársz Laurellel. Nekem elhiheted.

322
00:21:38,548 --> 00:21:40,550
Mitől változtál meg ennyire?

323
00:21:45,263 --> 00:21:47,390
-Nem változtam meg.
-Ismerlek téged.

324
00:21:47,765 --> 00:21:49,600
Tudom, hogy valami baj van.

325
00:21:50,893 --> 00:21:52,145
Csak bökd ki!

326
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
Belly...

327
00:21:59,402 --> 00:22:01,362
Az év első tábortüze!

328
00:22:02,989 --> 00:22:06,534
Az én kocsimmal megyünk.
És nem te vezethetsz.

329
00:22:06,617 --> 00:22:08,703
Gyere, induljunk! Kész vagy?

330
00:22:08,786 --> 00:22:10,788
-Mehetek én is?
-Nem.

331
00:22:10,872 --> 00:22:13,249
Anyuék most készülnek a filmes estére.

332
00:22:15,334 --> 00:22:16,586
Szia!

333
00:22:16,669 --> 00:22:18,129
Gyere már, te lajhár!

334
00:22:19,213 --> 00:22:21,758
Jó szórakozást anyuékkal!

335
00:22:33,603 --> 00:22:36,647
-Most tesszük be a sütit.
-Addig készítsd elő a DVD-t!

336
00:22:37,273 --> 00:22:39,609
Nem csinálhatnánk most valami mást?

337
00:22:39,692 --> 00:22:41,819
Mindig az Ez történt egy éjszakát nézzük.

338
00:22:41,903 --> 00:22:45,323
Nézhetjük helyette
a Philadelphiai történetet.

339
00:22:47,617 --> 00:22:48,618
Minden rendben?

340
00:22:48,701 --> 00:22:52,997
Kicsit fáradt vagyok. Lehet, hogy kihagyom
a filmet, és lefekszem aludni.

341
00:22:53,998 --> 00:22:57,627
Jól van, szívem. Semmi gond.
Majd máskor sütizünk.

342
00:23:05,301 --> 00:23:08,387
Te meg minek hívsz?
Az első este sose szoktál felhívni.

343
00:23:09,222 --> 00:23:11,516
-Hová mész?
-Koncertre.

344
00:23:11,933 --> 00:23:13,351
Mi a baj?

345
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
Az este Conraddal a medencénél dumáltunk.

346
00:23:17,438 --> 00:23:21,567
Csak ketten voltunk,
és valahogy más volt, mint régen.

347
00:23:21,651 --> 00:23:23,361
Jó értelemben volt más? Megmondtam.

348
00:23:23,444 --> 00:23:25,613
Nem tudom. Felbukkant Jeremiah és Steven,

349
00:23:25,696 --> 00:23:27,865
és mindhárman elhúztak a partra.

350
00:23:27,949 --> 00:23:30,118
Miért nem mentél velük?

351
00:23:30,660 --> 00:23:33,579
Szerinted érdekel a tábortűz?

352
00:23:33,663 --> 00:23:37,500
-Amúgy se hívtak el.
-Nem ők a tengerpart urai és parancsolói.

353
00:23:37,583 --> 00:23:40,878
Amúgy találkoztam egy sráccal,
aki elhívott.

354
00:23:41,003 --> 00:23:43,464
Na látod! Gyerünk, csajszi!
Menj és érezd jól magad!

355
00:23:43,548 --> 00:23:46,801
Hát oké, de a srác nem jön be.

356
00:23:46,884 --> 00:23:49,137
Nem az a lényeg. Ott lesz Conrad is.

357
00:23:49,220 --> 00:23:51,097
Hívd fel magadra a figyelmét!

358
00:23:51,180 --> 00:23:53,808
Mutasd meg magad!
Hogy milyen csini vagy kiöltözve!

359
00:23:53,891 --> 00:23:55,434
Nézz szét a táskádban!

360
00:23:55,518 --> 00:23:58,271
Megtalálod benne a titkos fegyveremet.

361
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Persze nem örökbe adom, csak kölcsönbe.

362
00:24:01,232 --> 00:24:02,733
Megtaláltad?

363
00:24:04,485 --> 00:24:06,237
Na meg a francokat!

364
00:24:06,320 --> 00:24:08,281
Soha semmi nem fog történni,

365
00:24:08,364 --> 00:24:12,285
ha a szobádban bőgve várod,
hogy hazaérjenek a fiúk.

366
00:24:12,368 --> 00:24:15,663
De nem fog alatta látszódni a bugyim?

367
00:24:15,746 --> 00:24:17,248
Hát vegyél fel tangát!

368
00:24:17,331 --> 00:24:19,125
Na ne! A tanga nem higiénikus.

369
00:24:19,208 --> 00:24:22,378
Tangát felvenni olyan,
mintha a seggemet fogselymezném.

370
00:24:23,671 --> 00:24:25,798
Belly, a tanga állati népszerű.

371
00:24:25,882 --> 00:24:28,050
Jól van már, hallgass! Elmegyek.

372
00:24:35,099 --> 00:24:36,475
Nem bánod, ha kipróbálom?

373
00:24:37,768 --> 00:24:41,564
Még hogy te? Na ne röhögtess!

374
00:24:42,899 --> 00:24:46,611
Okostóni! Azt hiszed,
az égvilágon mindent tudsz?

375
00:24:47,236 --> 00:24:50,323
Meg fognak állni,
és még csak az ujjamat se fogom használni.

376
00:24:50,948 --> 00:24:52,325
Mit fogsz tenni?

377
00:24:52,825 --> 00:24:54,785
Azt, amit kell.

378
00:25:05,254 --> 00:25:07,882
Elismered, hogy jól csináltam?

379
00:25:07,965 --> 00:25:09,217
Mit?

380
00:25:31,113 --> 00:25:32,782
Kinyírom Taylort.

381
00:25:36,077 --> 00:25:37,411
Benzinkutas lány!

382
00:25:38,621 --> 00:25:41,457
Szia! Honnan jöttél?

383
00:25:42,291 --> 00:25:43,584
Egy másik buliról.

384
00:25:44,168 --> 00:25:46,254
Király. Tessék, igyál a sörömből!

385
00:25:46,337 --> 00:25:47,964
Nem. Kösz, nem kérek.

386
00:25:49,465 --> 00:25:53,094
Szóval van pasid odahaza?

387
00:25:55,429 --> 00:25:56,347
Steven!

388
00:25:58,140 --> 00:25:59,767
Te meg mit keresel itt?

389
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
Mi ez a gönc rajtad?

390
00:26:03,104 --> 00:26:05,481
-Én hívtam el. Te meg ki vagy?
-A bátyja.

391
00:26:05,564 --> 00:26:08,901
-Még csak 15 éves, te pedofil.
-Már majdnem 16.

392
00:26:08,985 --> 00:26:10,152
Bocs, benéztem.

393
00:26:11,404 --> 00:26:14,156
-Jesszusom! Gyere csak, Belly!
-Mit keresel itt?

394
00:26:14,240 --> 00:26:16,409
Eressz el! Tökre leégetsz.

395
00:26:16,492 --> 00:26:18,452
-Te égetsz le engem.
-Mert?

396
00:26:18,536 --> 00:26:21,080
-Ne égesd le magad!
-Fejezd be! Steven!

397
00:26:21,163 --> 00:26:23,124
-Jól vagy?
-Belly?

398
00:26:29,130 --> 00:26:31,048
Úgy tudtam, utálod a Red Soxot!

399
00:26:32,049 --> 00:26:33,759
-Ki vagy te?
-Te ki vagy?

400
00:26:33,843 --> 00:26:34,969
Nicole.

401
00:26:35,761 --> 00:26:38,472
Múlt nyáron együtt mentünk a bálba.

402
00:26:38,556 --> 00:26:41,017
Miután ti elvittétek Stevent
egyetemet nézni.

403
00:26:41,100 --> 00:26:44,061
Azt mondtad, hogy az első bálozás
baromság, és birkáknak való!

404
00:26:44,145 --> 00:26:45,187
Nem...

405
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
-Mekkora egy takony vagy!
-Te meg egy seggfej.

406
00:26:49,400 --> 00:26:51,110
Belly, hát eljöttél?

407
00:26:51,193 --> 00:26:53,321
-Végre bulizhatunk.
-Hazaviszem.

408
00:26:53,404 --> 00:26:55,531
-Mi van?
-Elmegyünk.

409
00:26:55,614 --> 00:26:58,409
Nyugi már, Steven!
Menjetek bulizni Shaylával!

410
00:26:59,493 --> 00:27:00,411
Menjünk!

411
00:27:01,329 --> 00:27:02,204
Gyere!

412
00:27:03,122 --> 00:27:06,584
Jól van. De maradj itt,
és ne beszélj senkivel!

413
00:27:06,667 --> 00:27:07,877
Oké, nyugi!

414
00:27:09,420 --> 00:27:10,338
Baszd meg!

415
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
Figyelj, ha más nem is,
én nagyon örülök, hogy eljöttél.

416
00:27:16,010 --> 00:27:17,261
Jeremiah!

417
00:27:19,013 --> 00:27:21,057
Oké, mindjárt jövök.

418
00:27:33,027 --> 00:27:35,363
Mikor a srácok
a medencébe hajították Bellyt,

419
00:27:35,446 --> 00:27:38,657
esküszöm, hogy Connie arcán
majdnem láttam egy kis mosolyt.

420
00:27:39,742 --> 00:27:43,579
Mióta szakítottak Aubrey-val,
ma volt először jó hangulatban.

421
00:27:43,662 --> 00:27:46,957
-Nem tudtam, hogy ennyire komoly volt.
-Én se.

422
00:27:48,250 --> 00:27:50,920
Annyira rosszkedvű mostanság.

423
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Egyáltalán nem önmaga.

424
00:27:54,006 --> 00:27:55,549
Mikor hagyta abba a focit?

425
00:27:55,633 --> 00:27:57,426
Pár hete.

426
00:27:57,510 --> 00:28:00,137
Csak azért focizott,
hogy Adam kedvében járjon.

427
00:28:00,221 --> 00:28:02,681
Mondtam, hogy nem jönnek ki jól.

428
00:28:02,765 --> 00:28:06,227
Most hagyok neki egy kis teret.

429
00:28:06,310 --> 00:28:08,229
Hogy meg tudjon birkózni a gondjaival.

430
00:28:10,940 --> 00:28:14,110
Nem gondolod, hogy lassan
ideje lenne már beszélned vele?

431
00:28:15,903 --> 00:28:17,905
Nincs miről beszélnünk.

432
00:28:20,157 --> 00:28:22,785
Nem lehetne egy klassz nyarunk,
ahogy megbeszéltük?

433
00:28:25,371 --> 00:28:27,039
Hogy állsz az írással?

434
00:28:27,123 --> 00:28:29,250
Berendeztem az irodádat.

435
00:28:29,333 --> 00:28:30,876
Bekészítettem pár friss virágot.

436
00:28:31,502 --> 00:28:35,339
Most csak veled akarok lógni.
Magasról teszek a könyvemre.

437
00:28:35,881 --> 00:28:39,427
Ne hazudj! Tudom, hogy nagyon is
foglalkoztat a könyved.

438
00:28:39,510 --> 00:28:42,388
Eléggé átlagos. Alig veszik.

439
00:28:43,139 --> 00:28:46,308
Talán ha arról írnék, hogy milyen érzés
ázsiai-amerikainak lenni,

440
00:28:46,392 --> 00:28:47,768
akkor kelendőbb volna.

441
00:28:47,852 --> 00:28:51,939
Kapkodni fogják holnap.
Én is alig várom, hogy elolvassam.

442
00:28:52,022 --> 00:28:53,691
Egy könyvemet se olvastad.

443
00:28:55,609 --> 00:28:56,735
Dehogynem.

444
00:28:59,613 --> 00:29:03,617
Olvasd Cleveland Castillo könyveit!
Van vagy 150 000 követője az Instagramon.

445
00:29:04,869 --> 00:29:07,580
Neked se ártana, ha kiállnál a világ elé.

446
00:29:07,663 --> 00:29:09,707
-Kezdj el Tinderezni!
-Kérlek, fejezd be!

447
00:29:09,790 --> 00:29:12,960
Oké, hagyjuk a Tindert!
Mi is az a másik app a 40 felettieknek?

448
00:29:13,586 --> 00:29:15,838
-Könyörgöm, fejezd be!
-OurTime a neve.

449
00:29:15,921 --> 00:29:17,423
Még mit nem!

450
00:29:28,559 --> 00:29:30,769
-Mi az?
-Oké, ne haragudj rám!

451
00:29:31,812 --> 00:29:35,149
De szerintem
el kéne engedned Bellyt a bálra.

452
00:29:35,232 --> 00:29:38,235
-De az első bálozás annyira zűrös.
-Kérlek!

453
00:29:40,905 --> 00:29:43,782
Nagyon szeretném
fehér ruhában látni a kislányunkat.

454
00:29:49,872 --> 00:29:50,789
Jól van.

455
00:29:51,707 --> 00:29:53,792
-Te nyertél!
-Mint mindig.

456
00:29:53,876 --> 00:29:56,253
De szerintem nem fog belemenni.

457
00:29:56,337 --> 00:29:58,088
Meg fogsz lepődni.

458
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
Az emberek változnak.

459
00:30:03,302 --> 00:30:04,512
De mi nem.

460
00:30:05,346 --> 00:30:06,263
Mi nem.

461
00:30:07,139 --> 00:30:09,850
Mi ketten rendíthetetlenek vagyunk.

462
00:30:28,077 --> 00:30:28,953
Flavia?

463
00:30:30,496 --> 00:30:32,248
Szia! Én vagyok az, Sextus!

464
00:30:32,331 --> 00:30:34,542
-Hogy mit mondtál?
-Nem!

465
00:30:34,625 --> 00:30:37,169
Sextus. Hetedikből, a latin versenyről.

466
00:30:37,253 --> 00:30:40,339
Te vagy Flavia.
Második lettél a szavaláson.

467
00:30:40,422 --> 00:30:41,549
Igen.

468
00:30:41,632 --> 00:30:44,927
Te pedig
a jelmezversenyre öltöztél be, ugye?

469
00:30:45,010 --> 00:30:46,720
Varázsló voltál vagy micsoda?

470
00:30:46,804 --> 00:30:49,223
Majdnem. Kharón voltam, a holtak révésze.

471
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
-Salve, Flavia!
-Salve, Sextus!

472
00:30:53,477 --> 00:30:56,105
A valódi nevem amúgy nem Sextus.
Cam vagyok.

473
00:30:57,273 --> 00:30:59,733
Én pedig Belly. Isabel.

474
00:31:01,151 --> 00:31:02,278
Király!

475
00:31:03,529 --> 00:31:05,531
Leülhetsz, ha szeretnél.

476
00:31:05,614 --> 00:31:07,575
Oké. Persze, örömmel.

477
00:31:07,950 --> 00:31:10,995
Épp hazafelé indultam, de nem para.

478
00:31:12,037 --> 00:31:14,873
-Először vagy itt?
-Nem, én itt élek.

479
00:31:14,957 --> 00:31:15,874
És te?

480
00:31:15,958 --> 00:31:19,003
Mi babakorom óta járunk ide Cousinsba.

481
00:31:19,086 --> 00:31:22,172
Hogy lehet, hogy még nem találkoztunk?
Tuti emlékeznék rád.

482
00:31:24,425 --> 00:31:25,342
A versed.

483
00:31:26,552 --> 00:31:28,387
Nagyon emlékezetes volt.

484
00:31:29,013 --> 00:31:32,683
Igazából nem nagyon szoktam
eljönni a nyaralóból.

485
00:31:33,309 --> 00:31:34,310
Hogyhogy?

486
00:31:35,060 --> 00:31:38,522
Nem igazán ismerek senkit
a családomon kívül.

487
00:31:41,483 --> 00:31:42,818
Hát, most már ismersz.

488
00:31:45,779 --> 00:31:46,905
Fázol?

489
00:31:47,781 --> 00:31:49,450
Dehogy, semmi baj.

490
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Ugyan! Amúgy se bírom ezt a pulcsit.

491
00:31:52,453 --> 00:31:55,205
-Egy lányé...
-Remek, akkor megszabadítalak tőle.

492
00:31:55,289 --> 00:31:56,165
Köszi!

493
00:31:59,710 --> 00:32:03,130
Figyu, mindenki látta, hogy eltaknyoltam?

494
00:32:05,299 --> 00:32:07,343
Nagyjából. Aha.

495
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
A bátyám akkora egy pöcs!

496
00:32:09,928 --> 00:32:13,515
A bátyád? Akkor ki a többi srác,
akikkel együtt voltál?

497
00:32:13,599 --> 00:32:15,976
Valamelyikük esetleg a barátod?

498
00:32:16,810 --> 00:32:17,936
Nem.

499
00:32:18,020 --> 00:32:21,857
Anyám legjobb barátjának a fiai.
Minden nyáron náluk vagyunk.

500
00:32:22,316 --> 00:32:24,276
Csak haragszanak rám, mert eljöttem.

501
00:32:26,236 --> 00:32:27,905
Én nagyon örülök, hogy eljöttél.

502
00:32:27,988 --> 00:32:30,407
Mert én nem igazán akartam jönni.

503
00:32:30,824 --> 00:32:35,037
Tudtam, hogy lesz itt
egy csomó piás kölyök,

504
00:32:35,120 --> 00:32:37,373
-pedig én nem is iszom.
-Én se.

505
00:32:38,791 --> 00:32:41,085
Honnan ismered ezeket a nyári kölyköket?

506
00:32:41,168 --> 00:32:44,088
Az anyám a golfklubban dolgozik.
Köztük nőttem fel.

507
00:32:45,255 --> 00:32:48,592
Hallottál arról az első bálozós izéről?

508
00:32:48,676 --> 00:32:49,760
Baromság, ugye?

509
00:32:49,843 --> 00:32:53,847
Igen, a patriarchátusban gyökerezik,
ha erre gondolsz.

510
00:32:53,931 --> 00:32:56,100
Igen. Tökre.

511
00:32:56,934 --> 00:32:58,644
De azért nem annyira rossz.

512
00:32:58,727 --> 00:33:00,229
Lesz egy nagy pénzgyűjtés.

513
00:33:00,854 --> 00:33:04,066
Tavaly még Elizabeth Warren is eljött.

514
00:33:04,483 --> 00:33:06,652
Atyaég! Ez nagyon ász!

515
00:33:06,735 --> 00:33:08,320
Tudom. Köszi!

516
00:33:10,656 --> 00:33:12,032
Elég későre jár.

517
00:33:12,908 --> 00:33:15,244
Nagyon nem akarok most elmenni,

518
00:33:15,327 --> 00:33:17,746
de holnap korán kelek.

519
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
Gyakornok vagyok
egy bálnamegfigyelő hajón.

520
00:33:20,124 --> 00:33:22,876
-És eléggé...
-Most már ez is?

521
00:33:23,794 --> 00:33:25,796
Mi bajod van? Ez csak egy sör.

522
00:33:25,879 --> 00:33:27,923
-Buli van. Lazíts!
-Add vissza!

523
00:33:28,006 --> 00:33:30,175
Fejezd be! Részeg vagy. Csak add oda neki!

524
00:33:30,259 --> 00:33:33,387
-Hallgass az asszonyra!
-Semmi bajom.

525
00:33:33,470 --> 00:33:36,056
-Nagyon szeretsz emberkedni?
-Apád faszát!

526
00:33:36,140 --> 00:33:37,224
Istenem!

527
00:33:38,100 --> 00:33:41,103
Mindjárt jövök. Bocsi! El ne mozdulj!

528
00:33:41,186 --> 00:33:43,021
Nem fogod elvinni az én sörömet!

529
00:33:43,105 --> 00:33:44,648
Nyugi már! Ez csak egy sör!

530
00:33:44,732 --> 00:33:46,400
-És ez az én kurva...
-Srácok!

531
00:33:47,693 --> 00:33:48,777
Belly!

532
00:33:49,236 --> 00:33:51,488
-Fiúk!
-Mi a fasz bajod van?

533
00:33:52,072 --> 00:33:54,158
-Jól vagy?
-Gyere, nagyfiú!

534
00:33:54,241 --> 00:33:57,327
Srácok! Ne már! Szedjétek szét őket!

535
00:34:00,122 --> 00:34:01,790
Szedjétek már szét őket!

536
00:34:01,874 --> 00:34:04,334
-A zsaruk!
-Húzzunk innen!

537
00:34:15,471 --> 00:34:18,140
Komolyan már, haver! Szállj be!

538
00:34:18,223 --> 00:34:20,684
Vigyázz a fejedre! Húzd be a lábad!

539
00:34:20,768 --> 00:34:23,479
-Tudom, hogy kell beszállni egy kocsiba.
-Naná.

540
00:34:24,354 --> 00:34:26,023
Indulunk, Belly. Szállj be!

541
00:34:26,565 --> 00:34:29,401
-Cam haza tud vinni.
-Nekem nem para.

542
00:34:29,485 --> 00:34:31,695
Csak most ismerted meg.

543
00:34:31,779 --> 00:34:34,782
-A nevem Cam. Cameron.
-A neved Cam Cameron?

544
00:34:34,865 --> 00:34:36,158
Nem. Csak Cam.

545
00:34:37,493 --> 00:34:38,952
És már ismerjük egymást.

546
00:34:39,036 --> 00:34:42,247
A hetedikes latinversenyről.
Nem vagyunk idegenek.

547
00:34:43,040 --> 00:34:45,334
Aha. Bocs, de nem.

548
00:34:45,417 --> 00:34:48,128
-Szállj be, Belly!
-Szállj már be!

549
00:34:49,505 --> 00:34:51,089
Jobb, ha most mész.

550
00:34:51,173 --> 00:34:53,425
De a bálnamegfigyelő hajó

551
00:34:53,509 --> 00:34:56,261
minden nap hajnalban indul a mólóról.

552
00:34:56,345 --> 00:35:01,016
Volna kedved eljönni?

553
00:35:03,060 --> 00:35:04,978
Igen. Persze.

554
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
-Másképp hogyan kapnád vissza a pulcsit?
-Tényleg.

555
00:35:11,401 --> 00:35:13,403
Ez lehetne a nyári kívánságom.

556
00:35:13,487 --> 00:35:15,864
Ez az este és ez a fiú.

557
00:35:23,330 --> 00:35:24,957
-Kinyitom...
-Köszi!

558
00:35:28,836 --> 00:35:29,920
Szia!

559
00:35:39,888 --> 00:35:40,889
Basszus! Steven!

560
00:35:40,973 --> 00:35:43,308
Vigyázz Conradra! Mindjárt jövök.

561
00:36:02,327 --> 00:36:05,998
Tiszta gyerekes a hajad. Állandóan kócos.

562
00:36:13,964 --> 00:36:14,798
Belly?

563
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
Ti is ittatok, srácok?

564
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Nagyon köszönöm!
Ígérem, hogy többé nem fordul elő.

565
00:36:25,183 --> 00:36:28,520
Adja át Mr. Fishernek, hogyha ideér,
a főnök szeretne golfozni vele!

566
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
Mindenképpen.

567
00:36:30,856 --> 00:36:32,774
Még egyszer elnézést a kalamajkáért!

568
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
Legyen szép estéjük!

569
00:36:39,156 --> 00:36:40,908
Hogy lehettek ennyire felelőtlenek?

570
00:36:40,991 --> 00:36:42,701
Nem nagy ügy, anya.

571
00:36:42,784 --> 00:36:45,078
A zsaruk csak a tüzet akarták eloltani.

572
00:36:45,162 --> 00:36:46,705
-Még hogy nem nagy ügy?
-Nem hát.

573
00:36:46,788 --> 00:36:50,626
Elég nagy ügy, ha a zsaruk hoznak haza,
mert fiatalkorúan alkoholizáltatok.

574
00:36:54,004 --> 00:36:56,882
-Várj, ti füveztetek?
-Mi van?

575
00:36:58,216 --> 00:37:00,177
Ne kiabálj! Susannah már alszik.

576
00:37:00,260 --> 00:37:01,720
Én nem is kiabáltam, te...

577
00:37:01,803 --> 00:37:05,015
Csak szólok, hogy én nem ittam.
Én lettem volna a sofőr.

578
00:37:05,098 --> 00:37:08,060
Te vagy a legidősebb.
Mi a fene ütött beléd?

579
00:37:08,143 --> 00:37:10,979
És te mikor mentél el?
És mi ez az izé rajtad?

580
00:37:11,063 --> 00:37:13,941
Ez csak Taylor ruhája.
Amúgy is, miért nem mehetek sehová?

581
00:37:14,024 --> 00:37:16,610
Szólnod kellett volna, hogy elmész.

582
00:37:16,693 --> 00:37:18,737
-Hogy jutottál el oda?
-Sétáltam.

583
00:37:18,820 --> 00:37:22,282
Jesszusom! Azt hittem, több eszed van!

584
00:37:22,366 --> 00:37:24,076
Ne kezelj már gyerekként!

585
00:37:24,159 --> 00:37:27,204
Ha azt akarod, hogy felnőttként
kezeljelek, akkor viselkedj úgy!

586
00:37:27,287 --> 00:37:28,789
Az nektek se ártana.

587
00:37:32,042 --> 00:37:33,251
Ezt meg hogy érted?

588
00:37:35,212 --> 00:37:38,632
Remélem tudjátok,
hogyha nem ebbe a családba születtek,

589
00:37:38,715 --> 00:37:40,759
akkor másképp végződött volna az este.

590
00:37:41,385 --> 00:37:42,594
Sajnáljuk, Laur!

591
00:37:43,428 --> 00:37:46,598
Csak menjetek aludni!

592
00:37:54,189 --> 00:37:56,566
Nem értem, mi bajod van.

593
00:37:58,568 --> 00:37:59,945
Semmi.

594
00:38:00,946 --> 00:38:03,240
-Semmi bajom.
-Connie!

595
00:38:47,909 --> 00:38:50,620
LAURELPARKWRITER
PROFIL BEFEJEZÉSE

596
00:39:12,309 --> 00:39:13,518
Megtörtént.

597
00:39:14,853 --> 00:39:16,188
Smároltál Conraddal?

598
00:39:22,527 --> 00:39:28,408
Dehogy. Megismertem egy srácot
a tábortűznél. Sextust.

599
00:39:29,576 --> 00:39:31,453
Milyen szex? Mondj el mindent!

600
00:40:04,569 --> 00:40:06,863
MÁJUS ELSEJÉIG VÁRJUK SZÍVES VÁLASZÁT

601
00:40:06,947 --> 00:40:10,033
A dolgok változnak.
Akár tetszik, akár nem.

602
00:40:11,535 --> 00:40:13,703
Talán én is változom.

603
00:40:18,041 --> 00:40:20,919
ÖRÖMMEL ELMEGYEK

604
00:40:33,890 --> 00:40:35,058
Szia!

605
00:40:39,187 --> 00:40:41,356
-A tegnap este oltári volt.
-Inkább szar.

606
00:40:43,733 --> 00:40:45,610
Holnap monoklid lesz.

607
00:40:47,487 --> 00:40:49,030
Már holnap van.

608
00:40:54,452 --> 00:40:55,954
Mondd csak!

609
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Emlékszel bármire a tegnap estéből?

610
00:40:58,790 --> 00:41:00,500
Eléggé kész voltál.

611
00:41:02,919 --> 00:41:05,797
Mindig emlékszem mindenre, amikor iszok.

612
00:41:16,474 --> 00:41:18,310
-Adj egy slukkot!
-Nem.

613
00:41:18,393 --> 00:41:19,394
-Nem.
-De igen.

614
00:41:19,477 --> 00:41:22,355
-De igen!
-Nem! Laurel szó szerint megölne érte.

615
00:41:22,439 --> 00:41:23,565
Oké, jól van.

616
00:41:23,648 --> 00:41:26,193
Ha én nem cigizek, akkor te se.

617
00:41:30,989 --> 00:41:32,282
Belly újra a régi.

618
00:41:43,501 --> 00:41:47,005
Faljuk be a sütit,
mielőtt még a többiek felkelnek!

619
00:41:47,088 --> 00:41:50,634
Azt hittem, hogy ez a nyár is
ugyanolyan lesz, mint a többi.

620
00:41:50,717 --> 00:41:52,761
De nem lesz.

621
00:41:53,929 --> 00:41:56,514
Igazából nekem most el kell mennem.

622
00:41:56,598 --> 00:41:58,308
Mert én nem hagyom.

623
00:41:58,808 --> 00:42:00,352
Várj, hová mész?

624
00:42:00,977 --> 00:42:02,312
Bálnákat bámulni!

625
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
Ezt hogy érted?

626
00:44:04,100 --> 00:44:06,102
A feliratot fordította: Vécsey Ádám

627
00:44:06,186 --> 00:44:08,188
Kreatív supervisor: Keresztes Andrea

