1
00:00:08,843 --> 00:00:11,804
MUSIM PANAS
SAAT AKU MENJADI CANTIK

2
00:00:15,474 --> 00:00:18,352
Keluargaku pergi
ke rumah pantai Susannah di Cousins

3
00:00:18,436 --> 00:00:20,396
setiap musim panas sejak aku bayi.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,773
Bahkan sebelum aku lahir.

5
00:00:24,066 --> 00:00:27,486
Sepanjang tahun, kuhitung hari
sampai berada di rumah itu.

6
00:00:30,448 --> 00:00:33,367
Para ayah berkunjung,
tetapi itu bukan tempat mereka.

7
00:00:33,451 --> 00:00:34,910
Itu bukan milik mereka.

8
00:00:34,994 --> 00:00:38,247
Tidak seperti kami,
para ibu dan anak-anak.

9
00:00:48,632 --> 00:00:49,467
Satu...

10
00:00:49,550 --> 00:00:51,927
Rumah musim panas itu
terdiri dari banyak hal.

11
00:00:52,011 --> 00:00:53,053
...tiga!

12
00:00:54,138 --> 00:00:55,014
Pantai.

13
00:00:55,097 --> 00:00:56,140
-Ayo!
-Aku datang.

14
00:01:03,230 --> 00:01:04,315
Begitu.

15
00:01:08,194 --> 00:01:10,196
Kolam renang saat larut malam.

16
00:01:11,947 --> 00:01:13,616
Malam menonton dengan para ibu.

17
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
Namun, anak laki-laki...

18
00:01:19,163 --> 00:01:20,539
Terutama anak laki-laki.

19
00:01:23,250 --> 00:01:25,002
Sama setiap musim panas.

20
00:01:25,836 --> 00:01:27,755
Itulah yang selalu kusukai.

21
00:01:28,380 --> 00:01:30,090
Steven!

22
00:01:37,056 --> 00:01:40,351
Bagiku, semua yang bagus dan ajaib

23
00:01:40,434 --> 00:01:43,103
terjadi antara bulan Juni dan Agustus.

24
00:02:00,371 --> 00:02:03,415
Drew kecewa kau melewatkan
lomba melawan tim putra.

25
00:02:03,499 --> 00:02:05,835
Suruh Sophie agar kuat untuk blok.

26
00:02:06,335 --> 00:02:10,339
Drew Martinez kirim SMS tentang kau
dan kau bahas bola voli?

27
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
Kau serius?

28
00:02:12,091 --> 00:02:15,594
Drew tak peduli.
Dia hanya cari alasan untuk kirim SMS.

29
00:02:16,136 --> 00:02:20,391
Tanggapi lomba ini dengan serius.
Kebanggaan tim dipertaruhkan, Taylor.

30
00:02:20,474 --> 00:02:22,184
Kau mengenalku lebih dari itu.

31
00:02:22,268 --> 00:02:24,562
Tak boleh kalah melawan laki-laki.

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,981
Kukira kau akan membantuku berkemas.

33
00:02:27,064 --> 00:02:30,442
Baiklah. Aku bantu.
Sedikit saran. Jangan bawa Speedo itu.

34
00:02:30,985 --> 00:02:33,028
Tak menonjolkan payudara barumu.

35
00:02:33,654 --> 00:02:34,738
Ini bukan Speedo.

36
00:02:34,822 --> 00:02:36,949
Maksudku, bawa pakaian yang menarik.

37
00:02:37,032 --> 00:02:38,826
Aku selalu beli yang baru di sana.

38
00:02:38,909 --> 00:02:41,662
Belilah yang bukan seperti
seragam tim renang.

39
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
Kau serius?

40
00:02:47,710 --> 00:02:50,045
Belly, kita berangkat 10 menit lagi.

41
00:02:50,129 --> 00:02:51,755
-Aku harus pergi.
-Tidak.

42
00:02:51,839 --> 00:02:53,841
-Ya.
-Masih ada 10 menit.

43
00:03:00,556 --> 00:03:03,934
Sebelum kubiarkan pergi,
katakan keinginan musim panasmu.

44
00:03:04,018 --> 00:03:06,645
Hal yang kau ingin terjadi
musim panas ini.

45
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Aku tak tahu.

46
00:03:09,189 --> 00:03:11,483
Kau pembohong. Tentu saja kau tahu.

47
00:03:11,567 --> 00:03:14,612
Kau ingin bercumbu dengan Conrad Fisher.

48
00:03:14,695 --> 00:03:18,407
Kau ingin lidahnya dalam mulutmu,
dasar pelacur yang kotor!

49
00:03:18,490 --> 00:03:20,367
-Diam.
-Aku hanya mengatakan,

50
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
kau sudah mencintainya
sejak usia 12 tahun.

51
00:03:23,871 --> 00:03:25,456
Lakukan atau lupakan.

52
00:03:25,915 --> 00:03:30,419
Satu, itu menjijikkan.
Dua, tak penting apa yang kulakukan.

53
00:03:30,502 --> 00:03:33,380
-Dia tak menganggapku begitu.
-Dia akan melihatmu,

54
00:03:33,756 --> 00:03:35,507
entah dia mau atau tidak.

55
00:03:35,591 --> 00:03:38,510
Kau terlihat jauh berbeda
dari musim panas lalu, Belly.

56
00:03:41,347 --> 00:03:43,724
Aku suka perjalanan ini. Saat ini.

57
00:03:43,807 --> 00:03:47,144
Rasanya seperti pulang ke rumah
setelah lama pergi.

58
00:03:49,772 --> 00:03:54,401
Rambutnya
Aku merasakan ketegangan di udara

59
00:03:54,485 --> 00:03:56,987
Tidak, aku tak bisa membiarkanmu pergi

60
00:03:57,071 --> 00:04:00,783
Maka kubunuh rasa tak percaya diriku

61
00:04:03,702 --> 00:04:07,414
Kau tak bisa dapat yang lebih baik

62
00:04:10,876 --> 00:04:14,588
Kau tak bisa dapat yang lebih baik

63
00:04:15,255 --> 00:04:17,883
-Bisa kurangi volumenya?
-Ya, kumohon.

64
00:04:17,967 --> 00:04:18,801
Terima kasih.

65
00:04:18,884 --> 00:04:21,637
Cobalah lebih banyak membantu
musim panas ini.

66
00:04:21,720 --> 00:04:24,974
Jangan tinggalkan piring.
Masukkan ke mesin pencuci.

67
00:04:25,057 --> 00:04:27,142
Jangan piring sendiri saja, Steven.

68
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
-Namun...
-Jadilah tamu yang baik.

69
00:04:29,103 --> 00:04:32,481
Bu, Susannah punya
petugas pembersih, bukan?

70
00:04:32,564 --> 00:04:33,524
Steven!

71
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
Baiklah, maaf.

72
00:04:37,403 --> 00:04:39,196
Sikap Ibu aneh soal uang.

73
00:04:39,613 --> 00:04:42,324
Apalagi Susannah punya
banyak uang dan kami tidak.

74
00:04:42,408 --> 00:04:45,911
Bersikaplah baik
dan seolah kalian kuasuh dengan benar.

75
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Steven, jangan pulang kemalaman.

76
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
Bu, aku terlalu tua untuk jam malam.

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,168
Aku bagaimana?
Aku tak perlu jam malam, bukan?

78
00:04:53,252 --> 00:04:56,130
Kau perlu jam malam buat apa?
Kau tak ke mana-mana.

79
00:04:56,213 --> 00:04:58,298
-Jangan jadi menyebalkan, Steven.
-Apa?

80
00:04:58,382 --> 00:05:00,968
Belly, nanti kita bahas itu jika perlu.

81
00:05:02,094 --> 00:05:04,096
Kau berjanji membawaku mengemudi.

82
00:05:04,179 --> 00:05:06,056
Belly, aku yang akan membawamu.

83
00:05:06,932 --> 00:05:09,059
Ya, tetapi kau terlalu menghakimi.

84
00:05:09,143 --> 00:05:11,562
-Apa?
-Ya, maaf.

85
00:05:30,706 --> 00:05:31,665
Hei.

86
00:05:32,666 --> 00:05:34,793
Para lelaki di sekolah tak memandangku.

87
00:05:35,294 --> 00:05:37,087
Mereka memandang Taylor.

88
00:05:37,171 --> 00:05:40,716
Bisa dibilang aku hanya ada.

89
00:05:44,470 --> 00:05:46,180
Kau orang baru musim panas ini?

90
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
Aku? Tidak.

91
00:05:48,932 --> 00:05:49,850
Sungguh?

92
00:05:52,019 --> 00:05:54,354
Kukira aku tahu
semua gadis cantik di Cousins.

93
00:05:55,773 --> 00:05:58,734
Kau datang ke api unggun malam ini?
Pertama musim ini.

94
00:05:58,817 --> 00:06:00,152
Mungkin.

95
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
Datanglah. Kuperkenalkan ke teman-temanku.

96
00:06:03,363 --> 00:06:04,531
Mungkin aku datang.

97
00:06:05,282 --> 00:06:07,618
Kau mau ke Whale of a Tale denganku,

98
00:06:07,701 --> 00:06:10,204
agar aku tanda tangani barang
sebelum acara?

99
00:06:10,996 --> 00:06:15,292
Ingat dahulu kau biasa duduk di pangkuanku
saat penandatanganan di sana?

100
00:06:15,375 --> 00:06:18,087
Kau menggambar paus
di setiap buku yang kutandatangani.

101
00:06:18,170 --> 00:06:20,089
Tidak, aku tak ingat itu.

102
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
Aku saja. Terima kasih.

103
00:06:23,467 --> 00:06:24,635
Begini saja.

104
00:06:24,718 --> 00:06:28,097
Kau boleh pilih hidangan penutup nanti
jika kau temani aku.

105
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
-Sampai nanti?
-Nanti apa?

106
00:06:29,973 --> 00:06:31,100
Tidak ada apa-apa.

107
00:07:03,590 --> 00:07:07,094
MEMASUKI
PANTAI COUSINS

108
00:07:07,177 --> 00:07:09,096
Baunya sama persis.

109
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
Rasanya sama.

110
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
Seolah sudah menungguku untuk sampai.

111
00:07:45,674 --> 00:07:46,925
Mereka sampai!

112
00:07:48,343 --> 00:07:49,261
RUMAH BECK

113
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Apa kabar?

114
00:07:51,305 --> 00:07:52,848
Hai! Astaga!

115
00:07:53,182 --> 00:07:54,141
Halo!

116
00:07:55,976 --> 00:07:58,103
-Lama tak jumpa!
-Senang bertemu!

117
00:07:58,187 --> 00:08:00,606
-Hai!
-Aku merindukanmu, Kawan!

118
00:08:01,106 --> 00:08:04,443
-Senang melihatmu!
-Kau berolahraga, Bung?

119
00:08:04,526 --> 00:08:05,652
Astaga!

120
00:08:09,031 --> 00:08:10,032
Hai.

121
00:08:10,991 --> 00:08:13,744
-Lihat siapa yang sudah dewasa.
-Hai!

122
00:08:13,827 --> 00:08:17,080
-Turunkan aku!
-Jer, kemari.

123
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Ayo.

124
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
Aku lebih suka kau pakai kacamata.

125
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
Sayang sekali. Aku lebih suka tanpa itu.

126
00:08:51,490 --> 00:08:54,243
Ya. Hei, Teman-teman...

127
00:08:55,327 --> 00:08:58,121
-Entah dengan kalian, tetapi aku...
-Apa ini...

128
00:08:58,372 --> 00:09:03,418
-Kurasa sudah waktunya untuk Lempar Belly!
-Lempar Belly!

129
00:09:13,011 --> 00:09:14,179
Lempar Belly!

130
00:09:16,515 --> 00:09:19,059
Di sini. Baiklah. Siap.

131
00:09:19,142 --> 00:09:22,187
Satu! Dua!

132
00:09:22,688 --> 00:09:23,855
Tiga!

133
00:09:27,067 --> 00:09:28,277
Bagaimana airnya?

134
00:09:29,736 --> 00:09:31,280
Pergelangan kakiku terluka.

135
00:09:32,030 --> 00:09:33,156
Ayolah.

136
00:09:38,787 --> 00:09:39,788
Belly!

137
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
Lepaskan.

138
00:10:02,311 --> 00:10:03,895
Astaga, Laurel!

139
00:10:03,979 --> 00:10:06,940
Kau bawa berapa kotak?
Kubilang jangan repot-repot.

140
00:10:07,024 --> 00:10:09,359
Toko mewahmu itu tak menjual Diet Coke.

141
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
-Hai.
-Kau meneteskan air di mana-mana.

142
00:10:14,364 --> 00:10:15,282
Laurel...

143
00:10:15,365 --> 00:10:17,200
dia cantik.

144
00:10:17,284 --> 00:10:18,618
Terima kasih.

145
00:10:19,661 --> 00:10:23,790
Sejak dahulu kau cantik,
tetapi astaga, lihat dirimu.

146
00:10:23,874 --> 00:10:25,709
Kurasa aku terlihat sama.

147
00:10:25,792 --> 00:10:27,336
Sama sekali tidak.

148
00:10:27,919 --> 00:10:29,046
Kau tumbuh dewasa.

149
00:10:31,006 --> 00:10:32,257
Kau sedang mekar.

150
00:10:32,841 --> 00:10:36,720
Cara Susannah bicara
hampir bisa membuatku percaya.

151
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
Laur, dia mirip denganmu.

152
00:10:38,638 --> 00:10:40,432
Kata orang, aku mirip ayahku.

153
00:10:40,515 --> 00:10:42,642
Saat aku bertemu ibumu,
dia mirip denganmu.

154
00:10:42,726 --> 00:10:45,896
-Namun, aku tak punya payudara.
-Jijik, Bu.

155
00:10:48,440 --> 00:10:51,151
Hubungi ayahmu,
katakan kita sampai dengan selamat.

156
00:10:51,234 --> 00:10:53,320
Suruh Steven untuk melakukannya.

157
00:10:53,403 --> 00:10:56,323
Aku menyuruhmu.
Dia merindukanmu saat kau tak ada.

158
00:10:56,406 --> 00:11:00,410
-Nanti bertemu di akhir musim panas.
-Dia datang untuk Hari Kemerdekaan.

159
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
-Datang ke sini?
-Dia selalu datang untuk itu.

160
00:11:03,246 --> 00:11:05,499
Dia tak datang musim panas lalu.

161
00:11:05,582 --> 00:11:08,794
Saat itu kami baru bercerai.
Kini baik-baik saja.

162
00:11:09,836 --> 00:11:11,088
Di mana Tuan Fisher?

163
00:11:11,838 --> 00:11:13,131
Dia di London.

164
00:11:13,215 --> 00:11:15,425
Mereka menyuruhnya bolak-balik.

165
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
Dia akan bergabung belakangan.

166
00:11:17,594 --> 00:11:21,306
Saat ini, hanya para wanita dan anak-anak,
seperti yang kita suka.

167
00:11:38,615 --> 00:11:39,866
Hei, Junior Mint.

168
00:11:43,370 --> 00:11:45,580
Aku tak percaya kau masih punya itu.

169
00:11:45,664 --> 00:11:48,166
Ya. Aku tak akan membuang Junior Mint.

170
00:11:48,250 --> 00:11:50,794
Ayo. Kita berenang sebelum makan malam.

171
00:11:51,878 --> 00:11:55,006
Tak bisa. Aku harus temani ibuku
ke Whale of a Tale.

172
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Sepanjang hari aku ingin ke laut,
tetapi aku menunggumu.

173
00:12:00,387 --> 00:12:01,638
Kumohon.

174
00:12:01,721 --> 00:12:04,850
Kumohon. Kumohon!

175
00:12:06,143 --> 00:12:08,645
Ya, persetan. Ayo berenang.

176
00:12:08,728 --> 00:12:10,981
Ya! Kita bertemu di luar, ya?

177
00:12:11,064 --> 00:12:12,607
Baiklah. Aku segera turun.

178
00:12:19,781 --> 00:12:20,949
Aku segera kembali.

179
00:12:21,032 --> 00:12:22,409
Kau mau pergi ke kota?

180
00:12:22,492 --> 00:12:25,203
Seharusnya aku dan Belly
ke Whale of a Tale,

181
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
tetapi dia tinggalkan aku demi laut.

182
00:12:27,456 --> 00:12:30,542
Aku akan ikut.
Aku harus mampir di country club dahulu.

183
00:12:30,625 --> 00:12:31,668
Country club?

184
00:12:31,751 --> 00:12:34,171
Astaga, sudahlah. Aku pergi sendiri.

185
00:12:34,254 --> 00:12:37,048
-Aku akan periksa katering untuk pestamu.
-Katering?

186
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
Katamu hanya akan ada
beberapa botol anggur dan itu saja.

187
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
Hanya beberapa
makanan pembuka ringan. Tenang.

188
00:12:43,555 --> 00:12:46,183
Tak perlu masuk.
Kau boleh tunggu di mobil.

189
00:12:46,266 --> 00:12:47,642
Baiklah.

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,001
Cepatlah.

191
00:13:13,084 --> 00:13:16,338
Jika ditinggalkan terlalu lama,
aku bisa menggila!

192
00:13:22,093 --> 00:13:23,303
Ayo.

193
00:13:24,054 --> 00:13:25,472
Baik, aku siap.

194
00:13:30,560 --> 00:13:34,231
Hei, kau tahu ayahku akan datang
untuk Hari Kemerdekaan?

195
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
Bagus.

196
00:13:35,649 --> 00:13:38,568
-Menurutmu tak aneh?
-Tidak, aku suka ayahmu.

197
00:13:38,652 --> 00:13:41,238
Mereka baru bercerai 1,5 tahun.

198
00:13:41,321 --> 00:13:44,324
Itulah yang keren tentang ibumu.
Dia tak peduli.

199
00:13:44,407 --> 00:13:48,912
Tepat. Dia tak peduli
karena dia yang ingin bercerai.

200
00:13:48,995 --> 00:13:52,082
Jika tak ingin menikah, seharusnya jangan.

201
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
Katakan itu kepada nenekku.

202
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Dia hampir pingsan
ketika diberi tahu ibuku.

203
00:13:57,337 --> 00:14:00,173
Kau tahu ayahku sudah punya pacar baru?

204
00:14:00,882 --> 00:14:03,510
Bagaimana dengan ibumu?
Dia berkencan?

205
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Tidak.

206
00:14:05,512 --> 00:14:06,972
Kini dia berjanggut.

207
00:14:07,305 --> 00:14:09,266
-Ayahmu berjanggut?
-Ya.

208
00:14:09,349 --> 00:14:11,309
Dia kira dia jadi tampak keren.

209
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
Apa memang begitu?

210
00:14:13,144 --> 00:14:14,229
Agak.

211
00:14:16,898 --> 00:14:18,692
Kutunggu ini sepanjang tahun.

212
00:14:19,150 --> 00:14:20,569
Kau mau balapan?

213
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
-Tidak, aku tak bisa.
-Ayo!

214
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Kini kakimu terlalu panjang.
Aku tak bisa.

215
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
-Itu cara mulai terbaik.
-Curang!

216
00:14:50,265 --> 00:14:53,435
-Kami siap untuk pestamu.
-Baik. Terima kasih.

217
00:14:53,518 --> 00:14:57,063
-Bagaimana turnya?
-Tak ada tur untuk yang ini.

218
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
Rilis yang ini tenang.

219
00:14:59,232 --> 00:15:00,150
Maaf.

220
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Kau ada di media sosial?
Seharusnya ada.

221
00:15:03,194 --> 00:15:05,447
Yah, aku tak ada di sana.

222
00:15:05,530 --> 00:15:08,074
-Kau mengerjakan karya baru?
-Selalu.

223
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
Pesan berapa buku untuk besok?

224
00:15:10,410 --> 00:15:13,246
-Mungkin 20?
-Itu tak cukup.

225
00:15:13,330 --> 00:15:17,000
-Aku mengundang separuh kota.
-Katamu acaranya kecil.

226
00:15:17,083 --> 00:15:21,087
Mika, kau harus ke Barnes and Noble
di Portsmouth. Beli lebih banyak.

227
00:15:21,171 --> 00:15:24,007
Toko agak sepi.
Kami tak menyimpan banyak stok.

228
00:15:24,090 --> 00:15:27,093
Bagaimana dengan ini?
Ada 100 eksemplar.

229
00:15:27,177 --> 00:15:29,846
Cleveland Castillo
versi murah Jonathan Franzen.

230
00:15:29,929 --> 00:15:31,765
Cleveland Castillo itu nama palsu.

231
00:15:31,848 --> 00:15:34,684
Seperti, "Hai, aku maskulin,
tetapi intelektual."

232
00:15:34,768 --> 00:15:39,022
Pasti pahlawannya adalah Hemingway.
Pasti kacamatanya berbingkai tebal.

233
00:15:39,105 --> 00:15:40,357
Ya. Lihat?

234
00:15:43,026 --> 00:15:45,445
Ya, lensa kontak membuat mataku iritasi.

235
00:15:49,491 --> 00:15:51,660
Sampai jumpa, Cleveland.

236
00:15:52,327 --> 00:15:55,664
Itu dia. Dia menyewa rumah Burke
sepanjang musim panas.

237
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
Itu tempat yang bagus.

238
00:15:58,917 --> 00:15:59,959
Maaf.

239
00:16:05,256 --> 00:16:08,802
Jika kau lihat ponsel lagi,
kumasukkan ke keranjang ponsel.

240
00:16:08,885 --> 00:16:12,764
Kami ingin melihat wajah kalian.
Bisakah makan malam tanpa ponsel?

241
00:16:12,847 --> 00:16:14,808
Seperti masa lalu.

242
00:16:15,642 --> 00:16:18,478
-Steven.
-Bung, kau serius?

243
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
Dor! Berhasil!

244
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
Kami paham. Kau berolahraga.

245
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
Kau iri karena tubuh Jer lebih bagus.

246
00:16:26,403 --> 00:16:30,365
Yang modis adalah tampilan ramping.
Cocok untuk memakai setelan khusus.

247
00:16:30,448 --> 00:16:31,825
Ya, tentu saja.

248
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Setelan khusus.

249
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
Kapan kau pergi ke kamp pelatihan?

250
00:16:36,621 --> 00:16:38,206
Dia berhenti dari futbol.

251
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
Sungguh, kau berhenti?

252
00:16:44,546 --> 00:16:47,757
-Aku sangat ingin main futbol kampus.
-Dia bisa berubah pikiran.

253
00:16:47,841 --> 00:16:51,428
Tak akan. Lagi pula,
aku hanya akan jadi cadangan.

254
00:16:51,511 --> 00:16:55,098
Jika tak ada futbol,
apa kegiatanmu sepanjang musim panas?

255
00:16:55,181 --> 00:16:58,435
Kau bisa bekerja di klub
dengan aku dan Jer.

256
00:16:58,518 --> 00:17:01,396
-Aku tak akan bekerja di klub.
-Kalian bekerja?

257
00:17:01,479 --> 00:17:04,482
Aku penjaga pantai.
Steven bekerja di kedai kudapan.

258
00:17:06,735 --> 00:17:08,486
Belly, aku hampir lupa.

259
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
Ada kejutan untukmu.

260
00:17:12,615 --> 00:17:15,410
Ini sebabnya kau harus mampir
di country club.

261
00:17:15,493 --> 00:17:18,163
Apa itu?

262
00:17:18,246 --> 00:17:21,082
Aku dapatkan undangan untuk Belly
agar jadi debutan.

263
00:17:21,166 --> 00:17:24,919
Acara di mana gadis-gadis
bergaun putih dan membungkuk hormat?

264
00:17:25,003 --> 00:17:28,381
Acara saat gadis menjadi dewasa
dan diperkenalkan ke masyarakat.

265
00:17:28,465 --> 00:17:30,508
Terdengar konyol, tetapi itu asyik.

266
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
Gadis-gadis dari seluruh
New England datang untuk ikut serta.

267
00:17:34,095 --> 00:17:35,638
Kau akan mendapat teman baru.

268
00:17:35,722 --> 00:17:38,516
Aku tak percaya kau berpegang
pada impian kuno itu.

269
00:17:38,600 --> 00:17:42,604
Dahulu tujuannya mencari suami,
tetapi sekarang untuk berjejaring.

270
00:17:42,687 --> 00:17:46,024
Ada pelajaran kepemimpinan,
misalnya cara memasarkan diri.

271
00:17:46,107 --> 00:17:48,568
Tujuannya amal.
Itu seperti bat mitzvah!

272
00:17:48,651 --> 00:17:50,320
Itu tak seperti bat mitzvah.

273
00:17:50,403 --> 00:17:53,406
Pesta debutan sama sekali tak religius.

274
00:17:53,490 --> 00:17:56,075
Dunia debutan itu payah.
Untuk orang konyol.

275
00:17:56,159 --> 00:17:57,994
-Benar.
-Tidak.

276
00:17:58,077 --> 00:17:59,662
Saat gadis diperkenalkan,

277
00:17:59,746 --> 00:18:02,332
itu pengakuan resmi
dia mencapai kedewasaan.

278
00:18:04,083 --> 00:18:07,086
-Maaf. Dewasa?
-Ya.

279
00:18:07,170 --> 00:18:08,421
Belly?

280
00:18:08,505 --> 00:18:11,382
Kau baru makamkan kucing.
Kami dipaksa berbaju hitam.

281
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
Diam, Steven.
Kulihat kau menangis di kamarmu.

282
00:18:14,135 --> 00:18:16,679
Tunggu, Mochi mati?
Aku ikut sedih, Bells.

283
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Belly. Kau tak ingin berdandan?

284
00:18:21,059 --> 00:18:25,146
Itu bukan sesuatu yang Belly sukai.
Dia bagai kucing gang yang liar.

285
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
"Kucing gang."

286
00:18:30,568 --> 00:18:33,029
-Akan kupikirkan.
-Dia akan pikirkan.

287
00:18:34,656 --> 00:18:40,119
Oh, Gadis, dengan kaulah

288
00:18:41,913 --> 00:18:46,751
Aku berbaring

289
00:18:46,835 --> 00:18:52,507
Saat bom atom

290
00:18:52,590 --> 00:18:55,343
Mengunci

291
00:18:55,760 --> 00:18:59,681
Oh, Gadis, dengan kaulah

292
00:18:59,764 --> 00:19:02,809
Aku menonton TV

293
00:19:02,892 --> 00:19:04,894
-Berenang malam?
-Ya.

294
00:19:04,978 --> 00:19:07,605
Berapa pengikut
yang dianggap banyak di Instagram?

295
00:19:07,689 --> 00:19:10,650
Orang yang diverifikasi atau tidak?

296
00:19:10,733 --> 00:19:13,319
-Apa itu "verifikasi"?
-Astaga, Bu.

297
00:19:14,904 --> 00:19:17,323
Ayah Taylor membaca buku orang ini.

298
00:19:18,408 --> 00:19:22,871
150.000 pengikut itu banyak.
Khususnya bagi penulis.

299
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Baik, terima kasih.

300
00:19:44,767 --> 00:19:49,105
Katamu merokok ganja mengubah
cara otak memproses informasi.

301
00:19:49,188 --> 00:19:51,107
Begitu juga ponsel.

302
00:20:07,290 --> 00:20:09,626
Katamu ganja mengacaukan materi putih.

303
00:20:11,044 --> 00:20:12,837
Apakah kau tahu apa itu?

304
00:20:12,921 --> 00:20:15,798
Katamu otak kita masih berkembang...

305
00:20:15,882 --> 00:20:18,551
Kau menghafal semua
yang pernah kukatakan?

306
00:20:21,012 --> 00:20:22,722
Jangan terlalu sombong.

307
00:20:31,105 --> 00:20:34,317
Conrad, kau yang katakan
bahwa merokok itu bodoh

308
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
dan atlet sejati
tak memasukkan sampah ke tubuh.

309
00:20:37,362 --> 00:20:38,905
Aku mengatakan banyak hal.

310
00:20:39,238 --> 00:20:41,699
Aku bukan atlet lagi, jadi...

311
00:20:43,409 --> 00:20:45,870
Yah, kurasa kau tetap harus berhenti.

312
00:20:51,209 --> 00:20:53,086
Kau beri apa jika aku berhenti?

313
00:21:00,802 --> 00:21:03,471
Tak ada. Berhenti saja
untuk diri sendiri.

314
00:21:12,355 --> 00:21:15,024
Kenapa kau pertimbangkan
acara debutan itu?

315
00:21:16,025 --> 00:21:17,318
Entahlah.

316
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
Aku tak punya kegiatan lain.

317
00:21:21,280 --> 00:21:22,615
Namun, itu bukan tipemu.

318
00:21:23,825 --> 00:21:27,870
Jangan mau jadi boneka ibuku
hanya karena dia tak punya anak perempuan.

319
00:21:28,496 --> 00:21:29,664
Aku tak keberatan.

320
00:21:30,331 --> 00:21:32,583
Terkadang aku berharap
aku memang putrinya.

321
00:21:33,084 --> 00:21:35,586
Kau lebih baik dengan Laurel, percayalah.

322
00:21:38,548 --> 00:21:40,550
Kenapa sikapmu begitu berbeda?

323
00:21:45,263 --> 00:21:47,390
-Tidak.
-Aku mengenalmu.

324
00:21:47,765 --> 00:21:49,600
Ada sesuatu yang terjadi.

325
00:21:50,893 --> 00:21:52,145
Katakan saja.

326
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
Belly...

327
00:21:59,402 --> 00:22:01,362
Api unggun pertama di musim panas!

328
00:22:02,989 --> 00:22:06,534
Kita gunakan mobilku.
Kau tak boleh mengemudi.

329
00:22:06,617 --> 00:22:08,703
Ayo, kita pergi. Kau siap?

330
00:22:08,786 --> 00:22:10,788
-Boleh aku ikut?
-Tidak.

331
00:22:10,872 --> 00:22:13,249
Para ibu bersiap untuk malam film.

332
00:22:15,334 --> 00:22:16,586
Sampai jumpa.

333
00:22:16,669 --> 00:22:18,129
Ayo pergi, Lamban.

334
00:22:19,213 --> 00:22:21,758
Bersenang-senanglah dengan para ibu!

335
00:22:33,603 --> 00:22:36,647
-Kue siap dipanggang.
-Masukkan DVD-nya.

336
00:22:37,273 --> 00:22:39,609
Kita tak bisa lakukan kegiatan lain?

337
00:22:39,692 --> 00:22:41,819
Kita selalu menonton
It Happened One Night.

338
00:22:41,903 --> 00:22:45,323
Kita bisa menonton
The Philadelphia Story saja.

339
00:22:47,617 --> 00:22:48,618
Kau baik-baik saja?

340
00:22:48,701 --> 00:22:52,997
Ya, tetapi aku agak lelah.
Aku tak akan menonton dan tidur saja.

341
00:22:53,998 --> 00:22:57,627
Baiklah, tentu.
Kita bisa buat kue malam lain saja.

342
00:23:05,301 --> 00:23:08,387
Kenapa menelepon?
Tak pernah begini di malam pertama.

343
00:23:09,222 --> 00:23:11,516
-Ke mana kau pergi?
-Pertunjukan.

344
00:23:11,933 --> 00:23:13,351
Ada apa?

345
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
Malam ini, aku dan Conrad bicara
di tepi kolam renang,

346
00:23:17,438 --> 00:23:21,567
hanya kami berdua, dan rasanya berbeda.

347
00:23:21,651 --> 00:23:23,361
Berbeda yang baik? Sudah kubilang.

348
00:23:23,444 --> 00:23:25,613
Entahlah. Jeremiah dan Steven datang

349
00:23:25,696 --> 00:23:27,865
dan mereka semua pergi ke pantai.

350
00:23:27,949 --> 00:23:30,118
Kenapa kau tak ikut?

351
00:23:30,660 --> 00:23:33,579
Aku tak peduli tentang api unggun pantai.

352
00:23:33,663 --> 00:23:37,500
-Mereka juga tak mengundangku.
-Mereka bukan pemilik pantai.

353
00:23:37,583 --> 00:23:40,878
Yah, aku sempat bicara
dengan pemuda yang mengundangku.

354
00:23:41,003 --> 00:23:43,464
Benar, bukan?
Ayo, bersenang-senanglah.

355
00:23:43,548 --> 00:23:46,801
Ya, tetapi aku tak suka pemuda itu.

356
00:23:46,884 --> 00:23:49,137
Bukan itu intinya.
Conrad akan ada di sana.

357
00:23:49,220 --> 00:23:51,097
Pergilah, agar dia melihatmu.

358
00:23:51,180 --> 00:23:53,808
Biarkan dia melihatmu cantik
dan berdandan.

359
00:23:53,891 --> 00:23:55,434
Lihat isi tasmu.

360
00:23:55,518 --> 00:23:58,271
Aku telah memberimu senjata rahasiaku.

361
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Bukan untukmu, hanya untuk dipinjam.

362
00:24:01,232 --> 00:24:02,733
Kau lihat?

363
00:24:04,485 --> 00:24:06,237
Tidak mungkin!

364
00:24:06,320 --> 00:24:08,281
Tak akan ada yang terjadi

365
00:24:08,364 --> 00:24:12,285
jika kau sendirian menangis di kamar
menunggu mereka pulang.

366
00:24:12,368 --> 00:24:15,663
Bukankah celana dalamku
bisa terlihat dari baliknya?

367
00:24:15,746 --> 00:24:17,248
Kenakan thong saja!

368
00:24:17,331 --> 00:24:19,125
Tidak, itu tak higienis.

369
00:24:19,208 --> 00:24:22,378
Memakai thong sama seperti
membersihkan lubang pantat.

370
00:24:23,671 --> 00:24:25,798
Belly, thong itu sudah biasa.

371
00:24:25,882 --> 00:24:28,050
Baik, diamlah. Aku akan pergi.

372
00:24:35,099 --> 00:24:36,475
Kau keberatan jika kucoba?

373
00:24:37,768 --> 00:24:41,564
Kau? Jangan membuatku tertawa.

374
00:24:42,899 --> 00:24:46,611
Kau sok pintar.
Tidak ada yang tahu apa pun selain kau.

375
00:24:47,236 --> 00:24:50,323
Aku akan menghentikan mobil
tanpa menggunakan jempolku.

376
00:24:50,948 --> 00:24:52,325
Apa yang akan kau lakukan?

377
00:24:52,825 --> 00:24:54,785
Ini sistem pribadiku.

378
00:25:05,254 --> 00:25:07,882
Kau tak akan memberiku sedikit pujian?

379
00:25:07,965 --> 00:25:09,217
Untuk apa?

380
00:25:31,113 --> 00:25:32,782
Aku akan bunuh Taylor.

381
00:25:36,077 --> 00:25:37,411
Hei, Gadis SPBU.

382
00:25:38,621 --> 00:25:41,457
Hai. Kau datang dari mana?

383
00:25:42,291 --> 00:25:43,584
Pesta lain.

384
00:25:44,168 --> 00:25:46,254
Bagus, ya. Ini, ambil birku.

385
00:25:46,337 --> 00:25:47,964
Tidak. Terima kasih, tak apa.

386
00:25:49,465 --> 00:25:53,094
Jadi, kau punya pacar di rumah?

387
00:25:55,429 --> 00:25:56,347
Steven!

388
00:25:58,140 --> 00:25:59,767
Apa yang kau lakukan di sini?

389
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
Maaf, apa yang kau pakai?

390
00:26:03,104 --> 00:26:05,481
-Aku mengundangnya. Kau siapa?
-Kakaknya.

391
00:26:05,564 --> 00:26:08,901
-Usianya 15, dasar pedofil.
-Aku hampir 16.

392
00:26:08,985 --> 00:26:10,152
Maaf.

393
00:26:11,404 --> 00:26:14,156
-Astaga. Belly, ayolah.
-Apa yang kau lakukan?

394
00:26:14,240 --> 00:26:16,409
Lepaskan aku. Kau membuatku malu.

395
00:26:16,492 --> 00:26:18,452
-Kau yang membuatku malu.
-Kenapa?

396
00:26:18,536 --> 00:26:21,080
-Berhenti mempermalukan diri.
-Hentikan!

397
00:26:21,163 --> 00:26:23,124
-Kau baik-baik saja?
-Belly?

398
00:26:29,130 --> 00:26:31,048
Kukira kau benci Red Sox!

399
00:26:32,049 --> 00:26:33,759
-Kau siapa?
-Kau siapa?

400
00:26:33,843 --> 00:26:34,969
Nicole.

401
00:26:35,761 --> 00:26:38,472
Kami pergi ke pesta debutan
musim panas lalu.

402
00:26:38,556 --> 00:26:41,017
Setelah kalian ajak Steven
untuk lihat kampus.

403
00:26:41,100 --> 00:26:44,061
Katamu pesta debutan itu payah,
dan debutan itu konyol!

404
00:26:44,145 --> 00:26:45,187
Aku tak...

405
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
-Kau menyebalkan.
-Kau bajingan.

406
00:26:49,400 --> 00:26:51,110
Belly, kau datang.

407
00:26:51,193 --> 00:26:53,321
-Kita bisa bersantai.
-Kubawa dia pulang.

408
00:26:53,404 --> 00:26:55,531
-Apa?
-Kami pergi.

409
00:26:55,614 --> 00:26:58,409
Steven, santai. Temani Shayla saja.

410
00:26:59,493 --> 00:27:00,411
Ayo.

411
00:27:01,329 --> 00:27:02,204
Ayolah.

412
00:27:03,122 --> 00:27:06,584
Baik. Namun, tetaplah di sini.
Jangan bicara dengan siapa pun.

413
00:27:06,667 --> 00:27:07,877
Baiklah, tenang.

414
00:27:09,420 --> 00:27:10,338
Persetan denganmu!

415
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
Dengar, aku sendiri
sangat senang kau di sini.

416
00:27:16,010 --> 00:27:17,261
Jeremiah!

417
00:27:19,013 --> 00:27:21,057
Baik, aku akan segera kembali.

418
00:27:33,027 --> 00:27:35,363
Saat anak-anak melempar Belly ke kolam,

419
00:27:35,446 --> 00:27:38,657
aku bersumpah hampir ada senyum
di wajah Connie.

420
00:27:39,742 --> 00:27:43,579
Suasana hatinya lebih baik hari ini
sejak dia dan Aubrey putus.

421
00:27:43,662 --> 00:27:46,957
-Aku tak tahu mereka seserius itu.
-Aku juga tidak.

422
00:27:48,250 --> 00:27:50,920
Suasana hatinya sangat buruk.

423
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Dia tak seperti dirinya.

424
00:27:54,006 --> 00:27:55,549
Kapan berhenti main futbol?

425
00:27:55,633 --> 00:27:57,426
Beberapa minggu yang lalu.

426
00:27:57,510 --> 00:28:00,137
Dia hanya bermain futbol agar Adam senang.

427
00:28:00,221 --> 00:28:02,681
Sudah kubilang mereka tak akur.

428
00:28:02,765 --> 00:28:06,227
Aku akan memberinya jarak saja.

429
00:28:06,310 --> 00:28:08,229
Biarkan dia melakukan keinginannya.

430
00:28:10,940 --> 00:28:14,110
Bukankah mungkin ini saatnya
kau bicara dengannya?

431
00:28:15,903 --> 00:28:17,905
Tak ada yang perlu dibicarakan.

432
00:28:20,157 --> 00:28:22,785
Bisa kita menikmati
musim panas asyik sesuai rencana?

433
00:28:25,371 --> 00:28:27,039
Bagaimana tulisanmu?

434
00:28:27,123 --> 00:28:29,250
Kantormu sudah siap untukmu.

435
00:28:29,333 --> 00:28:30,876
Kutaruh bunga segar di dalam.

436
00:28:31,502 --> 00:28:35,339
Aku hanya ingin bersantai denganmu.
Aku tak peduli tentang bukuku.

437
00:28:35,881 --> 00:28:39,427
Pembohong. Kau sangat peduli
tentang buku-bukumu.

438
00:28:39,510 --> 00:28:42,388
Itu buku daftar menengah. Tak laku.

439
00:28:43,139 --> 00:28:46,308
Jika aku menulis
tentang pengalaman Asia-Amerika,

440
00:28:46,392 --> 00:28:47,768
mungkin akan lebih laku.

441
00:28:47,852 --> 00:28:51,939
Besok akan terjual banyak.
Aku tak sabar membacanya.

442
00:28:52,022 --> 00:28:53,691
Kau tak pernah baca bukuku.

443
00:28:55,609 --> 00:28:56,735
Ya, kubaca.

444
00:28:59,613 --> 00:29:03,617
Baca buku Cleveland Castillo saja.
Dia punya 150.000 pengikut di Instagram.

445
00:29:04,869 --> 00:29:07,580
Tak ada salahnya
kau lebih banyak menonjolkan diri.

446
00:29:07,663 --> 00:29:09,707
-Buatlah profil Tinder.
-Tolong hentikan.

447
00:29:09,790 --> 00:29:12,960
Jangan Tinder.
Apa aplikasi untuk usia 40 ke atas?

448
00:29:13,586 --> 00:29:15,838
-Kumohon. Hentikan.
-Aplikasi OurTime.

449
00:29:15,921 --> 00:29:17,423
Tidak.

450
00:29:28,559 --> 00:29:30,769
-Apa?
-Jangan marah.

451
00:29:31,812 --> 00:29:35,149
Menurutku kau harus biarkan Belly
menjalani acara debutan.

452
00:29:35,232 --> 00:29:38,235
-Pesta debutan itu sangat bermasalah.
-Ayolah.

453
00:29:40,905 --> 00:29:43,782
Aku sungguh ingin
melihat putri kita dalam gaun putih.

454
00:29:49,872 --> 00:29:50,789
Baiklah.

455
00:29:51,707 --> 00:29:53,792
-Kau menang!
-Aku selalu menang.

456
00:29:53,876 --> 00:29:56,253
Kurasa dia tetap tak akan melakukannya.

457
00:29:56,337 --> 00:29:58,088
Dia bisa membuatmu terkejut.

458
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
Orang bisa berubah.

459
00:30:03,302 --> 00:30:04,512
Bukan kita.

460
00:30:05,346 --> 00:30:06,263
Bukan.

461
00:30:07,139 --> 00:30:09,850
Kau dan aku adalah objek
yang tak tergoyahkan.

462
00:30:28,077 --> 00:30:28,953
Flavia?

463
00:30:30,496 --> 00:30:32,248
Hai, ini aku, Sextus!

464
00:30:32,331 --> 00:30:34,542
-Apa katamu?
-Tidak!

465
00:30:34,625 --> 00:30:37,169
Sextus! Dari konvensi Latin kelas tujuh.

466
00:30:37,253 --> 00:30:40,339
Kau Flavia. Kau juara dua
dalam pembacaan puisi.

467
00:30:40,422 --> 00:30:41,549
Ya.

468
00:30:41,632 --> 00:30:44,927
Kau berdandan untuk lomba kostum, bukan?

469
00:30:45,010 --> 00:30:46,720
Kau penyihir atau semacamnya.

470
00:30:46,804 --> 00:30:49,223
Mendekati. Aku Charon,
pendayung feri kematian.

471
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
-Salve, Flavia.
-Salve, Sextus.

472
00:30:53,477 --> 00:30:56,105
Nama asliku bukan Sextus. Namaku Cam.

473
00:30:57,273 --> 00:30:59,733
Aku Belly. Isabel.

474
00:31:01,151 --> 00:31:02,278
Baiklah.

475
00:31:03,529 --> 00:31:05,531
Kau boleh duduk, jika kau mau.

476
00:31:05,614 --> 00:31:07,575
Baiklah. Ya, aku mau.

477
00:31:07,950 --> 00:31:10,995
Aku baru akan pulang,
tetapi aku bisa bersantai.

478
00:31:12,037 --> 00:31:14,873
-Kau orang baru musim panas ini?
-Tidak, aku dari sini.

479
00:31:14,957 --> 00:31:15,874
Kau sendiri?

480
00:31:15,958 --> 00:31:19,003
Aku datang ke Cousins sejak masih bayi.

481
00:31:19,086 --> 00:31:22,172
Kenapa kita baru bertemu?
Aku pasti akan mengingatmu.

482
00:31:24,425 --> 00:31:25,342
Puisimu.

483
00:31:26,552 --> 00:31:28,387
Puisi yang sangat mengesankan.

484
00:31:29,013 --> 00:31:32,683
Aku lebih sering berada di rumah
saat aku di sini, jadi...

485
00:31:33,309 --> 00:31:34,310
Kenapa?

486
00:31:35,060 --> 00:31:38,522
Kurasa karena aku tak kenal orang
selain keluargaku.

487
00:31:41,483 --> 00:31:42,818
Kini kau kenal.

488
00:31:45,779 --> 00:31:46,905
Kau kedinginan?

489
00:31:47,781 --> 00:31:49,450
Aku baik-baik saja.

490
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Tidak. Aku bahkan tak suka jaket ini.

491
00:31:52,453 --> 00:31:55,205
-Milik seorang gadis...
-Baik, akan kuambil saja.

492
00:31:55,289 --> 00:31:56,165
Terima kasih.

493
00:31:59,710 --> 00:32:03,130
Hei, apakah tadi
semua orang melihatku jatuh?

494
00:32:05,299 --> 00:32:07,343
Begitulah. Ya.

495
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
Kakakku menyebalkan.

496
00:32:09,928 --> 00:32:13,515
Kakak? Lalu para pemuda lain
yang bersamamu?

497
00:32:13,599 --> 00:32:15,976
Apakah salah satu dari mereka pacarmu?

498
00:32:16,810 --> 00:32:17,936
Tidak.

499
00:32:18,020 --> 00:32:21,857
Putra sahabat ibuku. Kami tinggal
di rumah mereka setiap musim panas.

500
00:32:22,316 --> 00:32:24,276
Mereka kesal karena aku di sini.

501
00:32:26,236 --> 00:32:27,905
Aku sangat senang kau datang.

502
00:32:27,988 --> 00:32:30,407
Karena aku tadinya tak ingin datang.

503
00:32:30,824 --> 00:32:35,037
Aku sudah tahu hanya akan ada
sekelompok remaja yang mabuk,

504
00:32:35,120 --> 00:32:37,373
-padahal aku tak minum.
-Aku juga.

505
00:32:38,791 --> 00:32:41,085
Bagaimana kau kenal
orang-orang musiman ini?

506
00:32:41,168 --> 00:32:44,088
Ibuku bekerja di country club.
Kami tumbuh bersama.

507
00:32:45,255 --> 00:32:48,592
Hei, kau tahu tentang pesta debutan itu?

508
00:32:48,676 --> 00:32:49,760
Itu konyol, bukan?

509
00:32:49,843 --> 00:32:53,847
Itu sarat akan patriarki,
jika itu yang kau maksud.

510
00:32:53,931 --> 00:32:56,100
Ya, pasti.

511
00:32:56,934 --> 00:32:58,644
Namun, tak sepenuhnya buruk.

512
00:32:58,727 --> 00:33:00,229
Ada penggalangan dana besar.

513
00:33:00,854 --> 00:33:04,066
Tahun lalu,
Elizabeth Warren akhirnya datang.

514
00:33:04,483 --> 00:33:06,652
Astaga! Luar biasa!

515
00:33:06,735 --> 00:33:08,320
Aku tahu. Terima kasih.

516
00:33:10,656 --> 00:33:12,032
Ini sudah larut.

517
00:33:12,908 --> 00:33:15,244
Aku sungguh tak ingin pergi sekarang,

518
00:33:15,327 --> 00:33:17,746
tetapi aku harus bangun pagi.

519
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
Aku magang di kapal yang mengamati paus.

520
00:33:20,124 --> 00:33:22,876
-Itu akan sangat...
-Kau begitu, ya?

521
00:33:23,794 --> 00:33:25,796
Apa masalahmu? Hanya satu bir.

522
00:33:25,879 --> 00:33:27,923
-Ini pesta. Santai.
-Kembalikan.

523
00:33:28,006 --> 00:33:30,175
Hentikan, kau mabuk. Berikan saja.

524
00:33:30,259 --> 00:33:33,387
-Coba dengarkan pacarmu.
-Aku baik-baik saja.

525
00:33:33,470 --> 00:33:36,056
-Kau ingin jadi jagoan.
-Persetan denganmu.

526
00:33:36,140 --> 00:33:37,224
Astaga.

527
00:33:38,100 --> 00:33:41,103
Aku segera kembali. Maaf.
Jangan ke mana-mana.

528
00:33:41,186 --> 00:33:43,021
Jangan ambil birku.

529
00:33:43,105 --> 00:33:44,648
Santai! Hanya satu bir!

530
00:33:44,732 --> 00:33:46,400
-Itu milikku...
-Teman-teman.

531
00:33:47,693 --> 00:33:48,777
Belly.

532
00:33:49,236 --> 00:33:51,488
-Teman-teman!
-Ada apa denganmu?

533
00:33:52,072 --> 00:33:54,158
-Kau baik-baik saja?
-Ayo, Jagoan!

534
00:33:54,241 --> 00:33:57,327
Hei, Teman-teman.
Ayolah. Hentikan.

535
00:34:00,122 --> 00:34:01,790
Hentikan. Ayo!

536
00:34:01,874 --> 00:34:04,334
-Polisi!
-Ayo pergi dari sini.

537
00:34:15,471 --> 00:34:18,140
Serius, Bung, ayo, masuk ke mobil.

538
00:34:18,223 --> 00:34:20,684
Awas kepalamu. Kaki.

539
00:34:20,768 --> 00:34:23,479
-Aku tahu cara masuk ke mobil.
-Baiklah, ya.

540
00:34:24,354 --> 00:34:26,023
Belly, ayo pergi. Masuk.

541
00:34:26,565 --> 00:34:29,401
-Cam bisa mengantarku pulang.
-Ya, bukan masalah.

542
00:34:29,485 --> 00:34:31,695
Tidak, kalian baru berkenalan.

543
00:34:31,779 --> 00:34:34,782
-Aku Cam. Cameron.
-Namamu Cam Cameron?

544
00:34:34,865 --> 00:34:36,158
Tidak, Cam saja.

545
00:34:37,493 --> 00:34:38,952
Kami sudah saling kenal.

546
00:34:39,036 --> 00:34:42,247
Konvensi Latin kelas tujuh.
Kami tak sepenuhnya asing.

547
00:34:43,040 --> 00:34:45,334
Jangan tersinggung, tetapi tidak.

548
00:34:45,417 --> 00:34:48,128
-Belly, masuk ke mobil.
-Masuk saja ke mobil.

549
00:34:49,505 --> 00:34:51,089
Sebaiknya kau pergi.

550
00:34:51,173 --> 00:34:53,425
Namun, kapal paus tempat aku magang

551
00:34:53,509 --> 00:34:56,261
berangkat saat fajar
setiap pagi dari dermaga.

552
00:34:56,345 --> 00:35:01,016
Aku ingin tahu
apakah mungkin kau mau ikut?

553
00:35:03,060 --> 00:35:04,978
Ya, tentu.

554
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
-Bagaimana lagi kukembalikan jaketmu?
-Benar.

555
00:35:11,401 --> 00:35:13,403
Ini bisa jadi keinginan musim panasku.

556
00:35:13,487 --> 00:35:15,864
Malam ini, pemuda ini.

557
00:35:23,330 --> 00:35:24,957
-Aku akan...
-Ya.

558
00:35:28,836 --> 00:35:29,920
Sampai jumpa.

559
00:35:39,888 --> 00:35:40,889
Astaga! Steven!

560
00:35:40,973 --> 00:35:43,308
Awasi Conrad. Aku segera kembali.

561
00:36:02,327 --> 00:36:05,998
Rambutmu seperti anak kecil,
selalu berantakan.

562
00:36:13,964 --> 00:36:14,798
Belly?

563
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
Apakah kalian minum miras?

564
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Terima kasih.
Aku berjanji ini tak akan terjadi lagi.

565
00:36:25,183 --> 00:36:28,520
Beri tahu Tuan Fisher
Ketua ingin main golf saat dia kembali.

566
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
Tentu saja.

567
00:36:30,856 --> 00:36:32,774
Maaf sekali lagi telah merepotkan.

568
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
Selamat malam, Pak.

569
00:36:39,156 --> 00:36:40,908
Kalian tak bertanggung jawab.

570
00:36:40,991 --> 00:36:42,701
Bu, bukan masalah besar.

571
00:36:42,784 --> 00:36:45,078
Polisi hanya ingin membubarkan api unggun.

572
00:36:45,162 --> 00:36:46,705
-Bukan masalah besar?
-Ya.

573
00:36:46,788 --> 00:36:50,626
Dibawa polisi karena minum di bawah umur
adalah masalah besar.

574
00:36:54,004 --> 00:36:56,882
-Tunggu, kalian merokok malam ini?
-Apa?

575
00:36:58,216 --> 00:37:00,177
Pelankan suaramu. Susannah tidur.

576
00:37:00,260 --> 00:37:01,720
Aku tak berteriak. Kau...

577
00:37:01,803 --> 00:37:05,015
Asal tahu saja, aku tak minum.
Aku bertugas mengemudi.

578
00:37:05,098 --> 00:37:08,060
Kau paling tua.
Apa yang merasukimu?

579
00:37:08,143 --> 00:37:10,979
Kapan kau meninggalkan rumah?
Apa yang kau pakai?

580
00:37:11,063 --> 00:37:13,941
Ini milik Taylor.
Kenapa aku tak boleh keluar?

581
00:37:14,024 --> 00:37:16,610
Seharusnya beri tahu bahwa kau akan pergi.

582
00:37:16,693 --> 00:37:18,737
-Bagaimana kau ke sana?
-Jalan kaki.

583
00:37:18,820 --> 00:37:22,282
Astaga. Seharusnya kau tahu jangan begitu.

584
00:37:22,366 --> 00:37:24,076
Jangan anggap aku anak kecil!

585
00:37:24,159 --> 00:37:27,204
Jika ingin diperlakukan dewasa,
bersikaplah dewasa.

586
00:37:27,287 --> 00:37:28,789
Kalian juga harus begitu.

587
00:37:32,042 --> 00:37:33,251
Apa maksudmu?

588
00:37:35,212 --> 00:37:38,632
Semoga kalian sadar
malam ini bisa saja berakhir berbeda

589
00:37:38,715 --> 00:37:40,759
jika keluarga kalian tak penting.

590
00:37:41,385 --> 00:37:42,594
Maaf, Laur.

591
00:37:43,428 --> 00:37:46,598
Aku... Tidurlah, Anak-anak.

592
00:37:54,189 --> 00:37:56,566
Aku tak paham ada apa denganmu.

593
00:37:58,568 --> 00:37:59,945
Tak ada apa-apa.

594
00:38:00,946 --> 00:38:03,240
-Tak ada apa-apa denganku.
-Connie.

595
00:38:47,909 --> 00:38:50,620
Laurelparkwriter
Lengkapi Profil Anda

596
00:39:12,309 --> 00:39:13,518
Itu terjadi.

597
00:39:14,853 --> 00:39:16,188
Kau mencium Conrad?

598
00:39:22,527 --> 00:39:28,408
Bukan. Pemuda yang kutemui
di api unggun. Sextus.

599
00:39:29,576 --> 00:39:31,453
Sex APA? BERI TAHU AKU SEMUANYA.

600
00:40:04,569 --> 00:40:06,863
Harap membalas sebelum tanggal 1 Mei

601
00:40:06,947 --> 00:40:10,033
Keadaan berubah
entah kita menginginkannya atau tidak.

602
00:40:11,535 --> 00:40:13,703
Jadi, mungkin aku akan berubah juga.

603
00:40:18,041 --> 00:40:20,919
Menerima dengan senang hati

604
00:40:33,890 --> 00:40:35,058
Hai.

605
00:40:39,187 --> 00:40:41,356
-Tadi malam luar biasa.
-Payah.

606
00:40:43,733 --> 00:40:45,610
Besok matamu akan lebam.

607
00:40:47,487 --> 00:40:49,030
Ini sudah besok.

608
00:40:54,452 --> 00:40:55,954
Hei, kau...

609
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Kau ingat apa pun yang terjadi?

610
00:40:58,790 --> 00:41:00,500
Kau cukup mabuk.

611
00:41:02,919 --> 00:41:05,797
Aku selalu ingat semuanya saat minum.

612
00:41:16,474 --> 00:41:18,310
-Biarkan aku mencoba.
-Tidak.

613
00:41:18,393 --> 00:41:19,394
-Tidak.
-Ya.

614
00:41:19,477 --> 00:41:22,355
-Ya!
-Tidak! Laurel bisa membunuhku.

615
00:41:22,439 --> 00:41:23,565
Baiklah.

616
00:41:23,648 --> 00:41:26,193
Jika aku tak boleh merokok,
kau juga tidak.

617
00:41:30,989 --> 00:41:32,282
Belly yang sama.

618
00:41:43,501 --> 00:41:47,005
Ayo beli muffin yang enak itu
sebelum yang lain bangun.

619
00:41:47,088 --> 00:41:50,634
Kukira musim panas ini
akan seperti musim panas lainnya.

620
00:41:50,717 --> 00:41:52,761
Ternyata tidak.

621
00:41:53,929 --> 00:41:56,514
Sebenarnya aku harus berada
di suatu tempat.

622
00:41:56,598 --> 00:41:58,308
Karena aku tak akan membiarkannya.

623
00:41:58,808 --> 00:42:00,352
Tunggu, kau mau ke mana?

624
00:42:00,977 --> 00:42:02,312
Cari tahu tentang paus!

625
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
Apa maksudmu?

626
00:44:04,100 --> 00:44:06,102
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing

627
00:44:06,186 --> 00:44:08,188
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing

