1
00:00:08,843 --> 00:00:11,804
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

2
00:00:15,474 --> 00:00:18,352
A minha família
vai para a casa de praia da Susannah

3
00:00:18,436 --> 00:00:20,396
todos os verões, desde que eu era bebé.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,773
Até mesmo antes de eu nascer.

5
00:00:24,066 --> 00:00:27,486
Durante o ano todo,
conto os dias até ir para lá.

6
00:00:30,448 --> 00:00:33,367
Os pais vão visitar,
mas não é o lugar deles.

7
00:00:33,451 --> 00:00:34,910
Não pertencem lá.

8
00:00:34,994 --> 00:00:38,247
Não como nós, os miúdos e as mães.

9
00:00:48,632 --> 00:00:49,467
Um...

10
00:00:49,550 --> 00:00:51,927
A casa de verão tem muitas coisas.

11
00:00:52,011 --> 00:00:53,053
...três!

12
00:00:54,138 --> 00:00:55,014
A praia.

13
00:00:55,097 --> 00:00:56,140
-Anda!
-Estou a ir.

14
00:01:03,230 --> 00:01:04,315
É isso.

15
00:01:08,194 --> 00:01:10,196
A piscina, à noite.

16
00:01:11,947 --> 00:01:13,616
Noites de cinema com as mães.

17
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
Mas os rapazes...

18
00:01:19,163 --> 00:01:20,539
Os rapazes, principalmente.

19
00:01:23,250 --> 00:01:25,002
Todos os verões, é igual.

20
00:01:25,836 --> 00:01:27,755
Sempre adorei isso.

21
00:01:28,380 --> 00:01:30,090
Steven!

22
00:01:37,056 --> 00:01:40,351
Para mim, tudo o que é bom e mágico

23
00:01:40,434 --> 00:01:43,103
acontece entre junho e agosto.

24
00:02:00,371 --> 00:02:03,415
O Drew está chateado
porque vais perder o jogo.

25
00:02:03,499 --> 00:02:05,835
Diz à Sophie para se preparar
para bloquear.

26
00:02:06,335 --> 00:02:10,339
O Drew Martinez está a falar sobre ti
e tu queres falar de voleibol?

27
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
A sério?

28
00:02:12,091 --> 00:02:15,594
O Drew não quer saber.
Só quer uma desculpa para falar contigo.

29
00:02:16,136 --> 00:02:20,391
Tens de levar o jogo contra eles a sério.
O orgulho da equipa está em jogo, Taylor.

30
00:02:20,474 --> 00:02:22,184
Conheces-me melhor do que isso.

31
00:02:22,268 --> 00:02:24,562
Eu nunca deixaria
que um rapaz me ganhasse.

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,981
Não me ajudas a fazer a mala?

33
00:02:27,064 --> 00:02:30,442
Está bem. Aqui vai uma dica:
não leves esse Speedo.

34
00:02:30,985 --> 00:02:33,028
Não te favorece as novas mamas.

35
00:02:33,654 --> 00:02:34,738
Não é um Speedo.

36
00:02:34,822 --> 00:02:36,949
Só estou a dizer para levares roupa gira.

37
00:02:37,032 --> 00:02:38,826
Compro sempre um fato de banho lá.

38
00:02:38,909 --> 00:02:41,662
Compra um que não pareça
de uma equipa de natação.

39
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
A sério?

40
00:02:47,710 --> 00:02:50,045
Belly, saímos daqui a dez minutos.

41
00:02:50,129 --> 00:02:51,755
-Tenho de ir.
-Não tens nada.

42
00:02:51,839 --> 00:02:53,841
-Sim.
-Ainda temos dez minutos.

43
00:03:00,556 --> 00:03:03,934
Antes de te deixar ir,
diz-me o teu desejo de verão.

44
00:03:04,018 --> 00:03:06,645
O que queres
que aconteça mesmo este verão.

45
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Não sei.

46
00:03:09,189 --> 00:03:11,483
Mentirosa. Sabes, sim.

47
00:03:11,567 --> 00:03:14,612
Queres curtir com o Conrad Fisher.

48
00:03:14,695 --> 00:03:18,407
Queres a língua dele na tua boca,
sua galdéria!

49
00:03:18,490 --> 00:03:20,367
-Cala-te.
-É verdade.

50
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Estás apaixonada por ele desde os 12 anos.

51
00:03:23,871 --> 00:03:25,456
Papa-o ou esquece-o.

52
00:03:25,915 --> 00:03:30,419
Primeiro: isso é nojento.
Segundo: não interessa o que eu faço.

53
00:03:30,502 --> 00:03:33,380
-Ele não me vê assim.
-Ele vai ver-te,

54
00:03:33,756 --> 00:03:35,507
quer queira, quer não.

55
00:03:35,591 --> 00:03:38,510
Estás muito diferente
do verão passado, Belly.

56
00:03:41,347 --> 00:03:43,724
Adoro esta viagem, este momento.

57
00:03:43,807 --> 00:03:47,144
É como voltar a casa
após uma longa ausência.

58
00:03:49,772 --> 00:03:54,401
O cabelo dela
Sinto a tensão no ar

59
00:03:54,485 --> 00:03:56,987
Não, não te posso deixar partir

60
00:03:57,071 --> 00:04:00,783
Por isso ignoro as minhas inseguranças

61
00:04:03,702 --> 00:04:07,414
Não consegues melhor

62
00:04:10,876 --> 00:04:14,588
Não consegues melhor

63
00:04:15,255 --> 00:04:17,883
-Podem baixar o volume?
-Sim, por favor.

64
00:04:17,967 --> 00:04:18,801
Obrigada.

65
00:04:18,884 --> 00:04:21,637
Este verão, quero que ajudem mais.

66
00:04:21,720 --> 00:04:24,974
Não deixem os pratos no lava-louça.
Ponham-nos na máquina.

67
00:04:25,057 --> 00:04:27,142
E não apenas o teu prato, Steven.

68
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
-Mas...
-Sejam bons convidados.

69
00:04:29,103 --> 00:04:32,481
Mãe, a Susannah
tem empregados de limpeza, não tem?

70
00:04:32,564 --> 00:04:33,524
Steven!

71
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
Está bem, desculpa.

72
00:04:37,403 --> 00:04:39,196
Ela tem complexos com o dinheiro.

73
00:04:39,613 --> 00:04:42,324
Com o facto
de a Susannah ter muito e nós não.

74
00:04:42,408 --> 00:04:45,911
Sejam atenciosos e ajam
como se eu vos tivesse educado bem.

75
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Steven, isso significa não sair até tarde.

76
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
Não tenho idade para toque de recolher.

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,168
E eu? Também não tenho, certo?

78
00:04:53,252 --> 00:04:56,130
Para que precisas disso?
Não vais a lado nenhum.

79
00:04:56,213 --> 00:04:58,298
-Não sejas cretino, Steven.
-O que foi?

80
00:04:58,382 --> 00:05:00,968
Belly, falaremos
quando surgir alguma coisa.

81
00:05:02,094 --> 00:05:04,096
E prometeste que me levavas a conduzir.

82
00:05:04,179 --> 00:05:06,056
Belly, eu disse que te levava.

83
00:05:06,932 --> 00:05:09,059
Sim, mas tu és demasiado crítica.

84
00:05:09,143 --> 00:05:11,562
-O quê?
-Sim, desculpa.

85
00:05:30,706 --> 00:05:31,665
Olá.

86
00:05:32,666 --> 00:05:34,793
Os rapazes da escola nunca olham para mim.

87
00:05:35,294 --> 00:05:37,087
Só olham para a Taylor.

88
00:05:37,171 --> 00:05:40,716
Acho que podemos dizer
que sou uma mera figurante.

89
00:05:44,470 --> 00:05:46,180
És nova aqui?

90
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
Eu? Não.

91
00:05:48,932 --> 00:05:49,850
A sério?

92
00:05:52,019 --> 00:05:54,354
Pensava que conhecia
todas as miúdas bonitas.

93
00:05:55,773 --> 00:05:58,734
Vais à fogueira hoje?
É a primeira da estação.

94
00:05:58,817 --> 00:06:00,152
Talvez.

95
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
Vem. Eu apresento-te aos meus amigos.

96
00:06:03,363 --> 00:06:04,531
Talvez vá.

97
00:06:05,282 --> 00:06:07,618
Queres ir à Whale of a Tale comigo,

98
00:06:07,701 --> 00:06:10,204
para eu assinar os livros
antes das dedicatórias?

99
00:06:10,996 --> 00:06:15,292
Lembras-te de quando te sentavas
no meu colo quando eu assinava os livros?

100
00:06:15,375 --> 00:06:18,087
Desenhavas uma baleia em cada um.

101
00:06:18,170 --> 00:06:20,089
Não, não me lembro disso.

102
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
Eu fico com ele. Obrigada.

103
00:06:23,467 --> 00:06:24,635
Fazemos um acordo.

104
00:06:24,718 --> 00:06:28,097
Se me fizeres companhia,
podes escolher a sobremesa hoje.

105
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
-Vemo-nos depois?
-O que há depois?

106
00:06:29,973 --> 00:06:31,100
Nada.

107
00:07:03,590 --> 00:07:07,094
PRAIA DE COUSINS

108
00:07:07,177 --> 00:07:09,096
Tem exatamente o mesmo cheiro.

109
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
O mesmo sabor.

110
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
Como se estivesse à espera
que eu chegasse.

111
00:07:45,674 --> 00:07:46,925
Chegaram!

112
00:07:48,343 --> 00:07:49,261
CASA BECK

113
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Tudo bem?

114
00:07:51,305 --> 00:07:52,848
Olá! Meu Deus!

115
00:07:53,182 --> 00:07:54,141
Olá!

116
00:07:55,976 --> 00:07:58,103
-Há tanto tempo!
-Que bom ver-te!

117
00:07:58,187 --> 00:08:00,606
-Olá!
-Tive saudades tuas!

118
00:08:01,106 --> 00:08:04,443
-É tão bom ver-te!
-Tens ido ao ginásio, mano?

119
00:08:04,526 --> 00:08:05,652
A sério!

120
00:08:09,031 --> 00:08:10,032
Olá.

121
00:08:10,991 --> 00:08:13,744
-Olha quem voltou, toda crescida.
-Olá!

122
00:08:13,827 --> 00:08:17,080
-Larga-me!
-Jer, chega aqui.

123
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Vá lá.

124
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
Gostava mais de te ver com óculos.

125
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
Temos pena.
Eu gosto mais de me ver sem eles.

126
00:08:51,490 --> 00:08:54,243
Sim. Pessoal...

127
00:08:55,327 --> 00:08:58,121
-Quanto a vocês, não sei, mas...
-Está...

128
00:08:58,372 --> 00:09:03,418
-Está na hora de um Chapão à Belly!
-Chapão à Belly!

129
00:09:13,011 --> 00:09:14,179
Chapão à Belly!

130
00:09:16,515 --> 00:09:19,059
Aqui mesmo. Certo. Prontos?

131
00:09:19,142 --> 00:09:22,187
Um! Dois!

132
00:09:22,688 --> 00:09:23,855
Três!

133
00:09:27,067 --> 00:09:28,277
Como está a água?

134
00:09:29,736 --> 00:09:31,280
Magoei o tornozelo.

135
00:09:32,030 --> 00:09:33,156
Vá lá.

136
00:09:38,787 --> 00:09:39,788
Belly!

137
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
Larga.

138
00:10:02,311 --> 00:10:03,895
Meu Deus, Laurel!

139
00:10:03,979 --> 00:10:06,940
Quantas caixas trouxeste?
Disse-te para não te incomodares.

140
00:10:07,024 --> 00:10:09,359
O teu mercado chique
não tem Coca-Cola Light.

141
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
-Olá.
-Estás a molhar o chão.

142
00:10:14,364 --> 00:10:15,282
Laurel,

143
00:10:15,365 --> 00:10:17,200
ela está linda.

144
00:10:17,284 --> 00:10:18,618
Obrigada.

145
00:10:19,661 --> 00:10:23,790
Sempre foste adorável,
mas olha só para ti, querida.

146
00:10:23,874 --> 00:10:25,709
Eu acho que estou igual.

147
00:10:25,792 --> 00:10:27,336
Não estás, de todo.

148
00:10:27,919 --> 00:10:29,046
Estás a crescer.

149
00:10:31,006 --> 00:10:32,257
A desabrochar.

150
00:10:32,841 --> 00:10:36,720
A Susannah tem uma forma de falar
que quase me faz acreditar nela.

151
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
Laur, ela é a tua cara.

152
00:10:38,638 --> 00:10:40,432
Dizem que pareço o meu pai.

153
00:10:40,515 --> 00:10:42,642
A tua mãe era igual a ti quando a conheci.

154
00:10:42,726 --> 00:10:45,896
-Só que eu não tinha mamas.
-Que nojo, mãe.

155
00:10:48,440 --> 00:10:51,151
Telefona ao teu pai
e diz-lhe que chegámos bem.

156
00:10:51,234 --> 00:10:53,320
Porque não pedes ao Steven?

157
00:10:53,403 --> 00:10:56,323
Estou a pedir-te a ti.
Ele tem saudades vossas.

158
00:10:56,406 --> 00:11:00,410
-Vai ver-nos no final do verão.
-Vem cá para o 4 de Julho.

159
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
-Ele vai vir cá?
-Vem sempre para o 4 de Julho.

160
00:11:03,246 --> 00:11:05,499
No ano passado, não veio.

161
00:11:05,582 --> 00:11:08,794
Porque tínhamos acabado de nos divorciar.
E agora damo-nos bem.

162
00:11:09,836 --> 00:11:11,088
O Sr. Fisher?

163
00:11:11,838 --> 00:11:13,131
Está em Londres.

164
00:11:13,215 --> 00:11:15,425
Fazem-no andar para cá e para lá.

165
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
Vem ter connosco mais à frente.

166
00:11:17,594 --> 00:11:21,306
Por agora, são só as mulheres e os miúdos,
tal como nós gostamos.

167
00:11:38,615 --> 00:11:39,866
Olá, Junior Mint.

168
00:11:43,370 --> 00:11:45,580
Não acredito que ainda tens esse urso.

169
00:11:45,664 --> 00:11:48,166
Claro. Nunca me livraria do Junior Mint.

170
00:11:48,250 --> 00:11:50,794
Vá lá. Vamos nadar antes do jantar.

171
00:11:51,878 --> 00:11:55,006
Não dá. Tenho de ir à Whale of a Tale
com a minha mãe.

172
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Estive o dia todo
à tua espera para ir ao mar.

173
00:12:00,387 --> 00:12:01,638
Por favor.

174
00:12:01,721 --> 00:12:04,850
Vá lá, por favor!

175
00:12:06,143 --> 00:12:08,645
Sim, que se lixe. Vamos nadar.

176
00:12:08,728 --> 00:12:10,981
Boa! Espero por ti lá fora, sim?

177
00:12:11,064 --> 00:12:12,607
Está bem. Já desço.

178
00:12:19,781 --> 00:12:20,949
Já volto.

179
00:12:21,032 --> 00:12:22,409
Vais à cidade?

180
00:12:22,492 --> 00:12:25,203
A Belly e eu íamos à Whale of a Tale,

181
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
mas ela preferiu o mar.

182
00:12:27,456 --> 00:12:30,542
Eu vou contigo,
mas tenho de ir ao country club primeiro.

183
00:12:30,625 --> 00:12:31,668
O country club?

184
00:12:31,751 --> 00:12:34,171
Credo, esquece. Vou sozinha.

185
00:12:34,254 --> 00:12:37,048
-Vou ver do catering para a tua festa.
-Catering?

186
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
Disseste que só ias comprar
umas garrafas de vinho.

187
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
São só uns aperitivozitos. Tem calma.

188
00:12:43,555 --> 00:12:46,183
Não tens de entrar,
podes esperar no carro.

189
00:12:46,266 --> 00:12:47,642
Está bem.

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,001
Despacha-te.

191
00:13:13,084 --> 00:13:16,338
Se me deixares muito tempo
à espera, enlouqueço!

192
00:13:22,093 --> 00:13:23,303
Anda.

193
00:13:24,054 --> 00:13:25,472
Está bem, estou pronta.

194
00:13:30,560 --> 00:13:34,231
Olha, sabias que o meu pai
vem no 4 de Julho?

195
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
Fixe.

196
00:13:35,649 --> 00:13:38,568
-Não achas estranho?
-Não, adoro o teu pai.

197
00:13:38,652 --> 00:13:41,238
Só estão divorciados há um ano e meio.

198
00:13:41,321 --> 00:13:44,324
É isso que a tua mãe tem de fixe,
não quer saber.

199
00:13:44,407 --> 00:13:48,912
Exatamente. Não quer saber
porque foi ela que quis o divórcio.

200
00:13:48,995 --> 00:13:52,082
Se alguém não quer ser casado,
não devia ser e pronto.

201
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
Diz isso à minha avó.

202
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Desmaiou quando a minha mãe lhe disse.

203
00:13:57,337 --> 00:14:00,173
Sabias que o meu pai já tem uma namorada?

204
00:14:00,882 --> 00:14:03,510
E a tua mãe? Anda com alguém?

205
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Não.

206
00:14:05,512 --> 00:14:06,972
E deixou crescer a barba.

207
00:14:07,305 --> 00:14:09,266
-O teu pai tem barba?
-Sim.

208
00:14:09,349 --> 00:14:11,309
Acha que lhe dá um aspeto fixe.

209
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
E dá?

210
00:14:13,144 --> 00:14:14,229
Mais ou menos.

211
00:14:16,898 --> 00:14:18,692
Estive o ano todo à espera disto.

212
00:14:19,150 --> 00:14:20,569
Fazemos uma corrida?

213
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
-Não, não posso.
-Anda lá!

214
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Tens as pernas demasiado compridas.
Não consigo.

215
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
-Foi a minha melhor parte!
-Batoteira!

216
00:14:50,265 --> 00:14:53,435
-Temos tudo pronto para a festa.
-Ótimo. Obrigada.

217
00:14:53,518 --> 00:14:57,063
-Como foi a digressão?
-Não fiz uma digressão com este.

218
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
Foi um lançamento discreto.

219
00:14:59,232 --> 00:15:00,150
Desculpe.

220
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Estás nas redes sociais? Devias estar.

221
00:15:03,194 --> 00:15:05,447
Bem, não, não estou.

222
00:15:05,530 --> 00:15:08,074
-Estás a trabalhar num livro novo?
-Sempre.

223
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
Quantos livros encomendaram para amanhã?

224
00:15:10,410 --> 00:15:13,246
-Uns 20.
-Isso não é suficiente.

225
00:15:13,330 --> 00:15:17,000
-Convidei metade da cidade.
-Disseste que era uma festa pequena.

226
00:15:17,083 --> 00:15:21,087
Mika, tens de ir comprar mais
à Barnes and Noble de Portsmouth.

227
00:15:21,171 --> 00:15:24,007
O negócio está fraco,
não temos um stock grande.

228
00:15:24,090 --> 00:15:27,093
Então e este?
Devem ter uns 100 exemplares deste.

229
00:15:27,177 --> 00:15:29,846
O Castillo é uma imitação rasca
do Jonathan Franzen.

230
00:15:29,929 --> 00:15:31,765
E tem um nome tão falso.

231
00:15:31,848 --> 00:15:34,684
É tipo: "Sou masculino,
mas também sou intelectual."

232
00:15:34,768 --> 00:15:39,022
Aposto que o herói dele é o Hemingway
e que usa óculos de massa.

233
00:15:39,105 --> 00:15:40,357
Sim. Veem?

234
00:15:43,026 --> 00:15:45,445
As lentes de contacto irritam-me os olhos.

235
00:15:49,491 --> 00:15:51,660
Adeus, Cleveland.

236
00:15:52,327 --> 00:15:55,664
Era ele. Arrendou a casa Burke este verão.

237
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
É uma casa bonita.

238
00:15:58,917 --> 00:15:59,959
Desculpem.

239
00:16:05,256 --> 00:16:08,802
Se olhares outra vez para o telemóvel,
vai para o lixo.

240
00:16:08,885 --> 00:16:12,764
Queremos ver as vossas caras lindas.
Não podemos jantar sem ecrãs?

241
00:16:12,847 --> 00:16:14,808
Como nos velhos tempos.

242
00:16:15,642 --> 00:16:18,478
-Steven.
-Estás a gozar?

243
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
Pimba! Em cheio!

244
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
Nós sabemos. Tens feito exercício.

245
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
Tens ciúmes porque o Jer
tem um corpo melhor.

246
00:16:26,403 --> 00:16:30,365
O que está na moda é o look magro. Senão,
não se pode usar roupa feita à medida.

247
00:16:30,448 --> 00:16:31,825
Pois.

248
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Feita à medida.

249
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
Quando vais para o campo de treino?

250
00:16:36,621 --> 00:16:38,206
Ele desistiu do futebol.

251
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
A sério? Desististe?

252
00:16:44,546 --> 00:16:47,757
-Eu adoraria jogar futebol.
-Ele ainda pode mudar de ideias.

253
00:16:47,841 --> 00:16:51,428
Não vou mudar. De qualquer modo,
ia ficar no banco a época toda.

254
00:16:51,511 --> 00:16:55,098
Se não vais jogar futebol,
o que vais fazer o verão todo?

255
00:16:55,181 --> 00:16:58,435
Podes trabalhar no clube
comigo e com o Jer.

256
00:16:58,518 --> 00:17:01,396
-Não vou fazer isso.
-Vocês vão trabalhar este verão?

257
00:17:01,479 --> 00:17:04,482
Eu sou salva-vidas
e o Steven está na barraca da comida.

258
00:17:06,735 --> 00:17:08,486
Belly, já me esquecia.

259
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
Tenho uma surpresa para ti.

260
00:17:12,615 --> 00:17:15,410
Por isso é que tinhas de ir
ao country club.

261
00:17:15,493 --> 00:17:18,163
O que é isso?

262
00:17:18,246 --> 00:17:21,082
Arranjei um convite
para a Belly ser debutante.

263
00:17:21,166 --> 00:17:24,919
É aquilo em que as raparigas
usam vestidos brancos e fazem vénias?

264
00:17:25,003 --> 00:17:28,381
É quando atinges a maioridade
e és apresentada à sociedade.

265
00:17:28,465 --> 00:17:30,508
Parece pateta, mas juro que é divertido.

266
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
Vêm raparigas da Nova Inglaterra toda
só para participarem.

267
00:17:34,095 --> 00:17:35,638
Vais fazer muitas amigas.

268
00:17:35,722 --> 00:17:38,516
É incrível que ainda acredites
neste sonho arcaico.

269
00:17:38,600 --> 00:17:42,604
Antes, era para arranjar um marido,
mas agora é para fazer conhecimentos.

270
00:17:42,687 --> 00:17:46,024
Ensinam capacidades de liderança,
como promoveres-te.

271
00:17:46,107 --> 00:17:48,568
E é para caridade. É como um bat mitzvah.

272
00:17:48,651 --> 00:17:50,320
Não é como um bat mitzvah.

273
00:17:50,403 --> 00:17:53,406
Não há nada de religioso
num baile de debutantes.

274
00:17:53,490 --> 00:17:56,075
Essa cena é uma treta.
É para carneirinhos.

275
00:17:56,159 --> 00:17:57,994
-Sim.
-Não é nada.

276
00:17:58,077 --> 00:17:59,662
Quando elas são apresentadas,

277
00:17:59,746 --> 00:18:02,332
reconhece-se formalmente
que atingiram a maturidade.

278
00:18:04,083 --> 00:18:07,086
-Desculpa. Madura?
-Sim.

279
00:18:07,170 --> 00:18:08,421
A Belly?

280
00:18:08,505 --> 00:18:11,382
Fizeste um funeral ao gato
e obrigaste-nos a usar preto.

281
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
Cala-te, Steven.
Vi-te a chorar no teu quarto.

282
00:18:14,135 --> 00:18:16,679
Esperem, o Mochi morreu?
Fogo, lamento, Bells.

283
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Belly, não te queres vestir a preceito?

284
00:18:21,059 --> 00:18:25,146
Não é o tipo de coisa da Belly.
Ela é a nossa gata vadia feroz.

285
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
"Gata vadia".

286
00:18:30,568 --> 00:18:33,029
-Vou pensar nisso.
-Ela vai pensar nisso.

287
00:18:34,656 --> 00:18:40,119
Miúda, és tu

288
00:18:41,913 --> 00:18:46,751
Com quem me deito

289
00:18:46,835 --> 00:18:52,507
Enquanto a bomba atómica

290
00:18:52,590 --> 00:18:55,343
Explode

291
00:18:55,760 --> 00:18:59,681
Miúda, és tu

292
00:18:59,764 --> 00:19:02,809
Com quem vejo televisão

293
00:19:02,892 --> 00:19:04,894
-Um mergulho noturno?
-Sim.

294
00:19:04,978 --> 00:19:07,605
Quantos seguidores
são muitos no Instagram?

295
00:19:07,689 --> 00:19:10,650
É alguém verificado ou não verificado?

296
00:19:10,733 --> 00:19:13,319
-O que é "verificado"?
-Meu Deus, mãe.

297
00:19:14,904 --> 00:19:17,323
O pai da Taylor estava a ler o livro dele.

298
00:19:18,408 --> 00:19:22,871
Cento e cinquenta mil seguidores é muito.
Principalmente para um escritor.

299
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Certo, obrigada.

300
00:19:44,767 --> 00:19:49,105
Disseste que fumar ganza muda a forma
como o cérebro processa a informação.

301
00:19:49,188 --> 00:19:51,107
O teu telemóvel também.

302
00:20:07,290 --> 00:20:09,626
Disseste que a marijuana
lixa a matéria branca.

303
00:20:11,044 --> 00:20:12,837
Sabes sequer o que é isso?

304
00:20:12,921 --> 00:20:15,798
Disseste que os nossos cérebros
estão a crescer...

305
00:20:15,882 --> 00:20:18,551
Memorizas tudo o que eu digo?

306
00:20:21,012 --> 00:20:22,722
Não sejas convencido.

307
00:20:31,105 --> 00:20:34,317
Conrad, tu é que disseste
que fumar é estúpido

308
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
e que atletas a sério
não põem porcaria no corpo.

309
00:20:37,362 --> 00:20:38,905
Eu disse muitas coisas.

310
00:20:39,238 --> 00:20:41,699
E já não sou um atleta, por isso...

311
00:20:43,409 --> 00:20:45,870
Ainda acho que devias deixar de fumar.

312
00:20:51,209 --> 00:20:53,086
O que me dás se deixar?

313
00:21:00,802 --> 00:21:03,471
Nada. Acho que devias deixar
por ti próprio.

314
00:21:12,355 --> 00:21:15,024
Porque estás a pensar
naquilo das debutantes?

315
00:21:16,025 --> 00:21:17,318
Não sei.

316
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
Não tenho mais nada para fazer.

317
00:21:21,280 --> 00:21:22,615
Mas não é o teu estilo.

318
00:21:23,825 --> 00:21:27,870
Não sejas a bonequinha da minha mãe
só porque ela nunca teve uma filha.

319
00:21:28,496 --> 00:21:29,664
Não me importo.

320
00:21:30,331 --> 00:21:32,583
Às vezes, queria ser filha dela.

321
00:21:33,084 --> 00:21:35,586
Estás melhor com a Laurel, acredita.

322
00:21:38,548 --> 00:21:40,550
Porque estás tão diferente?

323
00:21:45,263 --> 00:21:47,390
-Não estou.
-Conheço-te.

324
00:21:47,765 --> 00:21:49,600
Passa-se alguma coisa.

325
00:21:50,893 --> 00:21:52,145
Conta-me.

326
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
Belly...

327
00:21:59,402 --> 00:22:01,362
A primeira fogueira do verão!

328
00:22:02,989 --> 00:22:06,534
Levamos o meu carro. Não vais conduzir.

329
00:22:06,617 --> 00:22:08,703
Vá lá, vamos embora. Estás pronto?

330
00:22:08,786 --> 00:22:10,788
-Também posso ir?
-Não.

331
00:22:10,872 --> 00:22:13,249
As mães estão a preparar
a noite de cinema.

332
00:22:15,334 --> 00:22:16,586
Vemo-nos depois.

333
00:22:16,669 --> 00:22:18,129
Vá lá, lesma.

334
00:22:19,213 --> 00:22:21,758
Diverte-te com as mães!

335
00:22:33,603 --> 00:22:36,647
-Os brownies vão para o forno.
-Vai pôr o DVD.

336
00:22:37,273 --> 00:22:39,609
Não podemos ver algo diferente?

337
00:22:39,692 --> 00:22:41,819
Vemos sempre Uma Noite Aconteceu.

338
00:22:41,903 --> 00:22:45,323
Bem, podemos ver antes
o Casamento Escandaloso.

339
00:22:47,617 --> 00:22:48,618
Está tudo bem?

340
00:22:48,701 --> 00:22:52,997
Sim, estou um pouco cansada, se calhar
não vejo o filme e vou-me deitar.

341
00:22:53,998 --> 00:22:57,627
Está bem, querida.
Podemos comer brownies noutra noite.

342
00:23:05,301 --> 00:23:08,387
Porque telefonas?
Nunca fazes isso na primeira noite.

343
00:23:09,222 --> 00:23:11,516
-Aonde vais?
-A um espetáculo.

344
00:23:11,933 --> 00:23:13,351
O que se passa?

345
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
Esta noite, o Conrad e eu
falámos à beira da piscina,

346
00:23:17,438 --> 00:23:21,567
só os dois, e foi diferente.

347
00:23:21,651 --> 00:23:23,361
Um diferente bom? Eu disse-te.

348
00:23:23,444 --> 00:23:25,613
Não sei. O Jeremiah e o Steven apareceram

349
00:23:25,696 --> 00:23:27,865
e foram todos para a praia.

350
00:23:27,949 --> 00:23:30,118
Porque não foste com eles?

351
00:23:30,660 --> 00:23:33,579
Não quero saber de fogueiras na praia.

352
00:23:33,663 --> 00:23:37,500
-E não me convidaram.
-A praia não é deles.

353
00:23:37,583 --> 00:23:40,878
Bem, falei com um rapaz
que me convidou a ir.

354
00:23:41,003 --> 00:23:43,464
Vês? Vá lá, miúda. Vai-te divertir.

355
00:23:43,548 --> 00:23:46,801
Sim, mas não gosto dele.

356
00:23:46,884 --> 00:23:49,137
A questão não é essa.
O Conrad vai lá estar.

357
00:23:49,220 --> 00:23:51,097
Vai, dá nas vistas.

358
00:23:51,180 --> 00:23:53,808
Faz com que te veja toda arranjada e gira.

359
00:23:53,891 --> 00:23:55,434
Vê no teu saco.

360
00:23:55,518 --> 00:23:58,271
Dei-te a minha arma secreta.

361
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Não é para sempre, é só emprestada.

362
00:24:01,232 --> 00:24:02,733
Viste?

363
00:24:04,485 --> 00:24:06,237
Nem pensar!

364
00:24:06,320 --> 00:24:08,281
Nunca irá acontecer nada

365
00:24:08,364 --> 00:24:12,285
se ficares sozinha no quarto, a chorar,
à espera que os rapazes regressem.

366
00:24:12,368 --> 00:24:15,663
Mas não se vê a roupa interior?

367
00:24:15,746 --> 00:24:17,248
Usa uma tanga!

368
00:24:17,331 --> 00:24:19,125
Não, isso é pouco higiénico.

369
00:24:19,208 --> 00:24:22,378
Uma tanga é basicamente
como fio dental para o rabo.

370
00:24:23,671 --> 00:24:25,798
Belly, as tangas são tão normais.

371
00:24:25,882 --> 00:24:28,050
Está bem, cala-te, eu vou.

372
00:24:35,099 --> 00:24:36,475
Posso experimentar?

373
00:24:37,768 --> 00:24:41,564
Tu? Não me faças rir.

374
00:24:42,899 --> 00:24:46,611
És mesmo um espertinho.
Ninguém sabe nada, só tu.

375
00:24:47,236 --> 00:24:50,323
Vou parar um carro sem usar o polegar.

376
00:24:50,948 --> 00:24:52,325
O que vais fazer?

377
00:24:52,825 --> 00:24:54,785
Tenho um sistema.

378
00:25:05,254 --> 00:25:07,882
Não me vais um pouco de crédito?

379
00:25:07,965 --> 00:25:09,217
Para quê?

380
00:25:31,113 --> 00:25:32,782
Vou matar a Taylor.

381
00:25:36,077 --> 00:25:37,411
Olá, miúda das bombas.

382
00:25:38,621 --> 00:25:41,457
Olá. De onde vens?

383
00:25:42,291 --> 00:25:43,584
De outra festa.

384
00:25:44,168 --> 00:25:46,254
Fixe. Toma a minha cerveja.

385
00:25:46,337 --> 00:25:47,964
Não. Obrigada, não é preciso.

386
00:25:49,465 --> 00:25:53,094
Então, tens um namorado na tua terra?

387
00:25:55,429 --> 00:25:56,347
Steven!

388
00:25:58,140 --> 00:25:59,767
O que estás aqui a fazer?

389
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
Desculpa, o que tens vestido?

390
00:26:03,104 --> 00:26:05,481
-Eu convidei-a. Quem és tu?
-O irmão dela.

391
00:26:05,564 --> 00:26:08,901
-Ela tem 15 anos, seu pedófilo.
-Tenho quase 16.

392
00:26:08,985 --> 00:26:10,152
O erro foi meu.

393
00:26:11,404 --> 00:26:14,156
-Credo! Anda, Belly.
-O que estás a fazer?

394
00:26:14,240 --> 00:26:16,409
Larga-me. Estás a envergonhar-me.

395
00:26:16,492 --> 00:26:18,452
-Tu é que estás.
-Porquê?

396
00:26:18,536 --> 00:26:21,080
-Não te envergonhes a ti própria.
-Para! Steven!

397
00:26:21,163 --> 00:26:23,124
-Estás bem?
-Belly?

398
00:26:29,130 --> 00:26:31,048
Pensava que detestavas os Red Sox!

399
00:26:32,049 --> 00:26:33,759
-Quem és tu?
-Quem és tu?

400
00:26:33,843 --> 00:26:34,969
A Nicole.

401
00:26:35,761 --> 00:26:38,472
Fomos juntos ao baile de debutantes,
no ano passado.

402
00:26:38,556 --> 00:26:41,017
Depois de vocês terem ido ver faculdades.

403
00:26:41,100 --> 00:26:44,061
Disseste que esses bailes são treta
e para carneirinhos!

404
00:26:44,145 --> 00:26:45,187
Não disse...

405
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
-És uma fedelha.
-E tu és um idiota.

406
00:26:49,400 --> 00:26:51,110
Belly, vieste.

407
00:26:51,193 --> 00:26:53,321
-Vamos ficar juntos.
-Vou levá-la a casa.

408
00:26:53,404 --> 00:26:55,531
-O quê?
-Vamos embora.

409
00:26:55,614 --> 00:26:58,409
Tem calma, Steven. Fica com a Shayla.

410
00:26:59,493 --> 00:27:00,411
Vamos.

411
00:27:01,329 --> 00:27:02,204
Anda.

412
00:27:03,122 --> 00:27:06,584
Está bem. Mas fica aqui
e não fales com ninguém.

413
00:27:06,667 --> 00:27:07,877
Está bem, relaxa.

414
00:27:09,420 --> 00:27:10,338
Vai-te foder!

415
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
Fiquei mesmo contente que tenhas vindo.

416
00:27:16,010 --> 00:27:17,261
Jeremiah!

417
00:27:19,013 --> 00:27:21,057
Certo, já volto.

418
00:27:33,027 --> 00:27:35,363
Quando os rapazes
deitaram a Belly na piscina,

419
00:27:35,446 --> 00:27:38,657
juro que quase vi o Connie a sorrir.

420
00:27:39,742 --> 00:27:43,579
Ele estava mais bem-disposto hoje
do que desde que ele e a Aubrey acabaram.

421
00:27:43,662 --> 00:27:46,957
-Não sabia que era tão sério.
-Nem eu.

422
00:27:48,250 --> 00:27:50,920
Ele anda tão mal-disposto.

423
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Tão incaracterístico.

424
00:27:54,006 --> 00:27:55,549
Quando desistiu do futebol?

425
00:27:55,633 --> 00:27:57,426
Há umas semanas.

426
00:27:57,510 --> 00:28:00,137
Ele só jogava para agradar ao Adam.

427
00:28:00,221 --> 00:28:02,681
Eu disse-te que eles não se davam bem.

428
00:28:02,765 --> 00:28:06,227
Vou deixá-lo em paz.

429
00:28:06,310 --> 00:28:08,229
Deixá-lo fazer a cena dele.

430
00:28:10,940 --> 00:28:14,110
Não achas que está na hora
de falar com ele?

431
00:28:15,903 --> 00:28:17,905
Não há nada para falar.

432
00:28:20,157 --> 00:28:22,785
Podemos ter só um verão fantástico,
como dissemos?

433
00:28:25,371 --> 00:28:27,039
Como vai a tua escrita?

434
00:28:27,123 --> 00:28:29,250
O teu escritório está pronto.

435
00:28:29,333 --> 00:28:30,876
Pus lá flores frescas.

436
00:28:31,502 --> 00:28:35,339
Só quero estar contigo,
não quero saber do meu livro.

437
00:28:35,881 --> 00:28:39,427
Mentirosa. Queres saber
do teu livro e muito.

438
00:28:39,510 --> 00:28:42,388
Está a meio da tabela. Mal vende.

439
00:28:43,139 --> 00:28:46,308
Se tivesse escrito
sobre a experiência ásio-americana,

440
00:28:46,392 --> 00:28:47,768
talvez vendesse melhor.

441
00:28:47,852 --> 00:28:51,939
Vais vender imensos exemplares amanhã.
Mal posso esperar para o ler.

442
00:28:52,022 --> 00:28:53,691
Nunca lês os meus livros.

443
00:28:55,609 --> 00:28:56,735
Leio, sim.

444
00:28:59,613 --> 00:29:03,617
Lê o Cleveland Castillo.
Ele tem 150 000 seguidores no Instagram.

445
00:29:04,869 --> 00:29:07,580
Não fazia mal expores-te um pouco.

446
00:29:07,663 --> 00:29:09,707
-Vai para o Tinder.
-Para.

447
00:29:09,790 --> 00:29:12,960
Tinder, não.
Qual é a app para os quarentões?

448
00:29:13,586 --> 00:29:15,838
-Por favor, para.
-É o OurTime.

449
00:29:15,921 --> 00:29:17,423
Não é nada.

450
00:29:28,559 --> 00:29:30,769
-O que foi?
-Não te zangues comigo.

451
00:29:31,812 --> 00:29:35,149
Acho mesmo que devias deixar
a Belly ser debutante.

452
00:29:35,232 --> 00:29:38,235
-Esses bailes são problemáticos.
-Por favor.

453
00:29:40,905 --> 00:29:43,782
Quero ver a nossa menina
vestida de branco.

454
00:29:49,872 --> 00:29:50,789
Está bem.

455
00:29:51,707 --> 00:29:53,792
-Ganhaste!
-Ganho sempre.

456
00:29:53,876 --> 00:29:56,253
Acho que ela
não vai para a frente com isso.

457
00:29:56,337 --> 00:29:58,088
Ainda te pode surpreender.

458
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
As pessoas mudam.

459
00:30:03,302 --> 00:30:04,512
Nós não mudamos.

460
00:30:05,346 --> 00:30:06,263
Não.

461
00:30:07,139 --> 00:30:09,850
Nós somos objetos imutáveis.

462
00:30:28,077 --> 00:30:28,953
Flávia?

463
00:30:30,496 --> 00:30:32,248
Olá, sou eu, o Sexto!

464
00:30:32,331 --> 00:30:34,542
-O que disseste?
-Não, não.

465
00:30:34,625 --> 00:30:37,169
Sexto, da convenção de latim
no sétimo ano.

466
00:30:37,253 --> 00:30:40,339
És a Flávia. Ficaste em segundo
na declamação de poemas.

467
00:30:40,422 --> 00:30:41,549
Sim.

468
00:30:41,632 --> 00:30:44,927
Entraste no concurso de máscaras, não foi?

469
00:30:45,010 --> 00:30:46,720
Não eras um feiticeiro ou assim?

470
00:30:46,804 --> 00:30:49,223
Quase. Era Caronte,
o barqueiro dos mortos.

471
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
-Salve, Flávia.
-Salve, Sexto.

472
00:30:53,477 --> 00:30:56,105
Mas não me chamo mesmo Sexto.
Chamo-me Cam.

473
00:30:57,273 --> 00:30:59,733
Sou a Belly. Isabel.

474
00:31:01,151 --> 00:31:02,278
Fixe.

475
00:31:03,529 --> 00:31:05,531
Podes sentar-te, se quiseres.

476
00:31:05,614 --> 00:31:07,575
Certo. Fixe, adoraria.

477
00:31:07,950 --> 00:31:10,995
Apanhaste-me a sair, mas posso ficar.

478
00:31:12,037 --> 00:31:14,873
-És novo aqui?
-Não, sou de cá.

479
00:31:14,957 --> 00:31:15,874
E tu?

480
00:31:15,958 --> 00:31:19,003
Não, venho a Cousins desde bebé.

481
00:31:19,086 --> 00:31:22,172
Como é que nunca nos conhecemos?
Eu lembrar-me-ia de ti.

482
00:31:24,425 --> 00:31:25,342
Do teu poema.

483
00:31:26,552 --> 00:31:28,387
Foi um poema muito memorável.

484
00:31:29,013 --> 00:31:32,683
Sim, bem, ando por casa
quando cá venho, por isso...

485
00:31:33,309 --> 00:31:34,310
Porquê?

486
00:31:35,060 --> 00:31:38,522
Acho que é porque não conheço
mais ninguém para além da minha família.

487
00:31:41,483 --> 00:31:42,818
Agora conheces.

488
00:31:45,779 --> 00:31:46,905
Tens frio?

489
00:31:47,781 --> 00:31:49,450
Não, estou bem.

490
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Não. Nem sequer gosto deste hoodie.

491
00:31:52,453 --> 00:31:55,205
-É de rapariga...
-Ótimo, eu posso ficar com ele.

492
00:31:55,289 --> 00:31:56,165
Obrigado.

493
00:31:59,710 --> 00:32:03,130
Toda a gente me viu cair?

494
00:32:05,299 --> 00:32:07,343
Mais ou menos. Sim.

495
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
O meu irmão é tão estúpido.

496
00:32:09,928 --> 00:32:13,515
Irmão? Então, quem são
os outros tipos com quem estavas?

497
00:32:13,599 --> 00:32:15,976
Algum deles é teu namorado?

498
00:32:16,810 --> 00:32:17,936
Não.

499
00:32:18,020 --> 00:32:21,857
São os filhos da melhor amiga da minha
mãe. Ficamos em casa deles no verão.

500
00:32:22,316 --> 00:32:24,276
Eles não gostaram de me ver aqui.

501
00:32:26,236 --> 00:32:27,905
Fico feliz por teres vindo.

502
00:32:27,988 --> 00:32:30,407
Porque eu não queria vir.

503
00:32:30,824 --> 00:32:35,037
Sabia que ia ser só
uma série de putos bêbedos,

504
00:32:35,120 --> 00:32:37,373
-e eu não bebo.
-Eu também não.

505
00:32:38,791 --> 00:32:41,085
Como conheces este pessoal de verão?

506
00:32:41,168 --> 00:32:44,088
A minha mãe trabalha no country club.
Cresci com eles.

507
00:32:45,255 --> 00:32:48,592
Sabes alguma coisa daquilo das debutantes?

508
00:32:48,676 --> 00:32:49,760
É parvo, não é?

509
00:32:49,843 --> 00:32:53,847
Tresanda a patriarcado,
se é disso que estás a falar.

510
00:32:53,931 --> 00:32:56,100
Sim, não. Sim, completamente.

511
00:32:56,934 --> 00:32:58,644
Mas não é completamente mau.

512
00:32:58,727 --> 00:33:00,229
Angariam fundos.

513
00:33:00,854 --> 00:33:04,066
No ano passado, veio a Elizabeth Warren.

514
00:33:04,483 --> 00:33:06,652
Meu Deus! Espetacular!

515
00:33:06,735 --> 00:33:08,320
Eu sei. Obrigado.

516
00:33:10,656 --> 00:33:12,032
Já é tarde.

517
00:33:12,908 --> 00:33:15,244
Não me quero ir embora,

518
00:33:15,327 --> 00:33:17,746
mas tenho de me levantar cedo.

519
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
Estagio num barco
de observação de baleias.

520
00:33:20,124 --> 00:33:22,876
-E vai ser mesmo...
-Agora fazes isso?

521
00:33:23,794 --> 00:33:25,796
Qual é o problema? É uma cerveja.

522
00:33:25,879 --> 00:33:27,923
-É uma festa. Relaxa.
-Dá-ma.

523
00:33:28,006 --> 00:33:30,175
Para, estás bêbedo. Dá-lhe a cerveja.

524
00:33:30,259 --> 00:33:33,387
-Devias ouvir a tua namorada.
-Não, estou bem.

525
00:33:33,470 --> 00:33:36,056
-Queres-te armar.
-Vai-te foder!

526
00:33:36,140 --> 00:33:37,224
Meu Deus.

527
00:33:38,100 --> 00:33:41,103
Já volto. Desculpa. Não saias daqui.

528
00:33:41,186 --> 00:33:43,021
Não ficas com a minha cerveja!

529
00:33:43,105 --> 00:33:44,648
Tem calma! É uma cerveja!

530
00:33:44,732 --> 00:33:46,400
-E é minha...
-Pessoal.

531
00:33:47,693 --> 00:33:48,777
Belly.

532
00:33:49,236 --> 00:33:51,488
-Pessoal!
-Qual é o teu problema?

533
00:33:52,072 --> 00:33:54,158
-Estás bem?
-Anda daí!

534
00:33:54,241 --> 00:33:57,327
Pessoal. Por favor. Parem.

535
00:34:00,122 --> 00:34:01,790
Parem. Vá lá!

536
00:34:01,874 --> 00:34:04,334
-Polícia!
-Vamos sair daqui.

537
00:34:15,471 --> 00:34:18,140
A sério, vá lá, entra no carro.

538
00:34:18,223 --> 00:34:20,684
Tem cuidado com a cabeça. Olha as pernas.

539
00:34:20,768 --> 00:34:23,479
-Eu sei entrar num carro.
-Claro.

540
00:34:24,354 --> 00:34:26,023
Belly, anda. Entra.

541
00:34:26,565 --> 00:34:29,401
-O Cam pode dar-me boleia.
-Não há problema.

542
00:34:29,485 --> 00:34:31,695
Não, acabaste de o conhecer.

543
00:34:31,779 --> 00:34:34,782
-Sou o Cam. Cameron.
-Chamas-te Cam Cameron?

544
00:34:34,865 --> 00:34:36,158
Não, é só Cam.

545
00:34:37,493 --> 00:34:38,952
Já nos conhecemos.

546
00:34:39,036 --> 00:34:42,247
A convenção de latim no sétimo ano.
Não somos desconhecidos.

547
00:34:43,040 --> 00:34:45,334
Certo. Não leves a mal, mas não.

548
00:34:45,417 --> 00:34:48,128
-Belly, entra no carro.
-Entra lá no carro.

549
00:34:49,505 --> 00:34:51,089
Devias ir.

550
00:34:51,173 --> 00:34:53,425
Mas o barco onde estou a estagiar

551
00:34:53,509 --> 00:34:56,261
sai todas as madrugadas dos cais.

552
00:34:56,345 --> 00:35:01,016
Estava a pensar... queres vir?

553
00:35:03,060 --> 00:35:04,978
Sim, claro.

554
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
-Senão, como te devolvo o hoodie?
-É verdade.

555
00:35:11,401 --> 00:35:13,403
Este pode ser o meu desejo de verão.

556
00:35:13,487 --> 00:35:15,864
Esta noite, este rapaz.

557
00:35:23,330 --> 00:35:24,957
-Vou só...
-Sim.

558
00:35:28,836 --> 00:35:29,920
Adeus.

559
00:35:39,888 --> 00:35:40,889
Foda-se! O Steven!

560
00:35:40,973 --> 00:35:43,308
Toma conta do Conrad. Volto já.

561
00:36:02,327 --> 00:36:05,998
Tens cabelo de criança,
está sempre despenteado.

562
00:36:13,964 --> 00:36:14,798
Belly?

563
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
Estiveram a beber?

564
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Obrigada, agentes. Não volta a acontecer.

565
00:36:25,183 --> 00:36:28,520
Diga ao Sr. Fisher que o chefe da polícia
quer jogar golfe com ele.

566
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
Claro.

567
00:36:30,856 --> 00:36:32,774
Mais uma vez, desculpem o incómodo.

568
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
Boa noite, agentes.

569
00:36:39,156 --> 00:36:40,908
Como foram tão irresponsáveis?

570
00:36:40,991 --> 00:36:42,701
Não foi nada de especial.

571
00:36:42,784 --> 00:36:45,078
A polícia só queria acabar com a fogueira.

572
00:36:45,162 --> 00:36:46,705
-Nada de especial?
-Pois.

573
00:36:46,788 --> 00:36:50,626
Menores serem apanhados pela polícia
por beberem tem muita importância.

574
00:36:54,004 --> 00:36:56,882
-Espera, vocês estiveram a fumar?
-O quê?

575
00:36:58,216 --> 00:37:00,177
Fala baixo, a Susannah está a dormir.

576
00:37:00,260 --> 00:37:01,720
Não falei alto. Tu...

577
00:37:01,803 --> 00:37:05,015
Para que saibas, eu não bebi.
Estava encarregado de conduzir.

578
00:37:05,098 --> 00:37:08,060
És o mais velho. Que raio te deu?

579
00:37:08,143 --> 00:37:10,979
Saíste de casa sem nos dizer?
E que raio estás a usar?

580
00:37:11,063 --> 00:37:13,941
É da Taylor.
Porque sou a única que não pode sair?

581
00:37:14,024 --> 00:37:16,610
Podes sair,
mas devias ter-nos dito aonde ias.

582
00:37:16,693 --> 00:37:18,737
-Como foste para lá?
-A pé.

583
00:37:18,820 --> 00:37:22,282
Credo! Sabes que não deves
andar assim sozinha à noite.

584
00:37:22,366 --> 00:37:24,076
Não me trates como uma criança!

585
00:37:24,159 --> 00:37:27,204
Se queres ser tratada como adulta,
age como uma.

586
00:37:27,287 --> 00:37:28,789
E vocês também.

587
00:37:32,042 --> 00:37:33,251
O que queres dizer?

588
00:37:35,212 --> 00:37:38,632
Esta noite podia ter acabado
de forma muito diferente

589
00:37:38,715 --> 00:37:40,759
se a vossa família não fosse a que é.

590
00:37:41,385 --> 00:37:42,594
Desculpa, Laur.

591
00:37:43,428 --> 00:37:46,598
Vocês... vão-se deitar.

592
00:37:54,189 --> 00:37:56,566
Não percebo o que se passa contigo.

593
00:37:58,568 --> 00:37:59,945
Nada.

594
00:38:00,946 --> 00:38:03,240
-Não se passa nada.
-Connie.

595
00:38:47,909 --> 00:38:50,620
LAURELPARKESCRITORA
COMPLETE O SEU PERFIL

596
00:39:12,309 --> 00:39:13,518
Aconteceu.

597
00:39:14,853 --> 00:39:16,188
Beijaste o Conrad?

598
00:39:22,527 --> 00:39:28,408
Não. Um rapaz que conheci
na fogueira, o Sexto.

599
00:39:29,576 --> 00:39:31,453
Sex O QUÊ? CONTA-ME TUDO.

600
00:40:04,569 --> 00:40:06,863
É FAVOR RESPONDER ATÉ UM DE MAIO

601
00:40:06,947 --> 00:40:10,033
As coisas mudam, quer queiramos, quer não.

602
00:40:11,535 --> 00:40:13,703
Por isso, talvez eu também mude.

603
00:40:18,041 --> 00:40:20,919
ACEITA COM PRAZER

604
00:40:33,890 --> 00:40:35,058
Olá.

605
00:40:39,187 --> 00:40:41,356
-Ontem foi fantástico.
-Foi uma merda.

606
00:40:43,733 --> 00:40:45,610
Amanhã vais ter um olho negro.

607
00:40:47,487 --> 00:40:49,030
Já é amanhã.

608
00:40:54,452 --> 00:40:55,954
Ouve...

609
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Lembras-te de alguma coisa
do que aconteceu?

610
00:40:58,790 --> 00:41:00,500
Estavas muito bêbedo.

611
00:41:02,919 --> 00:41:05,797
Lembro-me sempre de tudo quando bebo.

612
00:41:16,474 --> 00:41:18,310
-Dá-me uma passa.
-Não.

613
00:41:18,393 --> 00:41:19,394
-Não.
-Sim.

614
00:41:19,477 --> 00:41:22,355
-Sim!
-Não! A Laurel matava-me a sério.

615
00:41:22,439 --> 00:41:23,565
Pronto, está bem.

616
00:41:23,648 --> 00:41:26,193
Se eu não posso fumar,
tu também não podes.

617
00:41:30,989 --> 00:41:32,282
A mesma Belly de sempre.

618
00:41:43,501 --> 00:41:47,005
Vamos aos muffins bons,
antes que os outros se levantem.

619
00:41:47,088 --> 00:41:50,634
Pensei que este verão
ia ser como todos os outros.

620
00:41:50,717 --> 00:41:52,761
Mas não é.

621
00:41:53,929 --> 00:41:56,514
Na verdade, tenho de ir a um sítio.

622
00:41:56,598 --> 00:41:58,308
Porque eu não o deixarei ser.

623
00:41:58,808 --> 00:42:00,352
Espera, aonde vais?

624
00:42:00,977 --> 00:42:02,312
Vou ver de uma baleia!

625
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
O que é que isso quer dizer?

626
00:44:04,100 --> 00:44:06,102
Legendas: Teresa Silva

627
00:44:06,186 --> 00:44:08,188
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

