1
00:00:08,843 --> 00:00:11,804
夏日之戀一：說我喜歡你

2
00:00:15,474 --> 00:00:18,352
我們家每逢夏天都會去
蘇珊娜位於考辛斯的海灘別墅

3
00:00:18,436 --> 00:00:20,396
從我還是小嬰兒時就開始

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,773
甚至從我出生前就是這樣

5
00:00:24,066 --> 00:00:27,486
我一整年都引頸期盼前往那棟屋子

6
00:00:30,448 --> 00:00:33,367
老爸們來造訪，但那不是他們的地盤

7
00:00:33,451 --> 00:00:34,910
他們不屬於那裡

8
00:00:34,994 --> 00:00:38,247
至少不像我們一樣
比不過媽媽們和我們小孩子

9
00:00:48,632 --> 00:00:49,467
一⋯

10
00:00:49,550 --> 00:00:51,927
避暑別墅由很多元素作成

11
00:00:52,011 --> 00:00:53,053
⋯三！

12
00:00:54,138 --> 00:00:55,014
海灘

13
00:00:55,097 --> 00:00:56,140
–快點
–我來了

14
00:01:03,230 --> 00:01:04,315
懂了

15
00:01:08,194 --> 00:01:10,196
深夜的泳池

16
00:01:11,947 --> 00:01:13,616
跟媽媽們共度的電影之夜

17
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
但男孩子⋯

18
00:01:19,163 --> 00:01:20,539
男孩子才是重點

19
00:01:23,250 --> 00:01:25,002
每年夏天都一樣

20
00:01:25,836 --> 00:01:27,755
我總是喜歡這一點

21
00:01:28,380 --> 00:01:30,090
史蒂芬！

22
00:01:37,056 --> 00:01:40,351
對我來說一切都很好
所有神奇的事情

23
00:01:40,434 --> 00:01:43,103
都發生在六月和八月之間

24
00:02:00,371 --> 00:02:03,415
德魯很難過妳沒能跟男孩們會合

25
00:02:03,499 --> 00:02:05,835
叫蘇菲練好擋球動作

26
00:02:06,335 --> 00:02:10,339
德魯馬提尼茲傳訊問我妳的消息
妳卻在談排球？

27
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
妳認真的嗎？

28
00:02:12,091 --> 00:02:15,594
德魯才不在乎
他只是在找理由跟妳傳訊息

29
00:02:16,136 --> 00:02:20,391
妳最好認真看待這場比賽
球隊榮譽可是懸於一線，泰勒

30
00:02:20,474 --> 00:02:22,184
拜託，妳懂我的

31
00:02:22,268 --> 00:02:24,562
我絕不會讓男生在任何事情打敗我

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,981
我以為妳是來幫我打包的

33
00:02:27,064 --> 00:02:30,442
好吧，我來幫忙，給妳一個建議
別帶那件運動泳裝

34
00:02:30,985 --> 00:02:33,028
它對妳的新胸部毫無幫助

35
00:02:33,654 --> 00:02:34,738
這才不是運動泳裝

36
00:02:34,822 --> 00:02:36,949
我說說罷了，帶可愛的東西

37
00:02:37,032 --> 00:02:38,826
我總是在那邊買新泳裝

38
00:02:38,909 --> 00:02:41,662
那就買件讓妳不會看起來
像游泳隊員的泳衣

39
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
妳認真的？

40
00:02:47,710 --> 00:02:50,045
貝莉，十分鐘後出發

41
00:02:50,129 --> 00:02:51,755
–我得走了
–才沒有

42
00:02:51,839 --> 00:02:53,841
–是真的
–我們還有十分鐘

43
00:03:00,556 --> 00:03:03,934
在我讓妳走之前
妳得告訴我妳的夏日心願

44
00:03:04,018 --> 00:03:06,645
這個夏天妳最希望發生的事

45
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
我不知道

46
00:03:09,189 --> 00:03:11,483
騙子，妳明明知道

47
00:03:11,567 --> 00:03:14,612
妳想跟康拉德費雪來場熱吻

48
00:03:14,695 --> 00:03:18,407
妳希望他把舌頭伸進妳嘴裡
妳這下流的小蕩婦

49
00:03:18,490 --> 00:03:20,367
–閉嘴啦
–只是說說罷了

50
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
妳從我們12歲起就喜歡他

51
00:03:23,871 --> 00:03:25,456
別佔著茅坑不拉屎

52
00:03:25,915 --> 00:03:30,419
首先，那太噁心了
其次是我怎麼做都不重要

53
00:03:30,502 --> 00:03:33,380
–他不是那麼看我的
–他會改觀的

54
00:03:33,756 --> 00:03:35,507
不管他想不想要都一樣

55
00:03:35,591 --> 00:03:38,510
貝莉，跟去年夏天相比妳變了很多

56
00:03:41,347 --> 00:03:43,724
我喜歡這趟車程，這一刻

57
00:03:43,807 --> 00:03:47,144
感覺像出外許久後要回家了

58
00:03:49,772 --> 00:03:54,401
她的頭髮，我感到空氣中的火花

59
00:03:54,485 --> 00:03:56,987
不，我不能讓你走

60
00:03:57,071 --> 00:04:00,783
於是我拋下不安

61
00:04:03,702 --> 00:04:07,414
你找不到更好的人了

62
00:04:10,876 --> 00:04:14,588
你找不到更好的人了

63
00:04:15,255 --> 00:04:17,883
–能把音樂轉小聲點嗎？
–對，麻煩妳們

64
00:04:17,967 --> 00:04:18,801
謝謝

65
00:04:18,884 --> 00:04:21,637
我希望你們這個夏天能多幫忙家務

66
00:04:21,720 --> 00:04:24,974
別把盤子放在流理臺，放進洗碗機裡

67
00:04:25,057 --> 00:04:27,142
而且不只放你的盤子，史蒂芬

68
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
–但是⋯
–當個好客人

69
00:04:29,103 --> 00:04:32,481
媽，蘇珊娜有請清潔人員，不是嗎？

70
00:04:32,564 --> 00:04:33,524
史蒂芬！

71
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
好啦，抱歉

72
00:04:37,403 --> 00:04:39,196
我媽對錢很敏感

73
00:04:39,613 --> 00:04:42,324
事實是蘇珊娜很有錢，我們不是

74
00:04:42,408 --> 00:04:45,911
貼心一點，表現得我有把你們教好

75
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
史蒂芬，這表示不要在外面待到太晚

76
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
媽，我夠大了，不用有宵禁了

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,168
我呢？ 我也不用有宵禁，對吧？

78
00:04:53,252 --> 00:04:56,130
妳需要宵禁做什麼？
妳哪兒也不能去

79
00:04:56,213 --> 00:04:58,298
–別像笨蛋一樣，史蒂芬
–什麼？

80
00:04:58,382 --> 00:05:00,968
貝莉，需要的時候我們再談這件事

81
00:05:02,094 --> 00:05:04,096
別忘了你答應要教我開車

82
00:05:04,179 --> 00:05:06,056
貝莉，我說過會教妳了

83
00:05:06,932 --> 00:05:09,059
對，但妳意見好多

84
00:05:09,143 --> 00:05:11,562
–妳說什麼？
–對，抱歉

85
00:05:30,706 --> 00:05:31,665
嘿

86
00:05:32,666 --> 00:05:34,793
學校的男生從沒注意過我

87
00:05:35,294 --> 00:05:37,087
他們注意的是泰勒

88
00:05:37,171 --> 00:05:40,716
我想我就像是隱形人一樣

89
00:05:44,470 --> 00:05:46,180
妳是第一次來這裡過夏天嗎？

90
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
我嗎？不是

91
00:05:48,932 --> 00:05:49,850
真的嗎？

92
00:05:52,019 --> 00:05:54,354
我以為我認識考辛斯所有漂亮女孩

93
00:05:55,773 --> 00:05:58,734
妳會參加今晚的營火晚會嗎？
是今年夏天第一場喔

94
00:05:58,817 --> 00:06:00,152
也許吧

95
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
來嘛，我介紹妳跟我朋友認識

96
00:06:03,363 --> 00:06:04,531
也許我會去

97
00:06:05,282 --> 00:06:07,618
妳想跟我一起去鯨魚書店嗎？

98
00:06:07,701 --> 00:06:10,204
這樣我就能在簽書會前簽好存貨？

99
00:06:10,996 --> 00:06:15,292
記得以前我在那邊辦簽書會時
妳會坐在我大腿上嗎？

100
00:06:15,375 --> 00:06:18,087
妳在我簽的每本書上畫小鯨魚

101
00:06:18,170 --> 00:06:20,089
我不記得

102
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
給我就行了，謝謝

103
00:06:23,467 --> 00:06:24,635
跟妳談個條件

104
00:06:24,718 --> 00:06:28,097
若妳陪我，今晚甜點就讓妳來選

105
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
–晚點見？
–什麼晚點見？

106
00:06:29,973 --> 00:06:31,100
沒事

107
00:07:03,590 --> 00:07:07,094
前往考辛斯海灘

108
00:07:07,177 --> 00:07:09,096
這裡聞起來絲毫沒變

109
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
滋味也沒變

110
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
感覺像海灘一直等著我來

111
00:07:45,674 --> 00:07:46,925
他們到了！

112
00:07:48,343 --> 00:07:49,261
貝琪家

113
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
你們好嗎？

114
00:07:51,305 --> 00:07:52,848
嗨，天啊！

115
00:07:53,182 --> 00:07:54,141
哈囉！

116
00:07:55,976 --> 00:07:58,103
–好久不見！
–很高興見到你

117
00:07:58,187 --> 00:08:00,606
–嗨！
–老兄，我真想你

118
00:08:01,106 --> 00:08:04,443
–見到你真好
–你有在健身嗎？

119
00:08:04,526 --> 00:08:05,652
真誇張

120
00:08:09,031 --> 00:08:10,032
嗨

121
00:08:10,991 --> 00:08:13,744
–瞧瞧誰長大了？
–嗨！

122
00:08:13,827 --> 00:08:17,080
–放我下去
–阿傑，快過來

123
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
快點

124
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
我覺得妳戴眼鏡比較好看

125
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
真可惜，我覺得不戴比較好看

126
00:08:51,490 --> 00:08:54,243
對，各位⋯

127
00:08:55,327 --> 00:08:58,121
–不知道你們怎麼想
–但是⋯

128
00:08:58,372 --> 00:09:03,418
–“丟貝莉”時間到了！
–丟貝莉！

129
00:09:13,011 --> 00:09:14,179
丟貝莉！

130
00:09:16,515 --> 00:09:19,059
到了，準備好了？

131
00:09:19,142 --> 00:09:22,187
一，二

132
00:09:22,688 --> 00:09:23,855
三！

133
00:09:27,067 --> 00:09:28,277
水怎麼樣？

134
00:09:29,736 --> 00:09:31,280
我傷到腳踝了

135
00:09:32,030 --> 00:09:33,156
拜託

136
00:09:38,787 --> 00:09:39,788
貝莉！

137
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
放手

138
00:10:02,311 --> 00:10:03,895
天啊，蘿芮！

139
00:10:03,979 --> 00:10:06,940
妳帶了多少箱子？我說過別麻煩的

140
00:10:07,024 --> 00:10:09,359
你們的高級市集沒有零卡可樂

141
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
–嗨
–妳弄得到處都是水

142
00:10:14,364 --> 00:10:15,282
蘿芮⋯

143
00:10:15,365 --> 00:10:17,200
她變得好漂亮

144
00:10:17,284 --> 00:10:18,618
謝謝

145
00:10:19,661 --> 00:10:23,790
妳一直都很可愛
但親愛的，看看妳

146
00:10:23,874 --> 00:10:25,709
我覺得我看起來沒變

147
00:10:25,792 --> 00:10:27,336
妳變得可多了

148
00:10:27,919 --> 00:10:29,046
妳在長大

149
00:10:31,006 --> 00:10:32,257
含苞待放

150
00:10:32,841 --> 00:10:36,720
蘇珊娜有種說話方式
讓我幾乎要相信她

151
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
小蘿，她就像妳的翻版

152
00:10:38,638 --> 00:10:40,432
大家都說我長得像爸爸

153
00:10:40,515 --> 00:10:42,642
當我認識妳媽時，她長得就像妳

154
00:10:42,726 --> 00:10:45,896
–除了我是太平公主
–討厭啦，媽

155
00:10:48,440 --> 00:10:51,151
打電話跟妳爸說我們平安抵達了

156
00:10:51,234 --> 00:10:53,320
妳幹嘛不叫史蒂芬打？

157
00:10:53,403 --> 00:10:56,323
我說真的，你們不在時他很想念你們

158
00:10:56,406 --> 00:11:00,410
–他夏天結束時就能見到我們了
–他國慶日會來

159
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
–他要來？
–他一向會來過國慶日

160
00:11:03,246 --> 00:11:05,499
他去年夏天就沒來

161
00:11:05,582 --> 00:11:08,794
因為那時我們才剛離婚
但我們已經和好了

162
00:11:09,836 --> 00:11:11,088
費雪先生目前在哪裡？

163
00:11:11,838 --> 00:11:13,131
他在倫敦

164
00:11:13,215 --> 00:11:15,425
公司一直讓他在兩地跑

165
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
他之後就會一起來過夏天

166
00:11:17,594 --> 00:11:21,306
目前這裡只有女人和小孩
正合我們意

167
00:11:38,615 --> 00:11:39,866
你好，小薄荷

168
00:11:43,370 --> 00:11:45,580
真不敢相信妳還留著那隻熊

169
00:11:45,664 --> 00:11:48,166
我永遠不會把小薄荷丟掉

170
00:11:48,250 --> 00:11:50,794
來吧，跟我趁晚餐前去游泳，拜託

171
00:11:51,878 --> 00:11:55,006
不行，我得跟我媽去鯨魚書店

172
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
我一整天都想下海游泳，但我在等妳

173
00:12:00,387 --> 00:12:01,638
拜託

174
00:12:01,721 --> 00:12:04,850
拜託，拜託啦

175
00:12:06,143 --> 00:12:08,645
好吧，管他的，我們去游泳吧

176
00:12:08,728 --> 00:12:10,981
好耶！我在外面等妳？

177
00:12:11,064 --> 00:12:12,607
好，我馬上下去

178
00:12:19,781 --> 00:12:20,949
我很快就回來

179
00:12:21,032 --> 00:12:22,409
妳要進城？

180
00:12:22,492 --> 00:12:25,203
我和貝莉本來要去鯨魚書店

181
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
但她丟下我，投奔大海去了

182
00:12:27,456 --> 00:12:30,542
我跟妳去吧
但我得先去一趟鄉村俱樂部

183
00:12:30,625 --> 00:12:31,668
鄉村俱樂部？

184
00:12:31,751 --> 00:12:34,171
老天啊，算了，我自己去就好

185
00:12:34,254 --> 00:12:37,048
–我要去確認妳派對的餐點
–餐點？

186
00:12:37,132 --> 00:12:40,719
妳說妳只會準備幾瓶紅酒而已

187
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
只是一點小開胃菜，冷靜點

188
00:12:43,555 --> 00:12:46,183
妳不必進去俱樂部，在車上等就好

189
00:12:46,266 --> 00:12:47,642
好吧

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,001
盡快搞定

191
00:13:13,084 --> 00:13:16,338
若妳去太久，我就會陷入昏迷

192
00:13:22,093 --> 00:13:23,303
快來吧

193
00:13:24,054 --> 00:13:25,472
我好了

194
00:13:30,560 --> 00:13:34,231
你知道我爸要來過國慶日嗎？

195
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
那很好啊

196
00:13:35,649 --> 00:13:38,568
–你不覺得奇怪嗎？
–不會，我很喜歡妳爸

197
00:13:38,652 --> 00:13:41,238
他們才剛離婚一年半

198
00:13:41,321 --> 00:13:44,324
這就是妳媽酷的地方，她不在乎

199
00:13:44,407 --> 00:13:48,912
沒錯，她不在乎
因為想離婚的人是她

200
00:13:48,995 --> 00:13:52,082
要是不想結婚的話，就不該結婚

201
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
去跟我外婆說吧

202
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
我媽跟她說的時候，她幾乎昏倒

203
00:13:57,337 --> 00:14:00,173
你知道我爸已經有了新女友了嗎？

204
00:14:00,882 --> 00:14:03,510
那妳媽呢？她有在約會嗎？

205
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
沒有

206
00:14:05,512 --> 00:14:06,972
而且我爸現在有鬍子了

207
00:14:07,305 --> 00:14:09,266
–妳爸有鬍子了？
–沒錯

208
00:14:09,349 --> 00:14:11,309
他覺得那會讓他看起來很酷

209
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
有嗎？

210
00:14:13,144 --> 00:14:14,229
算是吧

211
00:14:16,898 --> 00:14:18,692
我期待一整年了

212
00:14:19,150 --> 00:14:20,569
要賽跑嗎？

213
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
–我沒辦法
–拜託

214
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
你現在腿太長了，我跑不贏你

215
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
–這是我最厲害的地方
–妳作弊

216
00:14:50,265 --> 00:14:53,435
–妳的派對準備就緒了
–太好了，謝謝

217
00:14:53,518 --> 00:14:57,063
–巡迴簽書會如何？
–我這次沒辦簽書會

218
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
這次是低調出版

219
00:14:59,232 --> 00:15:00,150
抱歉

220
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
妳有用社群媒體嗎？妳應該要用

221
00:15:03,194 --> 00:15:05,447
我沒有用

222
00:15:05,530 --> 00:15:08,074
–妳在寫新作了嗎？
–一向如此

223
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
你們為明天活動叫了多少書？

224
00:15:10,410 --> 00:15:13,246
–大概二十本吧？
–那完全不夠

225
00:15:13,330 --> 00:15:17,000
–我邀了半個鎮的人來
–妳說這只會是個小派對

226
00:15:17,083 --> 00:15:21,087
米卡，妳得快去
朴次茅斯的巴諾書店調更多書

227
00:15:21,171 --> 00:15:24,007
最近生意不太好
我們不能進那麼多庫存

228
00:15:24,090 --> 00:15:27,093
那這個呢？你們肯定有一百本

229
00:15:27,177 --> 00:15:29,846
克利夫蘭卡斯提洛
不過是差勁版的強納森法蘭

230
00:15:29,929 --> 00:15:31,765
克利夫蘭卡斯提洛這名字聽起來很瞎

231
00:15:31,848 --> 00:15:34,684
就像在說
“嗨，我體格很好，但我也是知識分子”

232
00:15:34,768 --> 00:15:39,022
我猜他把海明威當偶像
而且還戴牛角鏡框眼鏡

233
00:15:39,105 --> 00:15:40,357
沒錯，妳看吧？

234
00:15:43,026 --> 00:15:45,445
因為隱形眼鏡會讓我眼睛不舒服

235
00:15:49,491 --> 00:15:51,660
再見，克利夫蘭

236
00:15:52,327 --> 00:15:55,664
那就是他，他租下了
柏克家小屋一整個夏天

237
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
那地方挺不錯的

238
00:15:58,917 --> 00:15:59,959
抱歉

239
00:16:05,256 --> 00:16:08,802
若你再看一次手機，它就得進禁用籃

240
00:16:08,885 --> 00:16:12,764
我們想看看你的漂亮臉龐
晚餐時能不用手機嗎？

241
00:16:12,847 --> 00:16:14,808
就像以前一樣

242
00:16:15,642 --> 00:16:18,478
–史蒂芬
–老兄，你認真的？

243
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
好耶，投籃成功

244
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
大家都知道你有在健身了

245
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
你只是嫉妒阿傑的身材比你好

246
00:16:26,403 --> 00:16:30,365
沒有，現在纖瘦才流行
否則你就穿不下訂製西裝

247
00:16:30,448 --> 00:16:31,825
是喔

248
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
訂製西裝

249
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
你什麼時候出發去訓練營？

250
00:16:36,621 --> 00:16:38,206
他不打橄欖球了

251
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
你真的不打了？

252
00:16:44,546 --> 00:16:47,757
–我願意不計代價加入大學球隊
–他還是能改變心意

253
00:16:47,841 --> 00:16:51,428
我不會改變心意
反正我一整季都只會坐板凳

254
00:16:51,511 --> 00:16:55,098
若你不打橄欖球了
那你整個夏天打算做什麼？

255
00:16:55,181 --> 00:16:58,435
你能跟我和阿傑去俱樂部打工

256
00:16:58,518 --> 00:17:01,396
–我才不要去俱樂部打工
–你們有在工作了？

257
00:17:01,479 --> 00:17:04,482
對，我當救生員
史蒂芬在漢堡店工作

258
00:17:06,735 --> 00:17:08,486
貝莉，我差點忘了

259
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
我替妳準備了驚喜

260
00:17:12,615 --> 00:17:15,410
這就是妳得去鄉村俱樂部的原因

261
00:17:15,493 --> 00:17:18,163
那是什麼？

262
00:17:18,246 --> 00:17:21,082
我替貝莉弄到了名媛舞會的邀請函

263
00:17:21,166 --> 00:17:24,919
是女孩們要穿白洋裝
跟做屈膝禮的那種活動嗎？

264
00:17:25,003 --> 00:17:28,381
是一個女孩年紀到了
被介紹進入社交圈的活動

265
00:17:28,465 --> 00:17:30,508
聽起來很傻，但我發誓會很好玩

266
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
新英格蘭的所有女孩都會來參加

267
00:17:34,095 --> 00:17:35,638
妳能交到新朋友

268
00:17:35,722 --> 00:17:38,516
真不敢相信妳堅守著這個古代夢想

269
00:17:38,600 --> 00:17:42,604
以前那是用來找丈夫的
但現在主要是拓展人脈

270
00:17:42,687 --> 00:17:46,024
主辦方會教妳領導人技巧
例如怎麼自我推銷

271
00:17:46,107 --> 00:17:48,568
這對慈善基金會有益
就跟猶太教成年禮一樣

272
00:17:48,651 --> 00:17:50,320
這才不像猶太教成年禮

273
00:17:50,403 --> 00:17:53,406
名媛舞會跟宗教毫無關係

274
00:17:53,490 --> 00:17:56,075
那舞會根本是笑話，乖乖牌才會去

275
00:17:56,159 --> 00:17:57,994
–對
–才不是

276
00:17:58,077 --> 00:17:59,662
一個女孩參加名媛舞會

277
00:17:59,746 --> 00:18:02,332
那是正式認可她已經成熟了

278
00:18:04,083 --> 00:18:07,086
–抱歉⋯成熟？
–沒錯

279
00:18:07,170 --> 00:18:08,421
妳說貝莉？

280
00:18:08,505 --> 00:18:11,382
妳最近才替貓辦了喪禮
還逼我們全都要穿黑色

281
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
閉嘴，史蒂芬，我看到你在房間裡哭

282
00:18:14,135 --> 00:18:16,679
等等，麻糬死了？我很遺憾，小貝

283
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
貝莉，難道妳不想好好打扮一次？

284
00:18:21,059 --> 00:18:25,146
這不是貝莉的風格
她是我們的兇狠小野貓

285
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
“小野貓”

286
00:18:30,568 --> 00:18:33,029
–我會考慮看看
–她會考慮看看

287
00:18:34,656 --> 00:18:40,119
女孩，就是妳

288
00:18:41,913 --> 00:18:46,751
跟我躺在一起

289
00:18:46,835 --> 00:18:52,507
就在原子彈

290
00:18:52,590 --> 00:18:55,343
瞄準之時

291
00:18:55,760 --> 00:18:59,681
女孩，就是妳

292
00:18:59,764 --> 00:19:02,809
跟我一起看電視

293
00:19:02,892 --> 00:19:04,894
–去夜泳嗎？
–對，夜泳

294
00:19:04,978 --> 00:19:07,605
IG的追蹤人數要多少人才算多？

295
00:19:07,689 --> 00:19:10,650
是有認證帳號還是沒認證帳號？

296
00:19:10,733 --> 00:19:13,319
–什麼是“認證”？
–老天啊，媽

297
00:19:14,904 --> 00:19:17,323
泰勒的爸爸在看這個人的書

298
00:19:18,408 --> 00:19:22,871
15萬追蹤人數算是很多
尤其以一個作家來說

299
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
好，謝了

300
00:19:44,767 --> 00:19:49,105
你不是說吸大麻會影響大腦處理資訊

301
00:19:49,188 --> 00:19:51,107
手機也一樣

302
00:20:07,290 --> 00:20:09,626
你說大麻會擾亂白質

303
00:20:11,044 --> 00:20:12,837
妳知道白質是什麼嗎？

304
00:20:12,921 --> 00:20:15,798
你說我們的大腦還在發展⋯

305
00:20:15,882 --> 00:20:18,551
妳把我說過的話都記下來了嗎？

306
00:20:21,012 --> 00:20:22,722
你想太多了

307
00:20:31,105 --> 00:20:34,317
康拉德，是你說吸菸很蠢

308
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
真正的運動員不會讓垃圾進身體

309
00:20:37,362 --> 00:20:38,905
我說過很多東西

310
00:20:39,238 --> 00:20:41,699
而我也不再是運動員了，所以⋯

311
00:20:43,409 --> 00:20:45,870
我還是覺得你最好戒菸

312
00:20:51,209 --> 00:20:53,086
若我戒了，妳會給我什麼好處？

313
00:21:00,802 --> 00:21:03,471
什麼都沒有，你該為了自己戒菸

314
00:21:12,355 --> 00:21:15,024
妳為什麼會考慮參加名媛舞會？

315
00:21:16,025 --> 00:21:17,318
我不知道

316
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
反正我也沒什麼事好做

317
00:21:21,280 --> 00:21:22,615
但那不是妳的風格

318
00:21:23,825 --> 00:21:27,870
別因為我媽沒有女兒
就讓她把妳當成她的娃娃

319
00:21:28,496 --> 00:21:29,664
我不介意

320
00:21:30,331 --> 00:21:32,583
有時我希望我是她女兒

321
00:21:33,084 --> 00:21:35,586
相信我，有蘿芮當媽媽比較好

322
00:21:38,548 --> 00:21:40,550
你為什麼變了這麼多？

323
00:21:45,263 --> 00:21:47,390
–我沒有
–我了解你

324
00:21:47,765 --> 00:21:49,600
肯定發生了什麼事

325
00:21:50,893 --> 00:21:52,145
告訴我吧

326
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
貝莉⋯

327
00:21:59,402 --> 00:22:01,362
今年夏天第一場營火！

328
00:22:02,989 --> 00:22:06,534
絕對要坐我的車，你不准開車

329
00:22:06,617 --> 00:22:08,703
該走了，你準備好了嗎？

330
00:22:08,786 --> 00:22:10,788
–我能去嗎？
–不行

331
00:22:10,872 --> 00:22:13,249
媽媽們要妳跟她們一起看電影

332
00:22:15,334 --> 00:22:16,586
晚點見

333
00:22:16,669 --> 00:22:18,129
走吧，慢郎中

334
00:22:19,213 --> 00:22:21,758
祝妳跟媽媽們玩得愉快

335
00:22:33,603 --> 00:22:36,647
–布朗尼要進烤箱了
–去放DVD吧

336
00:22:37,273 --> 00:22:39,609
一定要看電影嗎？
我們能做點不同的事嗎？

337
00:22:39,692 --> 00:22:41,819
我們總是看《一夜風流》的

338
00:22:41,903 --> 00:22:45,323
我們能改成看《費城故事》

339
00:22:47,617 --> 00:22:48,618
一切都還好嗎？

340
00:22:48,701 --> 00:22:52,997
我有點累，我就不看電影
我要去睡覺了

341
00:22:53,998 --> 00:22:57,627
當然，我們能改天再做布朗尼

342
00:23:05,301 --> 00:23:08,387
妳幹嘛打給我？
妳從沒在第一晚打給我

343
00:23:09,222 --> 00:23:11,516
–妳要去哪裡？
–看表演

344
00:23:11,933 --> 00:23:13,351
怎麼了？

345
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
我今晚跟康拉德在泳池邊聊天

346
00:23:17,438 --> 00:23:21,567
只有我們兩個，但感覺不同

347
00:23:21,651 --> 00:23:23,361
好的不同嗎？我就說吧

348
00:23:23,444 --> 00:23:25,613
我不知道，傑瑞麥和史蒂芬半途殺出

349
00:23:25,696 --> 00:23:27,865
然後他們就一起去海邊了

350
00:23:27,949 --> 00:23:30,118
妳為什麼不一起去？

351
00:23:30,660 --> 00:23:33,579
我才不在乎海灘營火

352
00:23:33,663 --> 00:23:37,500
–他們也沒邀請我
–海灘不是他們家的

353
00:23:37,583 --> 00:23:40,878
我是有跟一個男生說上話
他希望我去營火晚會

354
00:23:41,003 --> 00:23:43,464
看吧？女孩，去找點樂子吧

355
00:23:43,548 --> 00:23:46,801
但我不喜歡那個男生

356
00:23:46,884 --> 00:23:49,137
那不是重點，康拉德會在場

357
00:23:49,220 --> 00:23:51,097
妳得進入他的視線

358
00:23:51,180 --> 00:23:53,808
讓他看到妳打扮，看起來很可愛

359
00:23:53,891 --> 00:23:55,434
去翻妳的行李

360
00:23:55,518 --> 00:23:58,271
我賜予妳我的祕密武器

361
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
當然不是送妳，只是借妳用

362
00:24:01,232 --> 00:24:02,733
看到了嗎？

363
00:24:04,485 --> 00:24:06,237
想都別想！

364
00:24:06,320 --> 00:24:08,281
若妳躲在房間裡哭

365
00:24:08,364 --> 00:24:12,285
等著男孩們回家，那絕對沒戲唱

366
00:24:12,368 --> 00:24:15,663
但別人會看見我裡頭的內衣吧？

367
00:24:15,746 --> 00:24:17,248
那就穿丁字褲

368
00:24:17,331 --> 00:24:19,125
不要，丁字褲很不衛生

369
00:24:19,208 --> 00:24:22,378
穿丁字褲根本是在替屁眼剔牙

370
00:24:23,671 --> 00:24:25,798
貝莉，丁字褲是主流

371
00:24:25,882 --> 00:24:28,050
閉嘴，我去就是了

372
00:24:35,099 --> 00:24:36,475
我能試試嗎？

373
00:24:37,768 --> 00:24:41,564
妳？別惹我笑了

374
00:24:42,899 --> 00:24:46,611
妳根本超級自以為是
以為只有妳知道任何事情

375
00:24:47,236 --> 00:24:50,323
我能不靠大拇指攔下一輛車

376
00:24:50,948 --> 00:24:52,325
妳打算怎麼做？

377
00:24:52,825 --> 00:24:54,785
靠我自己的方法

378
00:25:05,254 --> 00:25:07,882
你不讚許我一下嗎？

379
00:25:07,965 --> 00:25:09,217
讚許什麼？

380
00:25:31,113 --> 00:25:32,782
我要殺了泰勒

381
00:25:36,077 --> 00:25:37,411
嘿，加油站女孩

382
00:25:38,621 --> 00:25:41,457
妳從哪來的？

383
00:25:42,291 --> 00:25:43,584
另一場派對

384
00:25:44,168 --> 00:25:46,254
真棒，來瓶啤酒吧

385
00:25:46,337 --> 00:25:47,964
謝謝，但不用了

386
00:25:49,465 --> 00:25:53,094
所以妳在老家有男朋友？

387
00:25:55,429 --> 00:25:56,347
史蒂芬

388
00:25:58,140 --> 00:25:59,767
妳怎麼會在這裡？

389
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
抱歉，妳穿的那是什麼？

390
00:26:03,104 --> 00:26:05,481
–是我邀請她的，你是哪位？
–我是她哥哥

391
00:26:05,564 --> 00:26:08,901
–她才15歲，你這戀童癖
–我快16歲了

392
00:26:08,985 --> 00:26:10,152
是我不好

393
00:26:11,404 --> 00:26:14,156
–老天啊，貝莉，過來
–你這是在做什麼？

394
00:26:14,240 --> 00:26:16,409
–放開我
–妳會害我丟臉

395
00:26:16,492 --> 00:26:18,452
–讓我很難看
–為什麼？

396
00:26:18,536 --> 00:26:21,080
–別再丟妳自己的臉了
–放開我！史蒂芬！

397
00:26:21,163 --> 00:26:23,124
–妳還好嗎？
–貝莉？

398
00:26:29,130 --> 00:26:31,048
我以為你討厭紅襪隊

399
00:26:32,049 --> 00:26:33,759
–妳是誰？
–妳又是誰？

400
00:26:33,843 --> 00:26:34,969
我是妮可

401
00:26:35,761 --> 00:26:38,472
我們去年夏天參加了名媛舞會

402
00:26:38,556 --> 00:26:41,017
就在你們帶史蒂芬去參觀大學後

403
00:26:41,100 --> 00:26:44,061
你說名媛舞會是笑話
沒主見的人才會參加！

404
00:26:44,145 --> 00:26:45,187
我沒有⋯

405
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
–妳真的有夠討厭
–而你是個混帳

406
00:26:49,400 --> 00:26:51,110
貝莉，妳來了

407
00:26:51,193 --> 00:26:53,321
–我們去玩吧
–我要帶她回家了

408
00:26:53,404 --> 00:26:55,531
–什麼？
–我們要走了

409
00:26:55,614 --> 00:26:58,409
冷靜點，史蒂芬，去跟夏拉玩吧

410
00:26:59,493 --> 00:27:00,411
走吧

411
00:27:01,329 --> 00:27:02,204
來吧

412
00:27:03,122 --> 00:27:06,584
好吧，但妳得待在這裡
不能跟任何人說話

413
00:27:06,667 --> 00:27:07,877
好了，冷靜點

414
00:27:09,420 --> 00:27:10,338
去你媽的！

415
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
聽著，我真的很高興妳來了

416
00:27:16,010 --> 00:27:17,261
傑瑞麥！

417
00:27:19,013 --> 00:27:21,057
我馬上回來

418
00:27:33,027 --> 00:27:35,363
當男孩們今天把貝莉丟進泳池時

419
00:27:35,446 --> 00:27:38,657
我發誓幾乎看到小康笑了

420
00:27:39,742 --> 00:27:43,579
自從跟奧黛莉分手後
他今天心情比較好了

421
00:27:43,662 --> 00:27:46,957
–我沒想到他們那麼認真
–我也是

422
00:27:48,250 --> 00:27:50,920
他心情真的很不好

423
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
完全不像他了

424
00:27:54,006 --> 00:27:55,549
他什麼時候放棄橄欖球的？

425
00:27:55,633 --> 00:27:57,426
幾個星期前

426
00:27:57,510 --> 00:28:00,137
他打橄欖球只是為了讓亞當開心

427
00:28:00,221 --> 00:28:02,681
我跟妳說過他們相處不來

428
00:28:02,765 --> 00:28:06,227
所以我讓他有自己的空間

429
00:28:06,310 --> 00:28:08,229
做他想做的事

430
00:28:10,940 --> 00:28:14,110
妳不覺得也許妳該跟他談談了嗎？

431
00:28:15,903 --> 00:28:17,905
沒什麼好談的

432
00:28:20,157 --> 00:28:22,785
我們能不能像之前說的
享受這個夏天就好？

433
00:28:25,371 --> 00:28:27,039
妳書寫得如何？

434
00:28:27,123 --> 00:28:29,250
我已經幫妳準備好辦公室了

435
00:28:29,333 --> 00:28:30,876
我還放了鮮花

436
00:28:31,502 --> 00:28:35,339
我只想跟妳待在一起
我才不在乎我的書

437
00:28:35,881 --> 00:28:39,427
說謊，妳可在乎妳的書了

438
00:28:39,510 --> 00:28:42,388
那只是本中階書，沒什麼人會買

439
00:28:43,139 --> 00:28:46,308
如果我寫亞裔美國女人經驗
不管那是什麼玩意

440
00:28:46,392 --> 00:28:47,768
書應該會賣得更好

441
00:28:47,852 --> 00:28:51,939
反正明天就會賣掉一大批書
我等不及要讀了

442
00:28:52,022 --> 00:28:53,691
妳從不讀我的書

443
00:28:55,609 --> 00:28:56,735
我有讀

444
00:28:59,613 --> 00:29:03,617
去讀克利夫蘭卡斯提洛的書吧
他IG有15萬人追蹤

445
00:29:04,869 --> 00:29:07,580
稍微開放一點對妳無傷大雅

446
00:29:07,663 --> 00:29:09,707
–去用Tinder吧
–別鬧了

447
00:29:09,790 --> 00:29:12,960
好吧，不要Tinder
那40歲以上的人該用什麼社交軟體?

448
00:29:13,586 --> 00:29:15,838
–拜託妳別說了
–現在可是我們的時代

449
00:29:15,921 --> 00:29:17,423
才不是

450
00:29:28,559 --> 00:29:30,769
–怎樣？
–好吧，別生我的氣

451
00:29:31,812 --> 00:29:35,149
但我真心覺得妳該讓貝莉
有個社交舞會

452
00:29:35,232 --> 00:29:38,235
–名媛舞會真的問題很多
–拜託

453
00:29:40,905 --> 00:29:43,782
我真的很想看我們的女孩穿白洋裝

454
00:29:49,872 --> 00:29:50,789
好吧

455
00:29:51,707 --> 00:29:53,792
–妳贏了
–一向如此

456
00:29:53,876 --> 00:29:56,253
但我還是覺得她不會去

457
00:29:56,337 --> 00:29:58,088
也許她會讓妳嚇一跳

458
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
人是會變的

459
00:30:03,302 --> 00:30:04,512
但我們不是

460
00:30:05,346 --> 00:30:06,263
沒錯

461
00:30:07,139 --> 00:30:09,850
我跟妳堅定不移

462
00:30:28,077 --> 00:30:28,953
費拉維亞？

463
00:30:30,496 --> 00:30:32,248
嗨，是我啊，性克特斯

464
00:30:32,331 --> 00:30:34,542
–你剛才跟我說什麼？
–妳誤會了

465
00:30:34,625 --> 00:30:37,169
性克特斯，我們在
國一的拉丁文化大會上見過

466
00:30:37,253 --> 00:30:40,339
妳是費拉維亞，妳讀詩比賽得了第二名

467
00:30:40,422 --> 00:30:41,549
對

468
00:30:41,632 --> 00:30:44,927
你打扮參加了服裝比賽，對吧？

469
00:30:45,010 --> 00:30:46,720
你是扮成巫師之類的，對吧？

470
00:30:46,804 --> 00:30:49,223
差不多，我扮成冥界渡船人卡戎

471
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
–妳好，費拉維亞
–你好，性克特斯

472
00:30:53,477 --> 00:30:56,105
但我本名不是性克特斯，我叫卡姆

473
00:30:57,273 --> 00:30:59,733
我是貝莉，全名是伊莎貝爾

474
00:31:01,151 --> 00:31:02,278
真棒

475
00:31:03,529 --> 00:31:05,531
若你想的話可以一起坐坐

476
00:31:05,614 --> 00:31:07,575
當然，我很樂意

477
00:31:07,950 --> 00:31:10,995
我正打算離開，但還是能聊聊天

478
00:31:12,037 --> 00:31:14,873
–你第一次來這裡過夏天嗎？
–不是，我是當地人

479
00:31:14,957 --> 00:31:15,874
妳也是？

480
00:31:15,958 --> 00:31:19,003
不，我從小就來考辛斯過夏天

481
00:31:19,086 --> 00:31:22,172
我們怎麼會現在才遇到？
我肯定會記得妳的

482
00:31:24,425 --> 00:31:25,342
妳的詩

483
00:31:26,552 --> 00:31:28,387
那首詩很難忘

484
00:31:29,013 --> 00:31:32,683
我來這裡時習慣待在家附近，所以⋯

485
00:31:33,309 --> 00:31:34,310
為什麼？

486
00:31:35,060 --> 00:31:38,522
大概是因為我不認識家人以外的人

487
00:31:41,483 --> 00:31:42,818
現在妳認識了

488
00:31:45,779 --> 00:31:46,905
妳會冷嗎？

489
00:31:47,781 --> 00:31:49,450
沒事，我不冷

490
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
才怪，反正我也不喜歡這件帽衫

491
00:31:52,453 --> 00:31:55,205
–這是女款⋯
–好吧，那我就接手了

492
00:31:55,289 --> 00:31:56,165
謝了

493
00:31:59,710 --> 00:32:03,130
剛才我跌倒，大家都看到了嗎？

494
00:32:05,299 --> 00:32:07,343
差不多吧

495
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
我哥真是個混帳

496
00:32:09,928 --> 00:32:13,515
那是妳哥？
那其他跟妳在一起的男生是誰？

497
00:32:13,599 --> 00:32:15,976
其中之一是妳男朋友嗎？

498
00:32:16,810 --> 00:32:17,936
不是

499
00:32:18,020 --> 00:32:21,857
他們是我媽媽閨蜜的兒子
我們夏天都會來住他們家

500
00:32:22,316 --> 00:32:24,276
他們只是不高興我在這裡

501
00:32:26,236 --> 00:32:27,905
我很高興妳來了

502
00:32:27,988 --> 00:32:30,407
因為我本來也不想來

503
00:32:30,824 --> 00:32:35,037
我知道這只會是一群小孩在灌醉自己

504
00:32:35,120 --> 00:32:37,373
–但我又不喝酒
–我也是

505
00:32:38,791 --> 00:32:41,085
你怎麼認識這些夏日人群的？

506
00:32:41,168 --> 00:32:44,088
我媽在鄉村俱樂部工作
我跟他們一起長大的

507
00:32:45,255 --> 00:32:48,592
你知道名媛舞會的事嗎？

508
00:32:48,676 --> 00:32:49,760
那很蠢，對吧？

509
00:32:49,843 --> 00:32:53,847
那堪稱父權的巔峰
若妳是這個意思的話

510
00:32:53,931 --> 00:32:56,100
對，真的

511
00:32:56,934 --> 00:32:58,644
但也沒那麼糟糕

512
00:32:58,727 --> 00:33:00,229
他們會舉辦盛大募款晚會

513
00:33:00,854 --> 00:33:04,066
去年還有伊莉莎白華倫出席

514
00:33:04,483 --> 00:33:06,652
天啊，那太棒了

515
00:33:06,735 --> 00:33:08,320
我知道，謝謝

516
00:33:10,656 --> 00:33:12,032
很晚了

517
00:33:12,908 --> 00:33:15,244
雖然我真的很不想走

518
00:33:15,327 --> 00:33:17,746
但我明天得早起

519
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
我目前在賞鯨船上實習

520
00:33:20,124 --> 00:33:22,876
–那會很⋯
–你是怎樣？

521
00:33:23,794 --> 00:33:25,796
你有什麼毛病？一瓶啤酒罷了

522
00:33:25,879 --> 00:33:27,923
–這是派對，放輕鬆點
–還給我

523
00:33:28,006 --> 00:33:30,175
住手，你喝醉了，把啤酒給他就好

524
00:33:30,259 --> 00:33:33,387
–也許你該聽女朋友的話
–我沒醉

525
00:33:33,470 --> 00:33:36,056
–你想當個大男人
–去你的

526
00:33:36,140 --> 00:33:37,224
天啊

527
00:33:38,100 --> 00:33:41,103
我馬上回來，抱歉，別離開

528
00:33:41,186 --> 00:33:43,021
你不准拿我的啤酒

529
00:33:43,105 --> 00:33:44,648
冷靜點，只不過是瓶啤酒

530
00:33:44,732 --> 00:33:46,400
–那是我的⋯
–各位

531
00:33:47,693 --> 00:33:48,777
貝莉

532
00:33:49,236 --> 00:33:51,488
–夠了
–你有什麼毛病？

533
00:33:52,072 --> 00:33:54,158
–妳還好嗎？
–來啊，大傢伙！

534
00:33:54,241 --> 00:33:57,327
你們夠了，別打了，快分開

535
00:34:00,122 --> 00:34:01,790
別打了！

536
00:34:01,874 --> 00:34:04,334
–警察！
–快走吧

537
00:34:15,471 --> 00:34:18,140
我說真的，上車吧

538
00:34:18,223 --> 00:34:20,684
小心頭，腳進去

539
00:34:20,768 --> 00:34:23,479
–我知道怎麼上車
–行

540
00:34:24,354 --> 00:34:26,023
貝莉，該走了，上車

541
00:34:26,565 --> 00:34:29,401
–卡姆能載我回家
–對，不麻煩的

542
00:34:29,485 --> 00:34:31,695
妳不准讓剛認識的男生載妳回家

543
00:34:31,779 --> 00:34:34,782
–我叫卡姆，卡姆倫
–你叫卡姆卡姆倫？

544
00:34:34,865 --> 00:34:36,158
不是，叫我卡姆就好

545
00:34:37,493 --> 00:34:38,952
我們認識

546
00:34:39,036 --> 00:34:42,247
我們國一參加過拉丁文化大會
不算是陌生人

547
00:34:43,040 --> 00:34:45,334
好吧，無意冒犯，但就是不行

548
00:34:45,417 --> 00:34:48,128
–貝莉，上車
–上車吧

549
00:34:49,505 --> 00:34:51,089
妳該走了

550
00:34:51,173 --> 00:34:53,425
但我實習的那艘賞鯨船

551
00:34:53,509 --> 00:34:56,261
每天清晨會從碼頭出海

552
00:34:56,345 --> 00:35:01,016
不知道妳想不想來？

553
00:35:03,060 --> 00:35:04,978
當然好了

554
00:35:05,312 --> 00:35:08,232
–不然我怎麼還你帽衫？
–說得也是

555
00:35:11,401 --> 00:35:13,403
這可能就是我的夏日心願

556
00:35:13,487 --> 00:35:15,864
今晚，這個男孩

557
00:35:23,330 --> 00:35:24,957
–我這就⋯
–好

558
00:35:28,836 --> 00:35:29,920
再見

559
00:35:39,888 --> 00:35:40,889
該死，忘了史蒂芬

560
00:35:40,973 --> 00:35:43,308
盯著康拉德，我馬上回來

561
00:36:02,327 --> 00:36:05,998
妳頭髮跟小孩一樣，總是亂七八糟

562
00:36:13,964 --> 00:36:14,798
貝莉？

563
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
你們有喝酒嗎？

564
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
謝謝，我保證他們不會再犯了

565
00:36:25,183 --> 00:36:28,520
請轉告費雪先生，等他回來後
局長想跟他喝個茶

566
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
沒問題

567
00:36:30,856 --> 00:36:32,774
真的很抱歉給你們添麻煩了

568
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
兩位晚安

569
00:36:39,156 --> 00:36:40,908
你們怎麼能這麼不負責任？

570
00:36:40,991 --> 00:36:42,701
媽，這又沒什麼大不了的

571
00:36:42,784 --> 00:36:45,078
警察只是想中斷營火派對

572
00:36:45,162 --> 00:36:46,705
–沒什麼大不了的？
–對

573
00:36:46,788 --> 00:36:50,626
被警察抓到未成年喝酒很嚴重

574
00:36:54,004 --> 00:36:56,882
–等等，妳們今晚有抽菸？
–什麼？

575
00:36:58,216 --> 00:37:00,177
小聲點，蘇珊娜已經睡了

576
00:37:00,260 --> 00:37:01,720
我才沒大喊，是妳⋯

577
00:37:01,803 --> 00:37:05,015
我得先聲明，我沒喝酒
我是指定駕駛

578
00:37:05,098 --> 00:37:08,060
你年紀最大，你到底在想什麼？

579
00:37:08,143 --> 00:37:10,979
妳又是什麼時候溜出去的？
妳穿的那是什麼東西？

580
00:37:11,063 --> 00:37:13,941
這是泰勒的衣服
而且為什麼我不能出去玩？

581
00:37:14,024 --> 00:37:16,610
妳該告訴我們妳要去哪裡

582
00:37:16,693 --> 00:37:18,737
–妳怎麼過去的？
–用走的

583
00:37:18,820 --> 00:37:22,282
老天啊，妳知道不該那麼做

584
00:37:22,366 --> 00:37:24,076
別再把我當成小孩子了！

585
00:37:24,159 --> 00:37:27,204
若希望別人把妳當大人
那就表現得像個大人

586
00:37:27,287 --> 00:37:28,789
也許妳們也該這麼做

587
00:37:32,042 --> 00:37:33,251
你是什麼意思？

588
00:37:35,212 --> 00:37:38,632
我希望你們意識到若你們不是家人

589
00:37:38,715 --> 00:37:40,759
今晚的結局可能會截然不同

590
00:37:41,385 --> 00:37:42,594
我們很抱歉，蘿芮

591
00:37:43,428 --> 00:37:46,598
你們都上床去吧

592
00:37:54,189 --> 00:37:56,566
我不曉得你到底是怎麼了

593
00:37:58,568 --> 00:37:59,945
沒什麼

594
00:38:00,946 --> 00:38:03,240
–什麼事都沒有
–小康

595
00:38:47,909 --> 00:38:50,620
作家朴蘿芮
完成個人介紹

596
00:39:12,309 --> 00:39:13,518
心願成真了

597
00:39:14,853 --> 00:39:16,188
妳跟康拉德接吻了？

598
00:39:22,527 --> 00:39:28,408
沒有，是我在營火晚會
遇到的男孩，性克特斯

599
00:39:29,576 --> 00:39:31,453
他名字用“性”開頭？
快全部老實招來

600
00:40:04,569 --> 00:40:06,863
請於五月一日前回覆

601
00:40:06,947 --> 00:40:10,033
不管你想不想要，事情都會變

602
00:40:11,535 --> 00:40:13,703
也許我也會變

603
00:40:18,041 --> 00:40:20,919
願意出席

604
00:40:33,890 --> 00:40:35,058
嗨

605
00:40:39,187 --> 00:40:41,356
–昨晚真是太棒了
–糟透了

606
00:40:43,733 --> 00:40:45,610
妳明天會有黑眼圈

607
00:40:47,487 --> 00:40:49,030
現在已經是“明天”了

608
00:40:54,452 --> 00:40:55,954
你⋯

609
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
你記得昨晚發生了什麼事嗎？

610
00:40:58,790 --> 00:41:00,500
畢竟你喝得很醉

611
00:41:02,919 --> 00:41:05,797
我喝醉時總會記得所有事情

612
00:41:16,474 --> 00:41:18,310
–讓我抽一口
–不行

613
00:41:18,393 --> 00:41:19,394
–好嘛
–不行

614
00:41:19,477 --> 00:41:22,355
–好嘛
–不行，蘿芮會殺了我

615
00:41:22,439 --> 00:41:23,565
好吧

616
00:41:23,648 --> 00:41:26,193
若我不准抽菸，那你也不准抽

617
00:41:30,989 --> 00:41:32,282
妳還是老樣子

618
00:41:43,501 --> 00:41:47,005
趁大家還沒起床
我們去買好吃馬芬蛋糕吧

619
00:41:47,088 --> 00:41:50,634
我以為這個夏天會一如往常

620
00:41:50,717 --> 00:41:52,761
但我錯了

621
00:41:53,929 --> 00:41:56,514
其實我得去別的地方

622
00:41:56,598 --> 00:41:58,308
因為我不會讓它跟以往一樣

623
00:41:58,808 --> 00:42:00,352
等等，妳要去哪裡？

624
00:42:00,977 --> 00:42:02,312
去賞鯨！

625
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
那是什麼意思？

626
00:44:04,100 --> 00:44:06,102
字幕翻譯： 戴嘉儀

627
00:44:06,186 --> 00:44:08,188
創意監督
謝慧霓

