1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
‫" صيف نشر ذراعيه"‬

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
‫عجباً. حسناً.‬

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
‫أحياناً أشعر بأنه مهما بذلت من جهد
في المحاولة،‬

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
‫فسوف أظل...‬

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
‫أفوّت القارب.‬

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
‫هل يجب أن نجلس فعلياً لدى رسم صورنا؟‬

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
‫ألا يمكنها أن ترسم من صورة على هاتفها؟‬

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
‫حسناً، اخرج.‬

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
‫ماذا؟ لماذا؟‬

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
‫يجب أن تراكم شخصياً لتصوّر جوهركم.‬

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
‫بينما لا تزالون يافعين ومليئين بالأمل.‬

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
‫هذه كلماتها.‬

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
‫لا أمل لـ"كونراد" في الواقع. إنه يائس.‬

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
‫لكن مخفوقي لآثار ما بعد الشرب؟
يشفي كل شيء.‬

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
‫أيمكنك أن تسرع فحسب؟‬

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
‫عد إلى النوم فحسب، اتفقنا؟‬

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
‫- جدياً يا "ستيفن"، اخرج.
- هيا.‬

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
‫هذا علم دقيق. وأنفاسك الثقيلة ستفقأ المح.‬

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
‫- حسناً.
- كنتم صغاراً في آخر مرة رسمتكم.‬

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
‫سيكون من الرائع امتلاك هذه اللوحات
عندما تكبرون في العمر.‬

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
‫عندما أكبر في العمر، أثق أنه سيكون هناك‬

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
‫مجسمات إلكترونية وما إلى ذلك
أشاهد نفسي فيها.‬

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
‫اجلسوا حتى ترسم صوركم فحسب.‬

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
‫لا أسمع "كونراد" يشتكي.‬

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
‫سيشتكي متى يستعيد الوعي.‬

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
‫اسمع. خذ.‬

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
‫- هيا، أسرع.
- أشكرك.‬

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
‫- لا أريد أن أتأخر في أول يوم عمل.
- لن تتأخر. نحن بخير.‬

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
‫هيا!‬

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
‫عجزة النادي الريفي سيغدقون عليّ بالنفحات،‬

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
‫لن يعرفوا ما حلّ بهم.‬

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
‫- "ستيفن"، هذا مشين.
- ماذا؟‬

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
‫بحقك يا "لوريل". يجب أن يستغل الفتى جماله.‬

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
‫أشكرك.‬

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
‫صباح الخير.‬

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
‫"بيلي"، أين كنت؟‬

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
‫هل هذه كدمة؟‬

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
‫اصطدمت بأحدهم.‬

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
‫- اصطدمت بأحدهم؟
- لا تبدو بذلك السوء.‬

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
‫أتريدين حبوب الفطور؟‬

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
‫- أجل. هاتها.
- بالطبع.‬

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
‫يا إلهي!‬

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
‫ستقدم "بيلي" نفسها للمجتمع.‬

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
‫- ليس بالأمر الجلل.
- معذرةً، "بيلي"؟‬

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
‫- أختي؟ ذلك الشيء هناك؟
- اخرس أيها الغبي.‬

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
‫حسناً، سيكون هذا ممتعاً للغاية.
انتظري فحسب.‬

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
‫هناك حفل شاي، ومزاد،‬

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
‫والحفل الكبير بالطبع،
التدريبات... يجب أن أكتب هذا.‬

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
‫يجب أن نذهب للتسوق.‬

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
‫يبدو هذا مكلفاً.‬

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
‫لا تقلقي يا "لوريل". سأتكفل بكل شيء.
كانت فكرتي.‬

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
‫وما زلنا نحتاج إلى تزيينك لحفل الكتاب.‬

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
‫"بيلي"، هل أنت واثقة أنك تريدين ذلك؟
لا يبدو لائقاً بك.‬

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
‫ليس كذلك.‬

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
‫"كونراد"، أيمكنك أن تكون أكثر دعماً؟‬

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
‫الآن، أي واحد منكم سيكون
رفيق "بيلي" في الحفل؟‬

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
‫ليس أنا. ذهبت العام الماضي.‬

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
‫أجل، وأنا أقسمت على عدم حضور الحفلات.‬

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
‫تلك الرقصات يا رجل.‬

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
‫يا رفاق، كفّوا عن العراك بسببي.‬

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
‫لن أذهب مع أي منكما. سأجد رفيقي بنفسي.‬

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
‫حسب "ويكيبديا" فحفلات تقديم الشابات تتضمن‬

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
‫توجيهات للسلوكيات الأخلاقية والاجتماعية.‬

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
‫سأذهب للسباحة.‬

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
‫تحتاج إلى تعلّم بعض السلوكيات.‬

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
‫لا أقصد إهانة يا "بيك"،‬

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
‫لكنني لا أظن أن النادي الريفي
مكان ملائم لتعليم الأخلاقيات.‬

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
‫تغيّر الزمن.‬

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
‫ستُقدم فتاة هذا الموسم
وستجلب حبيبتها كرفيقة لها،‬

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
‫ووافق النادي على ذلك.‬

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
‫هذا تفكير تقدمي منهم.‬

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
‫تفضلي يا "بيلي" الظريفة.‬

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
‫أسرعي. يجب أن نقوم بالتسوق.‬

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
‫لم أنجز أي عمل على أي حال.‬

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
‫- هيا.
- شكرا.‬

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
‫صحيح؟‬

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
‫- أحب ذلك.
- هذا الثوب؟‬

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
‫لا أظن ذلك.‬

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
‫ظريف جداً.‬

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
‫أجل!‬

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
‫عجباً!‬

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
‫حسناً، تُسمى "فاسينيتور"
وترتديها كل الفتيات.‬

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
‫جدياً؟‬

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
‫جدياً.‬

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
‫لا أظنني أريد هذه.‬

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
‫هيا.‬

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
‫هيا!‬

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
‫- كلا.
- بالقطع لا. ضعيه جانباً.‬

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
‫التالي.‬

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
‫- مستعدة؟
- يا للعجب؟‬

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
‫- كلا.
- ماذا؟‬

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
‫حقاً؟‬

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
‫ماذا فعلت؟‬

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
‫- يا ويلي.
- أأنت بخير؟‬

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
‫يا للعجب!‬

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
‫أجل، إنه جميل.‬

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
‫- تبدين كأميرة.
- تبدو كجنية الأسنان.‬

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
‫انظري إلى ذلك الجزء.‬

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
‫ستسقط أعين الجميع من رؤوسهم‬

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
‫عندما يرون ابنتنا.‬

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
‫أنا أحبك كثيراً لكنك سخيفة.‬

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
‫أحبك كثيراً وأعلم أنني سخيفة.‬

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
‫ماذا عن هذا؟‬

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
‫كلا. إنه بسيط أكثر من اللازم.‬

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
‫لكن يبدو ملائماً أكثر لـ"بيلي".‬

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
‫"لور"، ثقي بي. هؤلاء الفتيات
يظهرن في أبهى مظهر.‬

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
‫مرحباً يا "جيرمايا".‬

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
‫مرحباً يا "جيجي".‬

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
‫لم أعلم أنك تعمل هنا.‬

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
‫"بيلي"! ممنوع الخنق، اتفقنا؟‬

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
‫"جيرمايا"!‬

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
‫ألن تنقذني؟‬

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
‫تفضلي.‬

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
‫أشكرك. استمتعي بذلك.
لا تنسي دفع النفحة للنادل.‬

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
‫أنت في استراحة يا فتى.‬

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
‫رائع. أشكرك.‬

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
‫بالقطع، أجل.‬

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
‫أود أن أصحبك لركوب الأمواج في وقت لاحق.‬

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
‫عجباً!‬

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
‫يا رجل.‬

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
‫لقد أخفقت.‬

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
‫كيف يمكن أن أكون أخفقت بالفعل؟‬

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
‫لن تود أي فتاة مغازلتك بعد رؤيتك بهذه.‬

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
‫كان يجب أن تكون حارس إنقاذ معي.
لم يغرق أحد.‬

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
‫حسناً...‬

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
‫أقبل بشبكة الشعر إن كان هذا يعني
أنني لن أعيش مع أمي في أول عام جامعي.‬

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
‫- أجل.
- حسناً.‬

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
‫- هذا عادل.
- عادل؟‬

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
‫استوعب هذا يا "ستيفن".‬

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
‫هذا كله لنا.‬

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
‫عزيزي؟‬

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
‫- يا عزيزي؟
- أجل؟‬

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
‫هلّا تبدّل ثيابك وتقابلني في الخارج؟‬

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
‫لماذا أنا بالذات؟‬

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
‫لأن الآخرين منشغلون.‬

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
‫أنا منشغل أيضاً يا أمي.‬

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
‫أظن أنه يمكنك إفراغ بعض الساعات لأجل أمك.‬

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
‫بالطبع.‬

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
‫رائع. سأراك في الخارج بعد 10 دقائق؟‬

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
‫- أراك هناك.
- ارتد لباساً جميلاً.‬

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
‫هل تراها؟‬

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
‫قبّلتها.‬

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
‫وقبّلته. المنقذ؟‬

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
‫والتي ترتدي الأزرق
والرجل صاحب الحاجبين العريضين.‬

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
‫- أجل.
- أنت فاسق يا رجل.‬

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
‫حسناً، أحب التقبيل فحسب.‬

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
‫- وأن أتقرب من الناس.
- حقاً؟‬

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
‫لكنك لم تقبّلها.‬

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
‫أجل، لا تحاول تغيير ذلك.‬

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
‫"شايلا" ظريفة وما إلى ذلك
لكنني أتجنب الانغماس.‬

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
‫الانغماس في ماذا؟‬

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
‫في كل ذلك.‬

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
‫الفتيات اللائي يرتدين الفساتين
القصيرة هن نقطة ضعفي،‬

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
‫لكنني لن أسمح لإحداهن
بإقناعي أن أكون رفيقها.‬

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
‫إن طلبت منك "شايلا" ووافقت،
سيتدمر صيفك بالكامل.‬

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
‫"ستيفن". نحتاج إلى مساعدة
في حفل شاي الشابات! ضعف الأجر.‬

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
‫- هيا.
- حسناً. أجل.‬

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
‫- اذهب واكسب المال.
- أجل يا سيدي.‬

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
‫نخبك.‬

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
‫- أشكرك يا أمي.
- على الرحب.‬

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
‫"بيلي"؟‬

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
‫أريدك أن تعرفي أنه إذا كرهت ذلك‬

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
‫أو إذا كانت الفتيات لئيمات معك
أو إذا كان الطعام سيئاً،‬

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
‫يمكنك أن تراسليني، أعدك بألّا أشمت فيك.‬

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
‫- سأكون بخير.
- جاريني.‬

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
‫- استخدمي عبارتك المميزة وسأحضر على الفور.
- أمي.‬

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
‫تتذكرينها من صغرك، صحيح؟‬

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
‫"ليمون جيلي بيلي".‬

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
‫استمتعي بوقتك.‬

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
‫مرحباً!‬

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
‫"جيرمايا".‬

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
‫يا للعجب.‬

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
‫"بيلي"! لم أتعرّف عليك.‬

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
‫قل الحقيقة.‬

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
‫هل أبدو مغفلة؟‬

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
‫كلا. تبدين جميلة.‬

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
‫دعيني أوصّلك.‬

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
‫ماذا؟‬

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
‫- لا شيء.
- هيا بنا!‬

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
‫هذا هذا أناناس؟‬

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
‫- أناناس.
- أجل.‬

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
‫كلا. هل رأيت الزهور من قبل؟‬

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
‫أجل. هذا أناناس بالتأكيد.‬

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
‫هذا فستان أناناس جميل.‬

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
‫إن كان لديهم بسكويت توت العليق.‬

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
‫- إنه طيب للغاية.
- حسناً.‬

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
‫لم أظن أنني سأراك ترتدين قبعة صغيرة يوماً.‬

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
‫"جيرمايا".‬

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
‫"بايج".‬

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
‫أين قميصك؟‬

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
‫تسرني رؤيتك دائماً.‬

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
‫هذه "بيلي". أقصد، "إيزابيل كونكلين".‬

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
‫الشابة التي أخبرتك أمي عنها.
زوجتي المستقبلية.‬

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
‫لقد تأخرت.‬

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
‫أنا آسفة للغاية.‬

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
‫تجلسين إلى الطاولة 2.‬

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
‫هل هذه شطائر جبن البري
ومربى التين مع البروشوتو؟‬

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
‫إياك.‬

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
‫حسناً.‬

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
‫"جيرمايا"، إنها للفتيات!‬

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
‫شطيرة واحدة. أبهريهم.‬

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
‫يا للعجب. إنها الفتاة التي كان يقبّلها
"كونراد" في حفل المشعلة.‬

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
‫وهذه الفتاة التي كان يرافقها "ستيفن".‬

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
‫سحقاً لذلك.‬

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
‫مرحباً!‬

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
‫مرحباً.‬

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
‫مرحباً.‬

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
‫"ليمون جيلي بيلي".‬

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
‫- مرحباً!
- مرحباً!‬

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
‫هل تلك الكدمة من الليلة السابقة؟‬

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
‫- أجل.
- دعيني أصلح ذلك.‬

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
‫- أظن أنها اختفت.
- أشكرك.‬

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
‫إذاً...‬

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
‫كيف الحال مع "نيكول"؟‬

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
‫أمي، أيمكنك ألا نفعل هذا؟‬

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
‫طلبت مني الجلوس لأجل الصورة وأنا هنا،‬

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
‫أجلس ويسرني أن أتواجد هنا،‬

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
‫لكن دعينا لا نحوّلها
إلى تجربة تقارب، أرجوك.‬

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
‫اعذرني على محاولة التواصل مع ابني
قبل أن يغادر لعام.‬

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
‫بدت "بيلي" جميلة جداً في فستانها الجديد.‬

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
‫إن أردت قضاء الصيف مكتئباً،
فلا يمكنني أن أمنعك.‬

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
‫لا مزيد من النوم حتى العصر.
لا مزيد من الشرب في النهار.‬

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
‫أريدك أن تقوم بشيء إيجابي.‬

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
‫ستحصل على وظيفة.‬

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
‫بالطبع.‬

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
‫رائع.‬

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
‫والآن، ابق مكانك.‬

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
‫اجلس باعتدال.‬

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
‫أخبرت أمي أنني لن أشارك في هذا الحفل
إلا إذا تمكنت من إحضار حبيبتي.‬

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
‫كان ذلك ليفسد حضوري
لكن النادي تقبّل المسألة بشكل مفاجئ.‬

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
‫لقد صُدمت.‬

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
‫- أجل.
- حرفياً.‬

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
‫"دارا"، توقعت أن يرسلوك
إلى مخيم تعديل سلوك.‬

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
‫كلا! المثلية وتقديم الشابات للمجتمع
فكرتان منسجمتان معاً.‬

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
‫- هذا هراء.
- لكن "كازينز" تحب التظاهر بالثورية.‬

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
‫ثقن بي. تتعامل عائلتي مع ذلك دائماً.‬

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
‫- ما نفعله لأجل الالتحاق بالكليات.
- هذا جنوني.‬

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
‫لا تقلقي يا "ماريسا". ستُقبلين في كل مكان.‬

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
‫أين تتقدمين؟‬

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
‫الجامعات المعتادة.
كل جامعة مرموقة فيما عدا "كورنيل".‬

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
‫"إيثيكا" كئيبة للغاية.‬

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
‫أعلم. ماذا عنك؟‬

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
‫"بيلي" في العام الثاني من الثانوية. صحيح؟
هذا ما أخبرني به "كونراد"؟‬

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
‫أجل. سألتحق بالصف الـ11 في الخريف.‬

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
‫إذاً، أهذا أول صيف لك هنا في "كازينز"؟‬

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
‫كلا، جئت إلى هنا طوال حياتي.‬

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
‫أجل. إنها صديقة عائلة "كونراد" و"جيرمايا".‬

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
‫هل أنت و"جيرمايا" مرتبطان؟‬

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
‫يا للعجب. تراجعي يا "جيج".‬

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
‫كان سؤالاً.‬

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
‫إنهما أشبه بقريبين. ليس عليك القلق.‬

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
‫لست قلقة.‬

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
‫بالطبع. واصلي إخبار نفسك بذلك.‬

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
‫"جيجي" مُعجبة بـ"جيرمايا"...‬

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
‫منذ ظهرت عضلات بطنه.‬

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
‫بالقطع. هذا هو قصدي.‬

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
‫استرخي. لست مُعجبة بـ"جيرمايا فيشر".‬

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
‫- أجل، لكنك تلاحظين عضلات بطنه؟
- إنها منشغلة بمضاجعة النادل بعينيها.‬

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
‫إنه أخو "بيلي".‬

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
‫يا رباه.‬

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
‫- حقاً؟
- هذا مقزز.‬

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
‫كيف تجدين العيش مع "جيرمايا" و"كونراد"؟‬

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
‫- إنه...
- مرحباً أيتها الشابات.‬

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
‫أود مراجعة بعض الملاحظات السريعة.‬

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
‫لدينا الكثير لنتطلع إليه هذا الموسم.‬

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
‫أفهم أن بعضكن قد يرين أن فكرة
تقديم الشابات للمجتمع بالية.‬

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
‫إنه شيء تقمن به لإرضاء عائلاتكن.‬

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
‫لكن حفل "كازينز" لتقديم الشابات
للمجتمع جزء من التاريخ.‬

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
‫إنه مبجل لكنه يتطور دائماً،‬

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
‫إنه تقليد ستورثنه يوماً لبناتكن.‬

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
‫إنها علامة رسمية للمرور بهذا العمر‬

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
‫بين سنوات المراهقة وفترة البلوغ.‬

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
‫تنتهي واحدة وتبدأ الأخرى.‬

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
‫إنها رحلة قطعتها أجيال من النساء قبلكن.‬

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
‫نساء يمكنكن التعلّم منهنّ،
يمكن أن يلهمنكن.‬

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
‫أيتها الشابات، إلى كل طاولة،
تُوجد أخت كبرى سترشدكن طوال الموسم.‬

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
‫لذلك عرّفن أنفسكن رجاءً.‬

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
‫مرحباً يا أختي الصغيرة.‬

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
‫مرحباً!‬

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
‫أجبرني والداي على القيام بهذا العام الماضي‬

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
‫لأن كل النساء في عائلتي قمن بذلك،‬

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
‫لكن أختي الكبرى كانت رائعة
واستمتعت كثيراً بوقتي في النهاية.‬

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
‫لذلك لا تتوتري.‬

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
‫اتفقنا؟ هل تريدين القليل؟‬

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
‫كلا، أشكرك، لا أريد. سأعود على الفور.‬

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
‫- حسناً.
- آسفة.‬

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
‫ما سبب هذا؟‬

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
‫"كام"!‬

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
‫"بيلي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
‫مهلاً، هل أنت من الشابات؟‬

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
‫أجل، أظن ذلك، من الناحية العملية.‬

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
‫رائع.‬

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
‫ذهبت إلى الميناء أمس،
لكن قاربك كان قد غادر بالفعل.‬

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
‫جدياً؟ عجباً!‬

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
‫لو نظرت إلى الرصيف،‬

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
‫لرأيت نسخة متعرقة مني
تنظر بحسرة إلى قاربك.‬

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
‫لا نريدك أن تشعري بالحسرة.‬

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
‫فات الأوان. لقد تمكنت مني الحسرة.‬

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
‫- كلا!
- قد أشعر بالحسرة للأبد.‬

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
‫أتظنين أن الذهاب لمشاهدة
فيلم في سينما سيارات الليلة‬

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
‫سيقلل من الحسرة؟‬

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
‫- أجل، أظن ذلك.
- رائع.‬

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
‫أتعلمين؟ دعيني أعطيك هذا.‬

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
‫ضعي بيانات الاتصال بك؟‬

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
‫سيكون هذا مناسباً.‬

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
‫- تفضل.
- مذهل. رائع.‬

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
‫أجل.‬

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
‫- سأراك لاحقاً. وداعاً.
- وداعاً.‬

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
‫استمتعي بوقتك. أراك لاحقاً.‬

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
‫تبدين ظريفة جداً.
ستستمتعين بوقتك كثيراً الليلة.‬

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
‫سنشاهد فيلماً فحسب.‬

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.‬

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
‫لا أصدّق أن كشف البطن عاد رائجاً.‬

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
‫أتتذكرين كيف كنت أظن أنني أروع ما يمكن‬

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
‫في القميص القصير
الذي ارتديه في عام الثانوية الأول؟‬

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
‫استمتعي الليلة.‬

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
‫ألن تقودي معنا؟‬

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
‫ألم تخبرك "بيلي"؟‬

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
‫لديها موعد غرامي.‬

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
‫آسفة يا أمي. اسمه "كام".‬

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
‫تعمل أمه في النادي.‬

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
‫فتى لطيف للغاية، وذكي جداً.‬

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
‫يليق بـ"هارفرد" من فرط ذكائه.‬

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
‫لا بأس. يمكنك أن تذهبي.‬

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
‫لقد جررتك إلى ما يكفي من حفلات
إطلاق الكتب هذه على مدار السنين.‬

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
‫- استمتعي بموعدك.
- أشكرك.‬

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
‫هل يجب أن نتحدث عن أهمية التراضي؟‬

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
‫أمي!‬

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
‫ليتني لم أكن مُضطرة إلى الذهاب
إلى هذا الحفل أيضاً. لا تستائي.‬

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
‫كفّي عن الشعور بالإحباط.
ستجدين الإلهام من جديد.‬

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
‫ربما قلت كل ما أود قوله.‬

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
‫ربما لم أعد قادرة على تأليف الكتب.‬

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
‫لم تكتبي شيئاً منذ طلاقك.‬

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
‫يجب أن تخرجي وتعيدي الحماسة إلى حياتك،
وتستمتعي بوقتك.‬

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
‫احضري حفلات.‬

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
‫هيا.‬

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
‫فريق كامل.‬

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
‫حسناً، سألتف.‬

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
‫مهلاً، هل رأيته؟‬

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
‫- أول تحطيم.
- رائع.‬

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
‫- أجل.
- أراكم لاحقاً يا رفاق.‬

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
‫عجباً!‬

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
‫هل تمزح؟ حسناً.
اترك اللعبة تماماً يا "جير".‬

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
‫تبدين مثيرة.‬

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
‫كفّ عن مغازلة أختي.‬

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
‫- اخرس يا "ستيفن".
- اخرسي أنت.‬

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
‫لكنك تبدين جميلة.‬

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
‫هل ستقابليننا هناك؟‬

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
‫لن أحضر حفل الكتاب.
سأذهب إلى سينما سيارات.‬

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
‫مع من؟‬

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
‫يا رجل. ركز، هيا.‬

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
‫حسناً، وداعاً!‬

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
‫سألحق بك.‬

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
‫- مرحباً.
- مرحباً! تبدين أقل حسرة.‬

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
‫- أشعر بأنني أقل حسرة.
- حسناً.‬

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
‫أي فيلم سنشاهده؟‬

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
‫إنه فيلم قديم يُسمّى "سابرينا".‬

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
‫"أودري هيبورن"، مع أخين. ذلك الفيلم؟‬

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
‫- أظن ذلك.
- أحب ذلك الفيلم.‬

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
‫- تقييماته رائعة.
- رائع.‬

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
‫- أنا واثقة من ذلك. إنه جيد جداً.
- أجل؟ جيد.‬

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
‫وكما جرت العادة في "لونغ آيلاند"
طوال الـ30 عاماً الماضية،‬

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
‫أقام آل "لارابي" حفلاً.‬

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
‫لم تمطر السماء قط في ليلة حفل "لارابي".‬

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
‫ما كان آل "لارابي" ليسمحوا بذلك.‬

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
‫تكوّن آل "لارابي" من 4 أفراد،‬

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
‫أب وأم وابنان.‬

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
‫تزوجت "مود" و"أوليفر لارابي" عام 1906.‬

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
‫ومن بين هدايا الزفاف العديدة
كان هناك منزل بلدي في "نيويورك"‬

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
‫وهذه العزبة لقضاء العطلات.‬

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
‫أواثقة أنك لا ترتدين مشروباً؟‬

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
‫- أجل، لا أريد. أشكرك.
- أجل.‬

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
‫"لايونس لارابي"، الابن الأكبر،
تخرّج في جامعة "ييل"،‬

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
‫حيث صوّت له زملاؤه‬

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
‫بأنه الرجل الذي سيتبرع لكليته
بـ50 مليون دولار.‬

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
‫أخوه "ديفيد"، التحق بعدة
من أفضل كليات المنطقة الشرقية‬

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
‫لفترات قصيرة.‬

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
‫وخاض عدة زيجات لفترات أقصر.‬

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
‫إنه الآن لاعب بولو ناجح‬

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
‫ومُدرج في قائمة من يعولهم "لايونس"‬

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
‫كخصم ضريبي يبلغ 600 دولار.‬

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
‫حياة آل "لارابي" كانت سعيدة‬

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
‫لأن هذه أقرب نسخة من الفردوس
في "لونغ آيلاند".‬

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
‫لا تسقطها.‬

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
‫يمكنك حمل المزيد، صحيح؟‬

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
‫أشكرك.‬

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
‫أحببته كثيراً.‬

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
‫هل قرأت كتابي؟‬

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
‫أجل، رأيت أنه مثير للاهتمام‬

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
‫كيف أنك جعلت "آيريس"
راوية لا يُعوّل عليها.‬

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
‫بأي طريقة؟‬

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
‫لأن القصة التي كانت ترويها
لم تتمحور حول زواجها.‬

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
‫لذلك لم تكن القصة الحقيقية.‬

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
‫لا أظن أن هذا صحيح، لكن حسناً.‬

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
‫سُررت كثيراً للقائك. أتوق لكتابك التالي.‬

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
‫أجل، سُررت أيضاً.‬

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
‫إذاً، ما موضوع كتابك التالي؟‬

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
‫سيتمحور حول الإبحار.‬

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
‫أجل. إنها رواية عصرية ملحمية إلى حد ما.‬

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
‫هل تبحر؟‬

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
‫هل أنت متفاجئة؟ هذا...‬

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
‫إلى حد ما. ظننت أنك شخص عصري من "بروكلين".‬

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
‫هل لا يزال الناس يقولون "عصري"؟‬

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
‫كلا.‬

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
‫لكنك محقة. أنا لا أبحر.‬

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
‫أحاول أن أتعلّم.‬

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
‫كما تعلمين،‬

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
‫أحب أن أكتب عن أشياء لا أفقه فيها،‬

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
‫لأنغمس في عوالم جديدة،‬

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
‫والمشكلة هي أنني أضل الطريق تماماً
في البحر.‬

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
‫أترى ذلك الفتى هناك؟‬

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
‫الذي ظل يشرب النبيذ طوال الليل.‬

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
‫"كونراد"!‬

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
‫تعال إلى هنا.‬

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
‫"كونراد"، هذا "كليفلاند".
إنه يؤلف كتاب عن الإبحار،‬

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
‫لكنه لا يعرف شيئاً عن الإبحار.‬

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
‫"كونراد" بحّار بارع.‬

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
‫فزت بجائزة "ريغاتا" العام الماضي، صحيح؟‬

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
‫حللت في المركز الثاني، لكن...‬

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
‫إذاً، هل تدرّس؟‬

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
‫أحتاج إلى بعض الدروس.‬

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
‫هل طلبت منك أمي ذلك؟‬

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
‫ماذا؟ لماذا؟‬

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
‫هذا نمطي.‬

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
‫لا يتكلم كثيراً.‬

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
‫على ما يبدو.‬

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
‫- تفضّل.
- أشكرك.‬

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
‫هذا الحفل ممل للغاية.
أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟‬

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
‫أجل، إلى أين؟‬

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
‫يمكننا الذهاب إلى البلدة.‬

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
‫نشتري الماريغوانا من الفتى
صاحب وشم "راينبو داش"؟‬

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
‫كلا، أُلقي القبض عليه الصيف الماضي.‬

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
‫- عجباً. حقاً؟
- أجل.‬

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
‫يمكننا الذهاب إلى سينما السيارات.‬

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
‫هذا مقرف يا رجل.‬

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
‫لا أريد أن أشاهد "بيلي"
تقبّل أحدهم في سيارة.‬

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
‫في الواقع...‬

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
‫دعونا نذهب إلى سينما السيارات.‬

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
‫مهلاً. حقاً؟‬

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
‫أجل.‬

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
‫لم لا؟‬

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
‫- أجل!
- حسناً يا أخي.‬

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
‫ستقود.‬

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
‫- أجل!
- يا رفيقيّ.‬

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
‫انهض! هيا.‬

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
‫أجل.‬

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
‫لم تهتم بالأحياء البحرية؟‬

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
‫لم لا؟‬

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
‫أشعر بأنها مرحلة يخوضها الجميع في الطفولة.‬

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
‫لكنك تمسّكت بها.‬

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
‫أجل. هناك قنديل بحر
مُصاب بمرض الشيخوخة المبكرة.‬

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
‫- ماذا؟
- أجل.‬

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
‫يظن العلماء أنه خالد.‬

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
‫لا أحد يعرف السبب.‬

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
‫قد نعرف منه علاج السرطان.‬

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
‫لكن كيف نجمع خلايا قنديل البحر؟‬

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
‫لا أعلم. كيف؟‬

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
‫لا أعرف أيضاً. لا أحد يعرف.‬

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
‫هذا جنوني.‬

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
‫والأنقليس؟‬

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
‫لا أحد يعرف كيف تتكاثر أسماك الأنقليس.‬

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
‫جدياً.‬

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
‫وجود أسماك الأنقليس في حد ذاته
أمر مناف للطبيعة.‬

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
‫- حقاً؟
- أجل.‬

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
‫إنه أمر عجيب.‬

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
‫ولا أحد يعلم ماذا يوجد في أعماق
خندق "ماريانا" أيضاً.‬

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
‫هناك الكثير من الأمور الغامضة
بخصوص المحيط.‬

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
‫أريد أن أتمكن من تفسيرها. ببساطة.‬

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
‫- طبعاً.
- بالتأكيد.‬

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟‬

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
‫طوال الليل تلحّ عليّ حاجة إلى فعل شيء ما.‬

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
‫لا تقاومي الحاجة الملحّة يا "سابرينا".
بالأخص إن كانت شديدة.‬

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
‫سأفعلها.‬

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
‫قبل ليلة أمس، لم أقبّل
سوى الفتيان في لعبة تدوير الزجاجة.‬

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
‫ليس في الحياة الحقيقية.
ليس لأن كلانا أراد ذلك حقاً.‬

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
‫لكن ما أشعر به الآن،
هذا ما يتحدث عنه الجميع.‬

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
‫أيمكنك أن تحضر المشروب الذي كنت تتحدث عنه؟‬

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
‫الصودا بالكرز ربما.‬

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
‫لا مشكلة. يبدو هذا جيداً.‬

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
‫- أشكرك.
- سأعود على الفور.‬

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
‫ماذا تظنون أنفسكم تفعلون؟‬

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
‫نشاهد نهاية فيلمنا المفضل.‬

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
‫لا يحق لكم! يجب أن تذهبوا!‬

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
‫استرخي يا "بيلي"، نحن نمزح فحسب.‬

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
‫"ستيفن"، إن لم تغادروا، أقسم‬

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
‫إنني سأرسل لكل من في هذه السيارة
قصة "درميوني" التي ألّفتها.‬

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
‫لن تفعلي.‬

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
‫استغل فصلاً كاملاً للتحدث عن عصا "دراكو".‬

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
‫- يا أخي! "ستيفن".
- يا إلهي.‬

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
‫- بحقك.
- لا تخجل. "دراكو" مثير.‬

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
‫- توقّفا!
- جدياً...‬

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
‫غادروا رجاءً.‬

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
‫- لنذهب.
- ماذا؟‬

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
‫- هل تمزح؟
- قُد السيارة!‬

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
‫أنت من أردت القدوم يا "كونراد".‬

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
‫يبدو أنه فاتني شيء؟
أتمانعين البدء من جديد؟‬

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
‫آنسة "ماكردل". "إليزابيث"،
أكره أن أبلغك بهذا الخبر،‬

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
‫لكن في هذه اللحظة خطيبك "ديفيد لارابي"...‬

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
‫متأخر كالعادة.‬

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
‫مرحباً جميعاً. مرحباً يا حبيبتي.‬

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
‫- الكولا بالكرز لأجلك.
- أشكرك جزيلاً.‬

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
‫لا مشكلة.‬

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
‫كيف تجدينها؟‬

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
‫إنها طيبة.‬

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
‫ماذا تفعل يا عزيزي؟‬

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
‫"(شايلا) - ما رأيك بالليلة؟
يمكنني أن أتسلل خارجاً."‬

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
‫"- قولي المزيد
- الشاطئ في الـ5"‬

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
‫أجل، سألعب ألعاب الفيديو.‬

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
‫لا تسهر لوقت متأخر.
ستذهب إلى العمل مبكراً غداً.‬

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
‫حسناً يا أمي. أعدك.‬

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
‫قضيت وقتاً ممتعاً الليلة.
هل قضيت وقتاً ممتعاً؟‬

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
‫أجل. قضيت وقتاً رائعاً.‬

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
‫أظن أنني كنت أعاني من الجفاف من قبل.‬

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
‫حسناً.‬

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
‫هل ترطبت الآن؟‬

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
‫أجل، جداً.‬

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
‫لا أريد أن تنتهي هذه الليلة.‬

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
‫أيمكنني...‬

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
‫هل تقبلين أن...‬

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
‫- أجل.
- أيمكنني ذلك؟‬

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
‫- فكرة ممتازة. انسي هذه.
- خلت فحسب...‬

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
‫"(ويسترن سكاي) - راوية
لـ(كليفلاند كاستيو)"‬

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
‫"ستيفن"، أعلم أن هذا يبدو سخيفاً،‬

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
‫لكنني أظن أننا سنقضي وقتاً ممتعاً معاً.‬

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
‫هل تود أن تكون رفيقي في حفل الشابات؟‬

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
‫أجل.‬

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
‫أجل، بالقطع.‬

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
‫- سلام.
- سلام.‬

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
‫- طابت ليلتك.
- وداعاً.‬

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
‫كيف كان موعدك المثير؟‬

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
‫معذرةً؟‬

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
‫استرخي. كنا نعبث قليلاً.‬

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
‫أنتم أوغاد.‬

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
‫بحقك يا "بيلي".‬

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
‫كل ما أردت فعله هو الذهاب
إلى سينما السيارات مع شاب ظريف ولطيف‬

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
‫ولم يسعكم سوى القدوم لتدمير ذلك!‬

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
‫وقدومنا لدقيقتين دمر ذلك؟ حقاً؟‬

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
‫انضجي يا "بيلي".‬

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
‫لماذا لا تدعني أستمتع بهذا الشيء؟‬

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
‫اعترف! كنت تعلم ما تفعله.‬

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
‫ماذا كنت أفعل؟‬

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
‫تذكّرني أنك موجود.‬

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
‫لا أعلم عما تتحدثين.‬

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
‫كنت تهتم لمعرفة مكاني ومن سأرافق.‬

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
‫كلا، لم أهتم.‬

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
‫- لم أهتم.
- كفّ عن الكذب!‬

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
‫- كفّي عن التصرف كالأطفال!
- وهل أنت بالغ؟‬

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
‫قضيت ليلة السبت
تتطفل على أول موعد لي بغرض التسلية.‬

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
‫حسناً. انس الأمر.‬

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
‫ما رأيك أن تذهب لتدخين
المزيد من الماريغوانا؟‬

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
‫لماذا لا تواجهين نفسك أكثر؟‬

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
‫أتساءل إن كانت هذه الطريقة
التي يموت به الإعجاب.‬

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
‫بأنين خافت، ببطء،‬

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
‫وبتلك البساطة...‬

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
‫يختفي.‬

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬

