1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
LÉTO, KDY JSEM ZKRÁSNĚLA

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
Proboha. Jo.

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
Někdy se zdá,
že bez ohledu na to, jak moc se snažím,

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
pořád se...

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
s něčím míjím.

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
Musíme fakt sedět kvůli tomu portrétu?

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
Nemůže se jen dívat
na naši fotku na svým mobilu?

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Vypadni.

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Co? Proč?

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Potřebuje vás vidět osobně,
aby zachytila vaši podstatu.

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
Dokud jste ještě mladí a plní naděje.

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Její slova.

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
Conrad žádnou naději nemá. Je beznadějný.

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Ale můj koktejl na kocovinu?
Ten vyléčí všechno.

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
Mohl bys sebou laskavě hodit?

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
Vrať se do postele, jo?

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
-Vážně, Stevene, vypadni.
-Ale jdi.

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Tohle je choulostivý.
Tvůj opileckej dech srazí žloutek.

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
-Tak jo.
-Byli jste malí, když vás namalovala.

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Bude fajn mít tyhle portréty,
až budete starší.

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
Až budu starší, tak budou určitě

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
moje hologramy nebo tak něco,
na co se budu moct dívat.

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Seďte kvůli těm portrétům.

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
Conrad si, zdá se, nestěžuje.

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Bude si stěžovat, až bude při vědomí.

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Hele. Na.

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
-Dělej, hni sebou.
-Díky.

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
-Nemůžu přijít první den do práce pozdě.
-Neboj. Je čas.

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
No tak!

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
Ti týpci z golfovýho klubu mi budou dávat

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
obří dýška, ani nebudou vědět jak.

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
-Stevene, prosím tě.
-Co je?

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
No tak, Laurel.
Můj kámoš si musí vydělávat.

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Děkuju.

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Dobrý ráno.

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Belly, kde jsi byla?

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
To je modřina?

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Do někoho jsem narazila.

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
-Narazila jsi do někoho?
-Nevypadá to tak špatně.

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Vločky?

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
-Jo. Nasyp mi je.
-Jasně.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
Panebože!

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
Belly bude debutantkou.

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
-O nic nejde.
-Fakt, Belly?

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
-Moje sestra? Tamhleta?
-Drž hubu, kreténe.

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Vážně si to užiješ. Jen počkej.

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Bude tam čajový dýchánek, dražba,

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
ples, samozřejmě,
zkoušení... Musím ti to napsat.

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Musíme jít nakupovat.

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
To bude drahé.

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Neboj se, Laurel.
Nech to na mně. Byl to můj nápad.

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
Ještě musíme vyparádit tebe
na tu knižní oslavu...

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Belly, víš jistě, že do toho chceš jít?
Nesedí mi to k tobě.

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
To je fakt.

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Conrade, mohl bys nás prosím podpořit?

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
A teď, kdo z vás bude dělat
Belly doprovod na plese?

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Já ne. Šel jsem loni.

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
A já se zařek, že se candrbálům vyhnu.

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Tancům, kámo.

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Kluci, nehádejte se kvůli mně.

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
Nepůjdu s žádným z vás.
Najdu si vlastní doprovod.

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Podle Wikipedie debutantské plesy vyžadují

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
výuku morálky a společenské etikety.

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Já si jdu zaplavat.

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
Jí by trocha etikety neuškodila.

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Bez urážky, Becková,

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
ale golfový klub není nejlepší místo,
kde učit morálku.

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
Časy se změnily.

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
Debutantka téhle sezóny si přivede
jako doprovod svou přítelkyni

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
a klub je s tím srozuměný.

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
Jak jsou pokrokoví!

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Tumáš, Bell pelmel.

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Pospěš si. Musíme jít na nákupy.

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Stejně nemám nic jiného na práci.

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
-Prosím.
-Děkuju.

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
Že jo?

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
-Tyhle se mi líbí.
-Tyhle?

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
To asi ne.

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Moc hezké.

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
Jo!

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Ach jo!

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Tomuhle se říká fascinátor
a budou ho mít všechny dívky.

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
Vážně?

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
Vážně.

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
Mně se to nezdá.

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Pojď.

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Pojď!

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
-Tak tyhle ne.
-Rozhodně ne. Pryč s nimi.

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
Další.

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
-Připravená?
-Panebože.

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
-Ne.
-Co je?

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
Vážně?

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
Co jsem to udělala?

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
-Ale ne.
-Copak je?

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
Panebože!

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Jo, je to krása.

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
-Vypadáš jako princezna.
-Vypadá jako víla Zuběnka.

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Podívej se na ten detail.

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
Všem vypadnou oči z hlavy,

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
až uvidí naši holku.

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Mám tě ráda, ale jsi směšná.

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Taky tě mám moc ráda
a vím, že jsem směšná.

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
Co třeba tyhle?

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
Ne. Ty jsou moc jednoduché.

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Ale pro Belly se hodí víc.

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Laurel, věř mi. Ty holky budou načančané.

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Ahoj, Jeremiahu.

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Ahoj, Gigi.

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Nevěděla jsem, že tu pracuješ.

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Hele, Billy! Žádný škrcení, jasný?

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Jeremiahu!

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Nezachráníš mě?

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Prosím.

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Děkuju. Nechte si chutnat.
Nezapomeňte dát spropitný servírce.

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Hele, máš pauzu, chlapče.

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
Bezva. Děkuju.

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Naprosto, jo.

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Rád bych tě někdy vzal surfovat.

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
Do pytle!

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Kámo.

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Ty jsi to podělal.

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
Jak jsem to už mohl podělat?

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Nikoho neoslníš, až tě uvidí v tomhle.

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Mohl jsi se mnou dělat plavčíka.
Málokdo se topí.

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
No, víš...

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Tu síťku na vlasy bych bral, kdybych
v prváku nemusel bydlet s mámou.

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
-Jo.
-Dobře.

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
-Budiž.
-Jo?

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Kochej se, Stevene.

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Tohle je všechno naše.

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
Zlato?

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
-Zlato?
-Jo?

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Převlékni se a přijď za mnou dozadu.
Chci nejdřív namalovat tvůj portrét.

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
Proč můj?

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
Protože ostatní mají něco na práci.

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
Taky mám něco na práci, mami.

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Pro svou matku si snad pár hodin vyšetříš.

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Jasně.

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Skvěle. Venku za deset minut?

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
-Tak jo.
-Obleč si něco hezkého.

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
Vidíš ji?

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Tu jsem měl.

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
Toho plavčíka.

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
A tu v modrým
a toho chlapa s hustým obočím.

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
-Jo.
-Jsi hroznej nemrava.

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Prostě se rád líbám.

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
-A rád se tulím.
-Fakt?

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
S tamtou jsem se nikdy nelíbal.

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
Tak to ani nezkoušej.

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
Shayla je hezká a vůbec,
ale nenechal bych se tím pohltit.

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
Pohltit čím?

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
Tím vším.

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Pro holky v letních šatech mám slabost,

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
ale žádná by mě neukecala,
abych jí dělal doprovod.

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Kdyby se tě Shayla zeptala a tys
řekl ano, zkazilo by ti to celý léto.

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Stevene. Potřebujeme další lidi
na čaj debutantek! Plat je dvojnásobný.

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
-Pojď.
-Tak fajn, jo.

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
-Běž vydělávat.
-Rozkaz.

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
Čin čin.

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
-Díky, mami.
-Prosím.

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Belly?

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Kdyby se ti tam vůbec nelíbilo

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
nebo ty dívky byly zlé nebo jídlo špatné,

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
pošli mi SMS.
Slibuju, že neřeknu, že jsem ti to říkala.

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
-To bude dobrý.
-Udělej to pro mě.

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
-Použij naši hlášku. Hned tam budu.
-Mami.

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
Ještě si ji z dětství pamatuješ?

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Halí Bellí zelí.

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Užij si to.

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
Ahoj!

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Jeremiahu.

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Panebože.

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
Belly! Ani jsem tě nepoznal.

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Pověz mi pravdu.

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Vypadám jako šašek?

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Ne. Sluší ti to. Fakt.

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
Doprovodím tě.

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
Co je?

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
-Nic.
-Jdeme!

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
To jsou ananasy?

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
-Ananasy?
-Jo.

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
Ne. Ještě jsi neviděl kytky?

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Jo, ale tohle je tutově ananas.

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
To jsou pěkný ananasový šaty.

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Kdyby měli ty jahodové
nebo malinové sušenky.

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
-Ty jsou fantastické.
-Aha.

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Nečekal jsem, že tě někdy uvidím
s fascinátorem na hlavě.

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Jeremiahu.

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Paige.

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Kde máš tričko?

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Vždycky je mi potěšením.

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Tohle je Belly. Teda Isabel Conklinová.

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
Ta dívka, o které ti máma říkala.
Moje budoucí žena.

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
Přišla pozdě.

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Moc se omlouvám.

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Jsi u stolu číslo dva.

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
Jsou to ty sendviče s brie,
fíkovým džemem a prosciuttem?

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
Neopovažuj se.

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
Tak jo.

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Jeremiahu, ty jsou pro dívky!

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Jen jeden. Vytři jim zrak.

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
Páni. To je holka,
s kterou se Conrad líbal u táboráku.

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
Tohle je holka, se kterou byl Steven.

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Do prčic.

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
Ahoj!

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Ahoj.

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Ahoj.

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Halí Bellí zelí.

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
-Ahoj!
-Ahoj.

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
To máš z včerejšího večera?

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
-Jo.
-Zamaluju ti to.

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
-To by mělo stačit.
-Děkuju.

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Takže...

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
jak se má Nicole?

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Mami, nemůžeme toho nechat?

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Chtělas, abych ti seděl
kvůli tomu portrétu,

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
a tady sedím, což dělám s radostí,

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
ale nemusíme se snad
navzájem svěřovat. Prosím.

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
Promiň, že jsem se pokusila sblížit
se svým synem, než na rok odjede.

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
Belly to v těch nových šatech moc slušelo.

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Hele, jestli chceš strávit léto
nečinným posedáváním, nic s tím nenadělám.

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Ale žádné vyspávání do dvou hodin.
Žádné pití přes den.

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Chci, abys dělal něco produktivního.

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Najdeš si brigádu.

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Jasně.

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Skvěle.

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Teď klidně seď.

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Narovnej se.

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Řekla jsem mámě, že souhlasím,
když si budu moct přivést svou přítelkyni.

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
Myslela jsem, že tím to hasne,
ale klub byl překvapivě vstřícný.

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
Upřímně, jsem v šoku.

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
-Jo.
-Doslova.

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Daro, čekala jsem, že zpoza stromů
vyrazí konverzní terapeuti.

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
Ne! Lesby a debutantky,
to jsou protikladné představy.

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
-Nesmysl.
-V Cousins se rádi tváří, že jdou s dobou.

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
Dejte na mě. Moje rodina
se s tím pořád potýká.

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
-Co všechno děláme kvůli vejšce.
-To je šílený.

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Neboj, Mariso. Ty se dostaneš všude.

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
Kam se hlásíš?

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
Však víš. Na každou
prestižní univerzitu kromě Cornellovy.

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Ithaca je tak ponurá.

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
To jo. A co ty?

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
Belly je teprve v druháku.
Že jo? To mi řekl Conrad.

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
Jo. Na podzim jdu do třeťáku.

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
Je tohle tvoje první léto tady v Cousins?

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
Ne, jezdím jsem celý svůj život.

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Jo. Je to rodinná kamarádka
Conrada a Jeremiaha.

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
Takže ty s Jeremiahem chodíš?
Vezmeš ho na ples?

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
Proboha. Dej si zpátečku, Gigi.

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Jen se ptám.

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
Jsou v podstatě příbuzní.
Nemáš se čeho bát.

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Já se nebojím.

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Jasně. Jen si to nalhávej.

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
Gigi má slabost pro Jeremiaha...

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
Od té doby, co má břišáky.

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
Jasně. Jak jinak.

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Klid. Mě Jeremiah Fisher nebere.

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
-Jo, a všímáš si jeho břišáků?
-Teď je celá paf z číšníka.

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Holka, to je Bellyin brácha.

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Panebože.

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
-Fakt?
-To je hnus.

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
Jaký to je, bydlet s Conradem
a Jeremiahem? Conrad je tak záhadný.

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
-No...
-Dobrý den, debutantky.

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Ráda bych něco předeslala.

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
V této sezoně se máme na co těšit.

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Chápu, že si některé z vás možná myslí,
že to je zastaralá záležitost.

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
Že to děláte jen kvůli svým rodinám.

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Ale ples debutantek je součástí historie.

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Je uctívaný, ale stále se vyvíjí.

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
Je to tradice, kterou jednou
předáte svým vlastním dcerám.

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Je to formální označení
pro tento časový přechod

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
mezi dospíváním a dospělostí.

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
Jedno končí a druhé začíná.

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
Je to cesta,
po níž se vydaly generace žen.

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
Žen, od nichž se můžete něčemu naučit
a které vás mohou inspirovat.

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
U každého stolu je patronka,
která vás provede sezónou.

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Představte se.

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Ahoj, kamarádko.

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Ahoj!

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
Naši mě k tomu donutili loni,

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
protože tím prošly všechny ženy v rodině,

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
ale moje patronka byla skvělá
a nakonec jsem si užila spoustu legrace.

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
Takže nebuď nervózní.

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
Jo? Dáš si?

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
Ne, díky, jsem v pohodě,
ale hned se vrátím.

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
-Dobře.
-Promiň.

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
O co jde?

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Came!

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
Belly? Co tady děláš?

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Počkej, ty jsi debutantka?

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
Jo, myslím, teoreticky jo.

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
Super. Paráda.

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Včera jsem šla do přístavu,
ale vaše loď už odjela.

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
Vážně? Ty jo!

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
Kdyby ses ohlédnul,

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
viděl bys mě celou zpocenou,
jak se dívám lítostivě za vaší lodí.

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
My nechceme, abys byla rozlítostněná.

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Pozdě. Už se stalo.

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
-Ne!
-Možná budu rozlítostněná napořád.

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
Myslíš, že by ti pomohla návštěva autokina

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
se mnou dnes večer?

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
-Jo, myslím, že jo.
-Paráda.

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Hele, dám ti tohle.

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
Napíšeš mi tam číslo a tak?

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
To by mělo stačit.

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
-Tady to máš.
-Super. Jo. Fajn.

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Jo.

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
-Zatím ahoj.
-Ahoj.

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
Hezkou zábavu. Tak zatím.

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Moc ti to sluší.
Dneska večer si to užiješ.

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
Jdeme jen do kina.

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Vypadáš hezky, zlato.

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Tak se zas nosí zkrácená trika.

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
Víš, jak jsem myslela, že jsem tak sexy

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
v tom dětském triku,
co jsem měla v prváku?

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Tak dobrou zábavu.

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
Ty s námi nejedeš?

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
Belly ti to neřekla?

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Má rande.

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Promiň, mami. Jmenuje se Cam.

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
Jeho máma pracuje v klubu.

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
Opravdu milý kluk, velmi chytrý.

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
Na úrovni Harvardu.

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
To je v pořádku. Samozřejmě můžeš jít.

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Už jsem se tě za ta léta
na ty knižní oslavy natahala dost.

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
-Hezké rande.
-Díky.

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Musíme mluvit o souhlasu?

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
Mami!

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
Taky bych na tu oslavu radši nešla.

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Nebuď takový škarohlíd.
Zase dostaneš inspiraci.

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
Třeba už jsem všechno řekla.

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Třeba už žádné knížky nenapíšu.

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Od vašeho rozvodu jsi nic nedělala.

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
Musíš mezi lidi,
načerpat energii, pobavit se.

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
Chodit na večírky.

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Jdeme.

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Kompletní tým.

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Tak jdu na to.

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
Vidíš?

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
-Mám ho.
-Hezky.

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
-Dobrý.
-Kluci, zatím ahoj.

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
Kruciš!

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
Co blbneš? Fajn.
Klidně se na tu hru vykašli, Jer.

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Jsi kočka.

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Přestaň flirtovat s mojí ségrou.

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
-Drž hubu, Stevene.
-Ty drž hubu.

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
Ale vypadáš dobře.

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Sejdeme se tam?

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
Já na tu knižní oslavu nejdu.
Jedu do autokina.

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
S kým?

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Hele, kámo, soustřeď se. No tak.

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Tak jo, ahoj.

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Chytím se.

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
-Ahoj.
-Ahoj! Vypadáš míň rozlítostněná.

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
-Taky si tak připadám.
-Fajn.

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
Na jaký film jedeme?

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
Je to nějaký starý film, Sabrina.

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
Audrey Hepburnová, dva bratři. Ta Sabrina?

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
-Myslím, že jo.
-Ten film miluju.

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
-Má skvělý recenze.
-Super.

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
-To se nedivím. Je fakt pěkný.
-Jo? Fajn.

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
A jak velela 30letá tradice
na Long Islandu,

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
pořádali Larrabeeové opět večírek.

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
V ten večer u Larrabeeů nikdy nepršelo.

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Larrabeeové by to nedopustili.

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Larrabeeové byli celkem čtyři,

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
otec, matka a dva synové.

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
Maude a Oliver Larrabeeovi
se vzali v roce 1906.

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
A mezi jejich mnoha svatebními dary
byl dům v New Yorku

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
a tato víkendová rezidence.

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
Fakt nechceš nic k pití?

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
-Ne, to je dobrý. Díky.
-Jo.

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Linus Larrabee,
starší syn, absolvoval Yale,

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
kde se jeho spolužáci shodli,

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
že právě on nejspíš daruje
své alma mater 50 milionů dolarů.

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
Jeho bratr David prošel několika
nejlepšími vysokými školami východu USA,

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
ale jen nakrátko.

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
A několika manželstvími
ještě krátkodobějšími.

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Nyní je z něho úspěšný
šestigólový hráč póla

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
a je uveden na Linusově daňovém přiznání

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
jako 600dolarový odpis.

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
Život s Larrabeeovými byl příjemný,

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
neboť byl tak blízko ráji, jak to jen šlo.

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Neupusť je.

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Pár jich ještě uneseš, co?

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Děkuji.

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Moc se mi líbila.

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
Četl jste mou knihu?

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Jo, přišlo mi opravdu zajímavé,

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
jak jste z Iris udělala
nespolehlivou vypravěčku.

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
V jakém smyslu?

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
Jak nám vyprávěla příběh
o svém manželství.

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
Očividně to nebyl skutečný příběh.

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
Nejsem si jistá, že je to tak, ale prosím.

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Rád jsem vás poznal. Už se těším na další.

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
Jo, i já vás.

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Takže jaká bude ta další?

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
Je hlavně o plachtění.

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Jo. Něco jako moderní epos.

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
Vy plachtíte?

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
Překvapuje vás to?

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
Tak trochu. Myslela jsem,
že jste brooklynský hipster.

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
Říká se vlastně ještě hipster?

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
Ne.

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Ale máte pravdu. Neplachtím.

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Snažím se to naučit.

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Víte,

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
rád píšu o věcech, o kterých nic nevím,

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
abych se úplně ponořil do nových světů,

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
ale problém je... že jsem úplně ztracený.

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Vidíte tamtoho kluka?

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
Toho, co do sebe lije
celý večer chardonnay?

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Conrade!

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Pojď sem.

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Conrade, tohle je Cleveland.
Píše knihu o plachtění,

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
ale o plachtění nic neví.

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
Conrad je skvělý námořník.

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Loni jsi vyhrál regatu, že jo?

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
Byl jsem druhý, ale...

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Takže ty učíš?

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Víš, pár lekcí by se mi hodilo.

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
K tomu tě navedla máma?

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
Co? Proč?

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
Typický.

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Málomluvný muž.

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Evidentně.

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
-Prosím.
-Děkuji.

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Je tu děsná nuda. Zajdem někam jinam?

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Jo, kam?

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Můžeme jít do města.

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Koupit si trávu od toho týpka
s tetováním Rainbow Dash?

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
Ne, loni v létě ho zabásli.

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
-Kruci. Fakt?
-Jo.

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Mohli bysme do autokina.

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Blbej nápad.

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
Nechci se dívat na Belly, jak si to
rozdává s nějakým klukem v minivanu.

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
Vlastně...

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
Pojďte do autokina.

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Počkej. To jako vážně?

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Jo.

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
Proč ne?

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
-Jo!
-Dobře, kámo.

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Řídíš ty.

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
-Jo!
-Kluci.

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
Vstávej! No tak.

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Můžu se tě na něco zeptat?

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Jo.

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Proč námořní biologie?

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
Proč ne?

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
Mám pocit, že si tím
všichni procházejí, když jsou malí.

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Ale tebe to nepustilo.

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
Jo. Je medúza
se syndromem předčasného stárnutí.

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
-Cože?
-Jo.

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Vědci si myslí, že je nesmrtelná.

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Nikdo ale neví proč.

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Mohlo by to být něco jako lék na rakovinu.

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Ale jak využít buňky medúzy?

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
Já nevím. Jak?

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Já taky nevím. Nikdo to neví.

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
Je to šílený.

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
A co úhoři?

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
Nikdo neví, jak se úhoři rozmnožují.

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
Vážně.

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
Už to, že úhoři existují,
je úplná anomálie.

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
-Fakt?
-Jo.

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
Je to fakt zajímavý.

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
A neví se ani, co je na dně
Mariánského příkopu.

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Na oceánu
je spousta nevysvětlitelných věcí.

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
Chci je dokázat vysvětlit. Jednoduché.

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
-Totálně.
-Jasně.

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
Proč se na mě tak díváš?

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
Celou noc jsem měla
strašné nutkání něco udělat.

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
Nikdy neodolávej nutkání, Sabrino.
Zvláště pokud je strašné.

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Já to udělám.

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
Doposud jsem se líbala s klukama
jen při hře na flašku.

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
Ne ve skutečném životě.
Ne proto, že bychom to oba opravdu chtěli.

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Ale jak to teď cítím,
tohle je to, o čem všichni mluví.

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Mohl bys mi přece jen přinést něco k pití?

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Třeba třešňovou kolu nebo tak něco?

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
Jasně. To zní dobře.

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
-Díky.
-Hned jsem zpátky.

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
Co to sakra děláte?

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
Jdem na konec našeho oblíbenýho filmu.

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
Na to nemáte právo! Musíte jít!

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
Belly, uklidni se,
jen jsme si dělali srandu.

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
Stevene, jestli neodjedeš, přísahám bohu,

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
že pošlu všem v tomhle autě
tvoji fanfikci Dramione.

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
To bys neudělala.

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
Celou jednu kapitolu věnoval
jen Dracově kouzelné hůlce.

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
-Ty vado! Stevene.
-Panejo.

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
-No tak.
-Nestyď se. Draco je sexy.

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
-Nech toho!
-Vážně...

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
jděte, prosím vás.

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
-Jdeme, kluci.
-Cože?

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
-Děláš si srandu?
-Nastartuj!

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
Tys sem chtěl jít, Conrade.

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Zdá se, že mi něco uteklo.
Nevadilo by vám začít znovu?

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
Slečno McCardleová,
Elizabeth, nerad vám oznamuji,

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
že právě v tuto chvíli
váš snoubenec David Larrabee...

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
Má zpoždění, jako obvykle.

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Zdravím všechny. Nazdar, miláčku.

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
-Sláva. Tvoje třešňová kola.
-Moc děkuju.

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
Za málo.

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
Jaká je?

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Dobrá.

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
Co děláš, zlato?

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
Shayla - co třeba dnes večer?
Můžeme se sejít.

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Kdy a kde... Pláž za pět minut

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Jen videohry.

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Nezůstávej dlouho vzhůru.
Ráno musíš do práce.

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
Dobře, mami. Slibuju.

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
Dneska večer se mi to líbilo. Tobě taky?

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Jo, bylo to moc fajn.

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Myslím, že jsem předtím byla dehydrovaná.

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Aha.

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
Jsi teď dost hydratovaná?

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Jo, až až.

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Nechci, aby tenhle večer skončil.

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
Můžu...

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
Bylo by v pohodě, kdybych...

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
-Ano.
-Můžu?

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
-Dobrý nápad. Zapomněl jsem.
-Jen jsem myslela...

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
ZÁPADNÍ OBLOHA - ROMÁN
CLEVELAND CASTILLO

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Stevene, vím, že je to trochu trapný,

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
ale myslím, že bysme si to užili.

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
Doprovodíš mě na ples debutantek?

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Jo.

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Jo, určitě.

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
-Tak čau.
-Čau.

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
-Hezké sny.
-Tak ahoj.

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
Jaký bylo tvý sexy rande?

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
Co prosím?

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Klídek. Jen jsme si dělali srandu.

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
Jste kreténi.

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
Belly, no tak.

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Chtěla jsem jen do autokina
s hezkým a milým klukem,

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
a vy jste se tam museli objevit
a zkazit to!

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
To, že jsme tam byli dvě minuty,
to zkazilo? Fakt?

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Nebuď jak malá.

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
To jste mi nemohli dopřát
tuhle jedinou věc?

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
Přiznej to! Věděl jsi, co děláš.

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
Co jsem dělal?

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
Připomínal jsi mi, že existuješ.

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
Nevím, o čem to mluvíš.

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
Záleželo ti na tom, kde jsem. S kým jsem.

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
Ne, nezáleželo.

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
-Je mi to fuk.
-Přestaň lhát!

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
-Nebuď jako mimino!
-A ty jsi snad dospělý?

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
Strávil jsi sobotní večer tím, že ses
vnutil na mý první rande, ze srandy.

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
No nic. Necháme toho.

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Jdi si ještě zakouřit trávu.

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
Ty se dívej častěji do zrcadla.

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Nevím, jestli takhle pokaždé
umírá zamilovanost.

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
S nářkem, pomalu,

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
a pak je najednou...

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
pryč.

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Překlad titulků: Ivana Ragusa

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Kreativní dohled: Vít Bezdíček

