1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
Cielos. Llegué.

3
00:00:41,208 --> 00:00:42,084
No.

4
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
A veces, no importa cuánto me esfuerce,

5
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
siento que sigo

6
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
perdiendo el barco.

7
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
¿Debemos estar sentados para los retratos?

8
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
¿No puede usar una foto del teléfono?

9
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Sal de aquí.

10
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
¿Qué? ¿Por qué?

11
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Ella tiene que verlos en vivo
para capturar su esencia.

12
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
Mientras sean jóvenes llenos de esperanza.

13
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Así dijo ella.

14
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
En el caso de Conrad, la esperanza murió.

15
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Pero mi batido
para la resaca lo cura todo.

16
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
¿Podrías darte prisa?

17
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
Acuéstate, ¿sí?

18
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
-En serio, Steven, largo.
-Vamos.

19
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Esto es delicado.
Tu respiración arruinará la yema.

20
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
-Está bien.
-Eran niños cuando ella los pintó.

21
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Será lindo tener retratos de más grandes.

22
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
Cuando sea más grande, seguro que habrá

23
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
hologramas o algo en qué verme.

24
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Posen para los retratos.

25
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
Conrad no se está quejando.

26
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Se quejará cuando esté consciente.

27
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Oye. Ten.

28
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
-Vamos, deprisa.
-Gracias.

29
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
-No puedo llegar tarde al primer día.
-No. Estamos bien.

30
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
¡De prisa!

31
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
Los boomers del club
me darán tanta propina

32
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
que no sabrán qué les pasó.

33
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
-Steven, en serio.
-¿Qué?

34
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Vamos, Laurel. Tiene que ganarse el pan.

35
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Gracias.

36
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Buenos días.

37
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Belly, ¿dónde estabas?

38
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
¿Eso es un moretón?

39
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Me choqué con alguien.

40
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
-¿Te chocaste con alguien?
-No se ve tan mal.

41
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
¿Cereal?

42
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
-Sí, dame.
-Claro.

43
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
¡Santo cielo!

44
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
Belly será debutante.

45
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
-No es para tanto.
-Disculpa, ¿Belly?

46
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
-¿Mi hermana? ¿Esa cosa de ahí?
-Cállate, cretino.

47
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Esto será muy divertido. Ya verán.

48
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Tenemos el té, la subasta,

49
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
el baile, claro, el ensayo...
Tengo que escribir todo.

50
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Hay que ir de compras.

51
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Esto suena caro.

52
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
No te preocupes, Laurel.
Yo pago. Fue mi idea.

53
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
Aún falta prepararte
para la fiesta del libro.

54
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Belly, ¿estás segura de esto?
No parece tu estilo.

55
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
No lo es.

56
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Conrad, ¿podrías ser más comprensivo?

57
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
¿Quién será
el acompañante de Belly en el baile?

58
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Yo no. Ya fui el año pasado.

59
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Prometí no meterme en eso.

60
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
En los bailes.

61
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Chicos, no se peleen por mí.

62
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
No iré con ninguno de ustedes.
Buscaré pareja.

63
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Según Wikipedia, el baile requiere

64
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
aprender conducta moral y etiqueta.

65
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Iré a nadar.

66
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
A ella le viene bien la etiqueta.

67
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Sin ofender, Becks,

68
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
pero un club de campo
no es lo mejor para enseñar moral.

69
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
Los tiempos cambiaron.

70
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
Una debutante irá acompañada de su novia,

71
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
y el club lo aceptó.

72
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
Qué progresistas.

73
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Aquí tienes, Belly.

74
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Date prisa. Tenemos que ir de compras.

75
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Además, no tengo trabajo que hacer.

76
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
-Adelante.
-Gracias.

77
00:04:38,028 --> 00:04:39,571
-¿Sí?
-Me gusta.

78
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
¿Qué tal?

79
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
-Me gusta ese.
-¿Este?

80
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
No me parece.

81
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Muy lindo.

82
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
¡Sí!

83
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
¡Cielos!

84
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Se llama tocado,
y todas las chicas lo usarán.

85
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
¿En serio?

86
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
En serio.

87
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
No estoy segura.

88
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Vamos.

89
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
¡Vamos!

90
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
-Cielos, no.
-No. Quítatelo.

91
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
El que sigue.

92
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
-¿Lista?
-Cielos.

93
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
-No.
-¿Qué?

94
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
¿En serio?

95
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
¿En qué me metí?

96
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
¿Estás bien?

97
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
¡Santo cielo!

98
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Sí, es bonito.

99
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
-Pareces una princesa.
-El hada madrina.

100
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Mira ese detalle.

101
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
Se les saldrán los ojos de lugar

102
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
cuando vean a nuestra chica.

103
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Te adoro, pero eres ridícula.

104
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Te adoro, y sé que soy ridícula.

105
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
¿Qué tal este?

106
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
No. Ese es demasiado sencillo.

107
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Es más el estilo de Belly.

108
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Laurel, confía en mí.
Las chicas se esmeran.

109
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Hola, Jeremiah.

110
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Hola, Gigi.

111
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
No sabía que trabajarías aquí.

112
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
¡Billy! Nada de asfixiarse, ¿sí?

113
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
¡Jeremiah!

114
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
¿No me vas a salvar?

115
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Aquí tienes.

116
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Gracias. Que lo disfrutes.
Y recuerda dejar propina.

117
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Te toca el descanso.

118
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
Bien. Gracias.

119
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Claro, sí.

120
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Me gustaría llevarte a surfear.

121
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
¡Carajo!

122
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Viejo.

123
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
-La cagaste.
-¿Qué?

124
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
¿Cómo que ya la cagué?

125
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Nadie querrá estar contigo
cuando te vean con eso.

126
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Debiste ser guardavidas conmigo.
Casi nadie se ahoga.

127
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Bien, bueno...

128
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Prefiero esto a vivir con mi mamá
el primer año de universidad.

129
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
-Sí.
-De acuerdo.

130
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
-Fue justo.
-¿Ves?

131
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Entiéndelo, Steven.

132
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Todo esto es nuestro.

133
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
¿Cariño?

134
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
-¿Cariño?
-¿Sí?

135
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Cámbiate, te espero afuera.
Quiero comenzar con tu retrato.

136
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
¿Por qué yo?

137
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
Porque los demás están ocupados.

138
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
También estoy ocupado, mamá.

139
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Puedes dedicarle unas horas a tu mamá.

140
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Sí.

141
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Genial. ¿Afuera en diez minutos?

142
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
-Ahí te veo.
-Ponte algo bonito.

143
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
¿La ves?

144
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Estuve con ella.

145
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
-Él.
-¿Guardavidas?

146
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
La de azul y con el de las cejas.

147
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
-Sí.
-Qué promiscuo, viejo.

148
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Me gusta besar.

149
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
-Y ser lindo con la gente.
-¿Sí?

150
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
A ella no la besé.

151
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
Sí, sigue así.

152
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
Shayla es bonita,
pero no me metería en eso.

153
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
¿Meterte en qué?

154
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
En todo eso.

155
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Las chicas con vestido son mi debilidad,

156
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
pero jamás aceptaría ser su acompañante.

157
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Si Shayla te lo pide, y aceptas,
te arruinará el verano.

158
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Steven. Necesitamos ayuda
con el té de debutantes. Doble paga.

159
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
-Vamos.
-Sí, claro.

160
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
-A ganarme el pan.
-Sí, señor.

161
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
Salud.

162
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
-Gracias, mamá.
-Sí.

163
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
¿Belly?

164
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Quiero que sepas que si no te gusta

165
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
o las chicas son malas o la comida es fea,

166
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
escríbeme. Prometo no echártelo en cara.

167
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
-Estaré bien.
-Avísame.

168
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
-Usa nuestra frase en clave, y vendré.
-Mamá.

169
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
¿La recuerdas de cuando eras pequeña?

170
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Dulce Jelly Belly.

171
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Diviértete.

172
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
¡Hola!

173
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Jeremiah.

174
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Cielos.

175
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
¡Belly! No te había reconocido.

176
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Dime la verdad.

177
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
¿Parezco una tonta?

178
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
No. Te ves bien. Sí.

179
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
Te acompañaré.

180
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
¿Qué?

181
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
-Nada.
-¡Vamos!

182
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
¿Son piñas?

183
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
-No.
-Piñas. Sí.

184
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
No. ¿Nunca viste una flor?

185
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Sí. Sin duda, pero son piñas.

186
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
Es un bonito vestido de piñas.

187
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Si hay galletas de frambuesa.

188
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
-Son deliciosas.
-Bien.

189
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Jamás creí verte usando un tocado.

190
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Jeremiah.

191
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Paige.

192
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
¿Y tu camiseta?

193
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Siempre es un placer verte.

194
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Ella es Belly. Digo, Isabel Conklin.

195
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
La joven que mencionó mi mamá.
Mi futura esposa.

196
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
Llega tarde.

197
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Lo siento.

198
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Estás en la mesa dos.

199
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
¿Esos son sándwiches
de queso brie, higo y jamón?

200
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
Ni te atrevas.

201
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
De acuerdo.

202
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Jeremiah, ¡son para las chicas!

203
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Solo uno. Impresiónalas.

204
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
Cielos. Es la chica
que Conrad besó en la fogata.

205
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
La chica con la que estaba Steven.

206
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Maldita sea.

207
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
¡Hola!

208
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Hola.

209
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Hola.

210
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Dulce Jelly Belly.

211
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
¡Hola!

212
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
¿Eso es de la otra noche?

213
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
-Sí.
-Te ayudaré.

214
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
-Ya está.
-Gracias.

215
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Y bien...

216
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
¿Cómo está Nicole?

217
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Mamá, no hablemos de eso.

218
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Me pediste posar para el retrato,
aquí estoy,

219
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
lo hago con gusto,

220
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
pero no convirtamos esto
en una experiencia de vinculación.

221
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
Perdón por intentar vincularme
con mi hijo antes de que se vaya un año.

222
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
Belly se veía linda con su nuevo vestido.

223
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Si quieres pasarte el verano deprimido,
no puedo evitarlo,

224
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
pero no seguirás durmiendo
hasta las 2:00 ni beberás de día.

225
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Quiero que hagas algo productivo.

226
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Te pondrás a trabajar.

227
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Sí.

228
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Perfecto.

229
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Quédate quieto.

230
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Siéntate derecho.

231
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Le dije a mi mamá que vendría
si podía traer a mi novia.

232
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
Pensé que no lo permitirían,
pero al club no le molestó.

233
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
La verdad, me sorprendió.

234
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
-Sí.
-Literalmente.

235
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Dara, esperaba que me enviaran
a un campamento de conversión.

236
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
¡No! Las lesbianas y las debutantes
son ideas yuxtapuestas.

237
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
-Es ridículo.
-En Cousins fingen ser progresistas.

238
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
Créanme. Mi familia lo ve constantemente.

239
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
-Lo que hacemos por la universidad.
-Una locura.

240
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Descuida, Marisa. Ingresarás en todas.

241
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
¿A cuál quieres ingresar?

242
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
Las de siempre.
Todas las de prestigio menos Cornell.

243
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Ithaca es desolador.

244
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
Lo sé. ¿Y tú?

245
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
Belly está en segundo año, ¿no?
Eso me dijo Conrad.

246
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
Sí. Paso a tercero en otoño.

247
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
¿Es tu primer verano en Cousins?

248
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
No, vengo desde que nací.

249
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Sí, son amigos con la familia
de Conrad y Jeremiah.

250
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
¿Eres novia de Jeremiah?
¿Lo llevarás al baile?

251
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
Cielos. Tranquila, Geeg.

252
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Era una pregunta.

253
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
Son casi familia. No te preocupes.

254
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
No estoy preocupada.

255
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Sí. Repítete eso, querida.

256
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
Gigi está enamorada de Jeremiah desde...

257
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
Desde que tiene abdominales.

258
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
Absolutamente, sí.

259
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Tranquilas. No me gusta Jeremiah Fisher.

260
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
-Tú notaste sus abdominales.
-Está ocupada coqueteando con el camarero.

261
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Es el hermano de Belly.

262
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
No puede ser.

263
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
-¿En serio?
-Qué asco.

264
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
¿Cómo es vivir con Jeremiah y Conrad?
Conrad es misterioso.

265
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
-Él...
-Hola, debutantes.

266
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Quisiera repasar algunos temas.

267
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Nos espera mucho esta temporada.

268
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Algunas pensarán
que ser debutante es algo antiguo.

269
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
Es algo que hacen
para complacer a sus familias.

270
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Pero el baile de debutantes
es parte de la historia.

271
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Venerado, pero en constante evolución,

272
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
es una tradición
que les pasarán a sus hijas.

273
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Es una manera formal de marcar

274
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
el paso de la adolescencia a la adultez.

275
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
Una etapa termina y otra comienza.

276
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
Es un camino que han tomado
muchas generaciones anteriores.

277
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
Mujeres de quienes pueden aprender,
quienes pueden inspirarlas.

278
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
En cada mesa, hay una hermana mayor
que las guiará esta temporada.

279
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Preséntense.

280
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Hola, hermanita.

281
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
¡Hola!

282
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
Mis padres me obligaron a ir el año pasado

283
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
porque todas
las mujeres de mi familia lo hicieron,

284
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
pero mi hermana mayor fue fabulosa
y me divertí mucho.

285
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
No estés nerviosa.

286
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
¿Sí? ¿Quieres un poco?

287
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
No, gracias, estoy bien.
Enseguida regreso.

288
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
-Bien.
-Perdón.

289
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
¿Qué pasa?

290
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
¡Cam!

291
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
¡Belly! ¿Qué haces aquí?

292
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
¿Eres una debutante?

293
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
Sí, técnicamente.

294
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
Qué bien.

295
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Ayer fui al puerto,
pero el barco había zarpado.

296
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
¿En serio? Rayos.

297
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
Si mirabas atrás,

298
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
me habrías visto sudada,
mirando con nostalgia el barco.

299
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
No te queremos nostálgica.

300
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Muy tarde. La nostalgia se ha instalado.

301
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
-No.
-Quizá sea así para siempre.

302
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
¿Crees que ir conmigo al autocine hoy

303
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
ayudará con esa nostalgia?

304
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
-Sí, creo que sí.
-Genial.

305
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Escucha, te daré esto.

306
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
¿Puedes anotar tu número?

307
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
Ahí está.

308
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
-Aquí tienes.
-Genial. Sí.

309
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Sí.

310
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
-Nos vemos. Adiós.
-Adiós.

311
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
Diviértete.

312
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Estás muy bonita.
Te vas a divertir mucho hoy.

313
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
Solo es una película.

314
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Te ves bien.

315
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Esas blusas se usan de nuevo.

316
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
¿Recuerdas que me creía la más sexi

317
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
con esa camiseta corta en primer año?

318
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Diviértete.

319
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
¿No vienes con nosotras?

320
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
¿Belly no te contó?

321
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Tiene una cita.

322
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Lo siento, mamá. Se llama Cam.

323
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
Su mamá trabaja en el club.

324
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
Es un chico muy bueno e inteligente.

325
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
Inteligente nivel Harvard.

326
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
Está bien. Claro que puedes ir.

327
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Te he llevado
a suficientes fiestas de libros.

328
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
-Que te diviertas.
-Gracias.

329
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
¿Hablamos del consentimiento?

330
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
¡Mamá!

331
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
Tampoco quiero ir a esta fiesta.
Sin ofender.

332
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
No seas tan pesimista.
Recuperarás la inspiración.

333
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
Quizá ya dije todo.

334
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Quizá ya no me quedan libros.

335
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
No has hecho nada desde el divorcio.

336
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
Tienes que salir,
llenar el pozo, divertirte.

337
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
Ir a fiestas.

338
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Vamos.

339
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Equipo completo.

340
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Ahí voy.

341
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
¿Lo ves?

342
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
-Choque.
-Sí.

343
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
-Sí.
-Nos vemos luego.

344
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
¡Rayos!

345
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
¿Es broma? Sí, abandona el juego, Jer.

346
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Te ves muy bien.

347
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
No coquetees con mi hermana.

348
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
-Cállate, Steven.
-Tú cállate.

349
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
Pero te ves bien.

350
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
¿Nos vemos ahí?

351
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
No voy a la fiesta del libro.
Voy al autocine.

352
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
¿Con quién?

353
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Viejo, concéntrate. Vamos.

354
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Bien, ¡adiós!

355
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Vuelvo al juego.

356
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
-Hola.
-¡Hola! Te ves menos nostálgica.

357
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
-Me siento menos nostálgica.
-Bien.

358
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
¿Qué película vamos a ver?

359
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
Una película vieja, Sabrina.

360
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
Audrey Hepburn, dos hermanos. ¿Esa?

361
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
-Creo que sí.
-Me encanta.

362
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
-Recibió buenas críticas.
-Genial.

363
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
-Sin duda. Es muy buena.
-¿Sí? Bien.

364
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
Como era la tradición en Long Island
desde hacía 30 años,

365
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
los Larrabee iban a dar una fiesta.

366
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
Nunca llovía la noche de la fiesta.

367
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Los Larrabee no iban a permitirlo.

368
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Los Larrabee eran cuatro:

369
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
papá, mamá y dos hijos.

370
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
Maude y Oliver Larrabee
se casaron en 1906.

371
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
Entre todos los regalos,
recibieron una casa en Nueva York

372
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
y esta finca para fines de semana.

373
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
¿Seguro que no quieres una bebida?

374
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
-Sí, estoy bien. Gracias.
-Sí.

375
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Linus Larrabee, el hijo mayor,
se graduó de Yale,

376
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
y sus compañeros lo eligieron

377
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
como aquel con más probabilidades
de donar $50 millones a la universidad.

378
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
Su hermano, David, asistió a varias
de las mejores universidades del este

379
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
durante períodos cortos.

380
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
También estuvo casado varias veces
por períodos aún más cortos.

381
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Ahora es un jugador de polo exitoso

382
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
y está en los impuestos de Linus

383
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
como una deducción de $600.

384
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
Los Larrabee tenían una vida agradable,

385
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
esto era lo más cercano al cielo
que se puede alcanzar en Long Island.

386
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
No los dejes caer.

387
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Pongo algunos más, ¿no?

388
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Gracias.

389
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Me gustó mucho.

390
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
¿Leíste mi libro?

391
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Sí, me pareció muy interesante

392
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
cómo convertiste a Iris
en una narradora poco confiable.

393
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
¿De qué manera?

394
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
Por la historia
que cuenta de su matrimonio.

395
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
Es obvio que no es real.

396
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
No me parece
del todo acertado, pero bueno.

397
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Un gusto conocerte. Ansío el próximo.

398
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
Sí, igualmente.

399
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
¿De qué trata el próximo?

400
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
De navegación.

401
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Sí. Una epopeya moderna.

402
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
¿Navegas?

403
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
¿Te sorprende? ¿Eso es...?

404
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
Un poco. Te creía un hipster de Brooklyn.

405
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
¿Se sigue usando la palabra hipster?

406
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
No.

407
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Pero tienes razón, no navego.

408
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Estoy aprendiendo.

409
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Ya sabes,

410
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
me gusta escribir de cosas que no sé,

411
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
sumergirme por completo en nuevos mundos,

412
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
pero el problema es
que no sé nada del mar.

413
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
¿Ves a aquel chico?

414
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
El que lleva toda la noche
bebiendo Chardonnay.

415
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
¡Conrad!

416
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Ven aquí.

417
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Conrad, él es Cleveland.
Escribe un libro sobre navegación,

418
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
pero no sabe nada de navegación.

419
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
Conrad es un gran marinero.

420
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Ganaste una regata el año pasado, ¿no?

421
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
Segundo lugar, pero...

422
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
¿Enseñas a navegar?

423
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Me vendrían bien algunas clases.

424
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
¿Mi mamá te pidió esto?

425
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
¿Qué? ¿Por qué?

426
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
Típico.

427
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Un hombre de pocas palabras.

428
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Eso parece.

429
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
-Aquí tienes.
-Gracias.

430
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Esto es muy aburrido. ¿Vamos a otro lugar?

431
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Sí, ¿adónde?

432
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Podemos ir a la ciudad.

433
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
A comprarle marihuana
al del tatuaje de Rainbow Dash.

434
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
Lo arrestaron el verano pasado.

435
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
-Mierda. ¿En serio?
-Sí.

436
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Podríamos ir al autocine.

437
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Desagradable.

438
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
No quiero ver a Belly
besar a un chico en una minivan.

439
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
De hecho...

440
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
...vamos al autocine.

441
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Espera. ¿En serio?

442
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Sí.

443
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
¿Por qué no?

444
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
-¡Sí!
-Está bien.

445
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Tú conduces.

446
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
-¡Sí!
-Chicos.

447
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
¡Levántate! Vamos.

448
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
¿Puedo hacerte una pregunta?

449
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Sí.

450
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
¿Por qué biología marina?

451
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
¿Por qué no?

452
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
Creí que era una fase
por la que todos pasan de pequeños.

453
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Pero tú no la superaste.

454
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
Sí. Hay una medusa
con la enfermedad de Benjamin Button.

455
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
-¿Qué?
-Sí.

456
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Los científicos creen que es inmortal.

457
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Pero nadie sabe por qué.

458
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Con eso se podría lograr
la cura para el cáncer.

459
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Pero ¿cómo se utilizan
las células de medusa?

460
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
No lo sé. ¿Cómo?

461
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Tampoco lo sé. Nadie sabe.

462
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
Es una locura.

463
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
¿Y las anguilas?

464
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
Nadie sabe cómo se reproducen.

465
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
En serio.

466
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
El hecho de que existan es una anomalía.

467
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
-¿En serio?
-Sí.

468
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
Es una locura.

469
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
Tampoco se sabe qué hay
en el fondo de la fosa de las Marianas.

470
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Hay tantas cosas inexplicables
en el océano.

471
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
Quiero poder explicarlas. Es eso.

472
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
-Claro.
-Sí.

473
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
¿Por qué me miras así?

474
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
Toda la noche sentí
el terrible impulso de hacer algo.

475
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
No te resistas a los impulsos, Sabrina.
Sobre todo si son terribles.

476
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Lo haré.

477
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
Antes de anoche, solo había besado chicos
en el juego de la botella.

478
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
No en la vida real.
No porque ambos lo quisiéramos.

479
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Pero lo que siento ahora
es de lo que todos hablan.

480
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
¿Me traes una bebida?

481
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Una Coca de cereza o algo así.

482
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
No hay problema. Lo haré.

483
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
-Gracias.
-Enseguida regreso.

484
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
¿Qué rayos hacen?

485
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
Vemos el final de la película.

486
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
¡No es justo! ¡Váyanse!

487
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
Belly, cálmate, estamos bromeando.

488
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
Steven, si no te vas, te juro por Dios

489
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
que les enviaré a los chicos
tu fanfic de Dramione.

490
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
No te atreverías.

491
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
Le dedicó un capítulo entero
a la varita de Draco.

492
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
-¡Amigo! Steven.
-Santo cielo.

493
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
-Vamos.
-No te avergüences. Draco es sexi.

494
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
-¡Basta!
-En serio,

495
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
váyanse, por favor.

496
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
-Vamos, chicos.
-¿Qué?

497
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
-¿Es broma?
-¡Arranca!

498
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
Tú querías venir, Conrad.

499
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Creo que me perdí de algo.
¿Puedes comenzar de nuevo?

500
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
Srta. Cardle.
Elizabeth, odio tener que decírselo yo,

501
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
pero su prometido, David Larrabee...

502
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
Está demorado, como siempre.

503
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Hola a todos. Hola, cariño.

504
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
-Coca de cereza para ti.
-Muchas gracias.

505
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
De nada.

506
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
¿Qué tal está?

507
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Muy rica.

508
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
¿Qué haces, cariño?

509
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
Shayla - ¿Qué te parece hoy? Puedo verte.

510
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Dime más...
En la playa en 5.

511
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Voy a jugar videojuegos.

512
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
No trasnoches.
Tienes que trabajar temprano.

513
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
No, mamá. Lo prometo.

514
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
Hoy lo pasé muy bien. ¿Tú también?

515
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Sí, me divertí mucho.

516
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Creo que estaba deshidratada.

517
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Bien.

518
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
¿Ahora estás hidratada?

519
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Sí, muy hidratada.

520
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
No quiero que termine la noche.

521
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
¿Puedo...?

522
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
¿Te parece bien si...?

523
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
-Sí.
-¿Puedo?

524
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
-Sí, buena idea.
-Pensaba...

525
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
CIELO OCCIDENTAL
UNA NOVELA DE CLEVELAND CASTILLO

526
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Steven, sé que es un poco tonto,

527
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
pero creo que nos divertiremos juntos.

528
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
¿Quieres ser mi cita para el baile?

529
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Sí.

530
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Sí, sin duda.

531
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
Adiós.

532
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
Adiós.

533
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
¿Qué tal tu cita?

534
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
¿Disculpa?

535
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Tranquila. Solo nos estábamos divirtiendo.

536
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
Son unos idiotas.

537
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
Belly, por favor.

538
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Solo quería ir al autocine
con un chico lindo y dulce,

539
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
y ustedes tenían que ir a arruinarlo.

540
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
¿Estuvimos dos minutos
y lo arruinamos? ¿En serio?

541
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Madura, Belly.

542
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
¿Por qué no me dejaste disfrutarlo?

543
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
¡Admítelo! Sabías lo que hacías.

544
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
¿Qué hice?

545
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
Me recordaste que existías.

546
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
No sé de qué hablas.

547
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
Te importó dónde y con quién estaba.

548
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
Claro que no.

549
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
-No me importa.
-Mientes.

550
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
-¡Eres inmadura!
-¿Y tú eres el maduro?

551
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
Dedicaste la noche del sábado
a arruinarme la cita por diversión.

552
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
Está bien. Olvídalo.

553
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Mejor ve a fumar marihuana.

554
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
Y tú vete a mirarte en el espejo.

555
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Me pregunto si así mueren
todos los enamoramientos.

556
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Con un gemido, lentamente,

557
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
y luego, así sin más,

558
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
se termina.

559
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Subtítulos: Débora Jaureguy

560
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Supervisora creativa
Ilse Santillan

