1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
‫אלוהים. טוב.‬

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
‫לפעמים אני קצת מרגישה
שלא משנה כמה אני משתדלת,‬

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
‫אני שוב ושוב...‬

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
‫מפספסת את הספינה.‬

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
‫צריך לשבת בפועל לדיוקנאות שלנו?‬

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
‫היא לא יכולה להסתכל בתמונה בטלפון שלה?‬

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
‫טוב, תסתלק.‬

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
‫מה? למה?‬

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
‫היא צריכה אותך בפועל
כדי לתעד את המהות שלך.‬

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
‫כל עוד אתה עדיין צעיר ומלא תקווה.‬

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
‫המילים שלה.‬

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
‫האמת היא שלקונרד אין תקווה.
הוא חסר תקווה.‬

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
‫אבל השייק שלי להאנגאובר? מרפא הכול.‬

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
‫אתם יכולים למהר בבקשה?‬

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
‫פשוט תחזור למיטה, טוב?‬

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
‫- ברצינות, סטיבן, תסתלק.
- בחייך.‬

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
‫זה מדע עדין. הנשימה הכבדה שלך
תשבור את החלבון.‬

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
‫- טוב.
- היית קטן כשהיא ציירה אותך.‬

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
‫יהיה נחמד שיהיו דיוקנאות כאלה
כשתהיה מבוגר יותר.‬

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
‫כשאהיה מבוגר יותר, אני בטוח שיהיו‬

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
‫הולוגרמות שלי או דברים
שאוכל לצפות בהם, את יודעת?‬

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
‫פשוט תשבו לדיוקנאות שלכם.‬

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
‫אני לא רואה שקונרד מתלונן.‬

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
‫הוא יתלונן כשהוא יהיה בהכרה.‬

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
‫היי. קח.‬

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
‫- קדימה, תזדרז.
- תודה.‬

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
‫- אסור לי לאחר ליום הראשון בעבודה.
- לא תאחר. אנחנו בסדר.‬

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
‫קדימה!‬

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
‫הבומרים בקאנטרי ייתנו לי
כאלה טיפים ענקיים‬

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
‫שהם לא יבינו מה קרה להם.‬

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
‫- סטיבן, אני נשבעת.
- מה?‬

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
‫בחייך, לורל.
הבחור שלי חייב להרוויח כסף.‬

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
‫תודה.‬

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
‫בוקר טוב.‬

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
‫בלי, איפה היית?‬

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
‫זאת חבורה?‬

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
‫נתקלתי במישהו.‬

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
‫- נתקלת במישהו?
- זה לא נראה כזה נורא.‬

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
‫דגני בוקר?‬

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
‫- כן, קדימה.
- בטח.‬

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
‫אלוהים!‬

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
‫בלי תהיה דביוטנטית.‬

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
‫- זה לא כזה סיפור.
- סליחה, בלי?‬

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
‫- אחותי? הדבר הזה שם?
- שתוק, מטומטם.‬

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
‫זה יהיה כזה כיף. חכי ותראי.‬

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
‫יש שעת תה, מכירה פומבית,‬

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
‫הנשף, כמובן, החזרות...
אני חייבת לכתוב הכול.‬

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
‫צריך ללכת לקניות.‬

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
‫זה נשמע יקר.‬

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
‫אל תדאגי, לורל. זה עליי.
זה היה הרעיון שלי.‬

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
‫עדיין צריך להכין אותך
למסיבה לספר שלך, אז...‬

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
‫בלי, את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?
זה לא ממש מתאים לך.‬

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
‫זה לא.‬

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
‫קונרד, אתה מוכן בבקשה לתמוך יותר?‬

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
‫מי מכם ילווה את בלי לנשף?‬

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
‫לא אני. הלכתי בשנה שעברה.‬

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
‫כן, ואני גמרתי.‬

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
‫ללכת לנשפים, אחי.‬

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
‫חבר'ה, תפסיקו לריב עליי.‬

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
‫לא אלך עם אף אחד מכם.
אמצא דייט משלי.‬

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
‫לפי ויקיפדיה, נשפי דביוטנטית דורשים‬

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
‫הדרכה במוסר וכללי התנהגות חברתיים.‬

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
‫אני הולך לשחות.‬

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
‫לא יזיקו לבלי כללי התנהגות.‬

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
‫בלי להעליב, בק.‬

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
‫מועדון קאנטרי זה לא המקום
הכי טוב ללמד על מוסר.‬

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
‫לורל, הזמנים השתנו.‬

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
‫השנה דביוטנטית תלווה בבת הזוג שלה,‬

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
‫ולא הייתה לקאנטרי בעיה עם זה.‬

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
‫כמה מתקדם מצדם.‬

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
‫הנה, בלי באטון.‬

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
‫מהרי. צריך לצאת לקניות.‬

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
‫גם ככה לא ממש עבדתי.‬

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
‫- אחרייך.
- תודה.‬

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
‫נכון?‬

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
‫- אני אוהבת את זאת.
- זאת?‬

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
‫לא נראה לי.‬

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
‫חמוד.‬

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
‫כן!‬

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
‫אוי ואבוי!‬

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
‫טוב, קוראים להם כובעי פסינטור
וכל הבנות יחבשו אותם.‬

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
‫ברצינות?‬

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
‫ברצינות.‬

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
‫אני לא יודעת לגבי זה.‬

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
‫בואי.‬

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
‫בואו.‬

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
‫- אוי, לא.
- ממש לא. תעיפי את זה.‬

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
‫הבאה בתור.‬

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
‫- מוכנות?
- אלוהים.‬

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
‫- לא.
- מה?‬

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
‫באמת?‬

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
‫- מה עשיתי?
- לא.‬

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
‫- אוי ואבוי.
- את בסדר?‬

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
‫אלוהים!‬

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
‫כן, היא מרשימה.‬

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
‫- את נראית כמו נסיכה.
- היא נראית כמו פיית השיניים.‬

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
‫תראי את הפרטים הקטנים.‬

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
‫העיניים של כולם ייפלו מהראש‬

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
‫כשהם יראו את הבחורה שלנו.‬

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
‫אני אוהבת אותך כל כך, אבל את מגוחכת.‬

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
‫אני אוהבת אותך כל כך,
ואני יודעת שאני מגוחכת.‬

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
‫או מה לגבי זאת?‬

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
‫לא. פשוטה מדי.‬

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
‫אבל היא מתאימה יותר לבלי.‬

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
‫לורה, סמכי עליי.
הבנות האלה הולכות עד הסוף.‬

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
‫היי, ג'רמיה.‬

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
‫היי, ג'יג'י.‬

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
‫לא ידעתי שאתה עובד כאן בקיץ.‬

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
‫היי, בילי! בלי חניקות, טוב?‬

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
‫ג'רמיה!‬

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
‫לא תציל אותי?‬

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
‫בבקשה.‬

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
‫תודה. תיהני.
אל תשכחי לתת טיפ למלצרית.‬

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
‫היי, אתה בהפסקה, ילדון.‬

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
‫נהדר. תודה.‬

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
‫בטח, כן.‬

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
‫אשמח לקחת אותך לגלוש מתישהו.‬

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
‫שיט!‬

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
‫אחי.‬

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
‫פישלת.‬

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
‫איך ייתכן שכבר פישלתי?‬

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
‫אף אחת לא תרצה לשכב איתך
אחרי שהיא תראה אותך בזה.‬

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
‫היית צריך להיות מציל איתי.
כמעט אף אחד לא טובע.‬

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
‫אלוהים, בסדר. טוב...‬

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
‫אתפשר על הרשת לשיער
אם זה אומר שלא אגור עם אמי בשנה א'.‬

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
‫- כן.
- בסדר.‬

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
‫- בסדר גמור.
- בסדר גמור?‬

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
‫תפנים את זה, סטיבן.‬

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
‫הכול שלנו.‬

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
‫מותק?‬

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
‫- היי, מותק.
- כן?‬

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
‫תחליף בגדים ותיפגש איתי מאחור?
אצייר את הדיוקן שלך ראשון.‬

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
‫למה אני?‬

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
‫כי לכל האחרים יש מה לעשות.‬

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
‫גם לי יש מה לעשות, אימא.‬

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
‫לדעתי תוכל להקדיש כמה שעות לאימא שלך.‬

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
‫בטח.‬

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
‫נהדר. נתראה בחוץ בעוד עשר דקות?‬

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
‫- נתראה שם.
- תלבש משהו יפה.‬

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
‫אתה רואה אותה?‬

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
‫שכבתי איתה.‬

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
‫הוא. מציל?‬

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
‫והבחורה בכחול והבחור עם הגבות.‬

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
‫- כן.
- אתה כזה שרלילה, בנאדם.‬

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
‫טוב, אני פשוט אוהב להתנשק.‬

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
‫- ולהתכרבל עם אנשים.
- כן?‬

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
‫אבל לא נישקתי אותה.‬

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
‫כן, שזה יישאר ככה.‬

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
‫שיילה חמודה והכול, אבל אל תישאב פנימה.‬

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
‫להישאב לאן?‬

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
‫לתוך כל זה.‬

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
‫בנות בשמלות קיץ הן הקריפטונייט שלי,‬

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
‫אבל לא נתתי לאף אחת
לשכנע אותי ללוות אותה.‬

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
‫אם שיילה תבקש ותסכים,
זה יהרוס לך את כל הקיץ.‬

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
‫יו, סטיבן. צריך עזרה
במפגש התה של הדביוטנטית! משלמים כפול.‬

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
‫- בוא.
- טוב. כן.‬

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
‫- לך תרוויח כסף.
- כן, אדוני.‬

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
‫לחיים.‬

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
‫- תודה, אימא.
- בכיף.‬

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
‫בלי?‬

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
‫אני רוצה שתדעי, אם תסבלי‬

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
‫או שהבנות יהיו מגעילות
או שהאוכל יהיה דוחה,‬

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
‫תסמסי לי.
אני מבטיחה שלא אומר "אמרתי לך".‬

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
‫- אהיה בסדר.
- בואי לקראתי.‬

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
‫- תשתמשי בביטוי הסודי שלנו, אגיע מייד.
- אימא.‬

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
‫זוכרת אותו מהתקופה שהיית קטנה?‬

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
‫למון ג'לי בלי.‬

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
‫תכייפי.‬

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
‫היי!‬

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
‫ג'רמיה.‬

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
‫אלוהים!‬

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
‫בלי! לא זיהיתי אותך!‬

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
‫תגיד לי את האמת.‬

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
‫אני נראית מטופשת?‬

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
‫לא, את נראית טוב.‬

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
‫תני לי ללוות אותך.‬

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
‫מה?‬

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
‫- כלום.
- בואי נלך!‬

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
‫זה אננס?‬

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
‫- אננס?
- כן.‬

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
‫לא. ראית פרחים בעבר?‬

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
‫כן, אבל זה בוודאות אננס.‬

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
‫זאת שמלת אננס נחמדה.‬

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
‫אם יש להם עוגיות תות או פטל כאלה,‬

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
‫- הן מדהימות.
- טוב.‬

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
‫חשבתי שלא אזכה לראות אותך לובשת פסינטור.‬

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
‫ג'רמיה.‬

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
‫פייג'.‬

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
‫איפה החולצה שלך?‬

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
‫זה תמיד תענוג.‬

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
‫זאת בלי. כלומר, איזבל קונקלין.‬

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
‫הצעירה שאמי סיפרה לך עליה.
ואשתי לעתיד.‬

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
‫היא מאחרת.‬

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
‫אני מצטערת כל כך.‬

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
‫את בשולחן שתיים.‬

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
‫אלה כריכי הברי וריבת התאנים עם הפרושוטו?‬

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
‫שלא תעז.‬

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
‫טוב.‬

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
‫ג'רמיה, הם בשביל הבנות!‬

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
‫רק אחד. תדהימי אותן.‬

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
‫אלוהים. זאת הבחורה שקונרד נישק במדורה.‬

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
‫וזאת הבחורה שסטיבן היה איתה.‬

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
‫איזה זין.‬

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
‫היי!‬

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
‫היי.‬

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
‫היי.‬

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
‫למון ג'לי בלי.‬

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
‫- היי.
- היי!‬

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
‫זה מאותו לילה?‬

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
‫- כן.
- הינה, תני לי לטפל בזה.‬

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
‫- נראה לי שהכול בסדר.
- תודה.‬

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
‫אז...‬

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
‫מה שלום ניקול?‬

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
‫אימא, אפשר לא לעשות את זה?‬

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
‫ביקשת שאשב לדיוקן הזה, ואני פה,‬

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
‫ואני יושב, ואני הכי שמח להיות כאן,‬

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
‫אבל נוכל להימנע מחוויית קירוב לבבות?‬

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
‫סלח לי שאני מנסה להתקרב
אל הבן שלי לפני שהוא יעזוב לשנה.‬

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
‫בלי נראתה ממש טוב בשמלה החדשה שלה.‬

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
‫תראה, אם תרצה להיות מדוכא כל הקיץ,
לא אוכל לעצור בעדך, אבל...‬

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
‫מספיק לישון עד 14:00,
מספיק להשתכר במשך היום.‬

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
‫אני רוצה שתעשה משהו מועיל.‬

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
‫תמצא עבודה.‬

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
‫אין בעיה.‬

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
‫נהדר.‬

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
‫עכשיו שב בשקט.‬

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
‫שב זקוף.‬

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
‫אמרתי לאימא שלי שאעשה את זה
רק אם אוכל להביא את החברה שלי,‬

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
‫כי חשבתי שיסרבו,
אבל המועדון קיבל את זה באופן מפתיע.‬

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
‫אני ממש בהלם.‬

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
‫- כן.
- לגמרי.‬

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
‫דארה, ציפיתי שמחנה המרה יזנק מתוך השיחים.‬

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
‫לא! לסביות ודביוטנטיות
הם רעיונות הפוכים לגמרי.‬

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
‫- כן.
- אבל בקאזינס מעמידים פנים שמודעים חברתית.‬

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
‫תאמינו לי.
משפחתי מתמודדת עם זה כל הזמן.‬

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
‫- הדברים שעושים כדי להתקבל למכללה.
- מטורף.‬

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
‫אל תדאגי, מריסה. תתקבלי לאן שתרצי.‬

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
‫לאן את מגישה בקשה?‬

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
‫את יודעת, לרגילות.
לכל היוקרתיות חוץ מקורנל.‬

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
‫עגום כל כך באיתקה.‬

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
‫אני יודעת. מה איתך?‬

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
‫בלי רק שישיסטית, נכון?
זה מה שקונרד אמר לי.‬

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
‫כן. אבל אהיה שביעיסטית בסתיו.‬

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
‫אז זה הקיץ הראשון שלך פה בקאזינס?‬

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
‫לא, אני מגיעה לכאן מגיל אפס.‬

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
‫כן. היא חברת משפחה של קונרד וג'רמיה.‬

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
‫אז יש בינך לבין ג'רמיה קטע?
תלכי איתו לנשף?‬

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
‫אלוהים. רדי ממנה, ג'יג'.‬

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
‫זו הייתה שאלה.‬

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
‫הם כמעט קרובי משפחה.
אין לך מה לדאוג.‬

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
‫אני לא מודאגת.‬

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
‫בטח. תמשיכי לשכנע את עצמך, מותק.‬

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
‫ג'יג'י דלוקה על ג'רמיה...‬

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
‫מאז שנהיו לו ריבועים.‬

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
‫בריבוע. תרתי משמע.‬

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
‫תירגעי. לא בא לי על ג'רמיה פישר.‬

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
‫- כן, ואת שמה לב לשרירי הבטן שלו?
- היא עסוקה מדי בלרייר על המלצר.‬

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
‫אחותי, זה אחיה של בלי.‬

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
‫אלוהים.‬

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
‫- באמת?
- זה דוחה.‬

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
‫אז איך זה לגור עם ג'רמיה וקונרד?
קונרד כל כך מסתורי.‬

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
‫- אני...
- שלום, דביוטנטיות.‬

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
‫יש כמה עניינים קטנים
שאני רוצה לעבור עליהם לפני שנתחיל.‬

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
‫יש לנו הרבה למה לצפות בעונה זו.‬

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
‫נכון שחלקכן חושבות
שענייני הדביוטנטיות זה מיושן.‬

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
‫זה משהו שאתן עושות
כדי לרצות את משפחותיכן.‬

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
‫אבל נשף הדביוטנטית של קאזינס
הוא חלק מההיסטוריה.‬

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
‫המסורת הנערצת, אך משתנה,‬

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
‫היא כזו שבבוא היום
תעבירו אל הבנות שלכן.‬

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
‫זה ציון רשמי של הזמן שחולף‬

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
‫בין שנות העשרה שלכן לבין שנות הבגרות.‬

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
‫תקופה אחת מסתיימת והאחרת מתחילה.‬

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
‫זהו מסע שדורות של נשים יצאו אליו לפניכן.‬

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
‫נשים שאתן יכולות ללמוד מהן,
שיעוררו בכן השראה.‬

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
‫דבס, בכל שולחן יש אחות גדולה
שתנחה אתכן במהלך העונה.‬

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
‫הציגו את עצמכן.‬

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
‫היי, אחות קטנה.‬

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
‫היי!‬

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
‫הוריי הכריחו אותי לעשות את זה בשנה שעברה‬

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
‫כי כל נשות המשפחה שלי עשו את זה,‬

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
‫אבל אחותי הגדולה הייתה נהדרת
ובסוף היה לי ממש כיף.‬

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
‫אז פשוט אל תהיי לחוצה.‬

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
‫טוב? רוצה?‬

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
‫לא, תודה, אני בסדר, אבל תכף אשוב.‬

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
‫- טוב.
- סליחה.‬

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
‫מה העניין?‬

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
‫קם!‬

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
‫בלי? מה את עושה פה?‬

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
‫רגע, את דב?‬

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
‫כן, אני מניחה, טכנית.‬

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
‫מגניב. יפה.‬

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
‫הלכתי למרינה אתמול,
אבל הסירה שלך כבר יצאה.‬

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
‫ברצינות? אוף!‬

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
‫אם היית מביט אל המזח,‬

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
‫היית רואה גרסה מיוזעת שלי
מסתכלת בעגמומיות בסירה שלך.‬

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
‫אנחנו לא רוצים שתהיי עגמומית.‬

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
‫מאוחר מדי. העגמומיות כאן.‬

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
‫- לא!
- אולי אהיה עגמומית לנצח.‬

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
‫נראה לך שאם תבואי איתי הערב
לסרט בדרייב-אין,‬

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
‫זה יעזור לעגמומיות?‬

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
‫- כן, נראה לי שכן.
- מגניב.‬

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
‫את יודעת מה? אתן לך את זה.‬

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
‫תכניסי את הפרטים שלך?‬

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
‫זה טוב.‬

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
‫- בבקשה.
- מעולה. יש. מגניב.‬

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
‫כן.‬

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
‫- נתראה כבר. ביי.
- ביי.‬

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
‫תכייפי. נתראה כבר.‬

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
‫את נראית מקסים.
תכייפי כל כך הלילה.‬

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
‫אנחנו סתם הולכים לסרט.‬

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
‫את נראית טוב, מתוקה.‬

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
‫לא ייאמן שחולצות בטן חזרו לאופנה.‬

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
‫זוכרת איך חשבתי שאני חתיכה‬

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
‫בחולצה הזעירה שלבשתי בשנה א'?‬

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
‫תכייפי הערב.‬

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
‫את לא באה איתנו?‬

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
‫בלי לא אמרה לך?‬

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
‫יש לה דייט.‬

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
‫סליחה, אימא. קוראים לו קם.‬

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
‫אימא שלו עובדת בקאנטרי.‬

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
‫ילד נחמד מאוד, חכם מאוד.‬

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
‫חכם ברמה של הרווארד.‬

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
‫זה בסדר. ברור שאת יכולה ללכת.‬

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
‫גררתי אותך למספיק
מסיבות ספרים לאורך השנים.‬

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
‫- תיהני בדייט.
- תודה.‬

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
‫צריך לדבר על הסכמה לפני שתלכי?‬

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
‫אימא!‬

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
‫גם אני לא רוצה ללכת
למסיבה הזאת. בלי להעליב.‬

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
‫אל תהיי כזאת עוכרת שמחות.
תקבלי שוב השראה. זה ברור.‬

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
‫אולי אמרתי כל מה שיש לי לומר.‬

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
‫אולי לא נשארו לי ספרים בתוכי.‬

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
‫לא עשית שום דבר מאז הגירושים.‬

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
‫את חייבת לצאת, למלא מצברים, לכייף.‬

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
‫ללכת למסיבות.‬

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
‫בואי.‬

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
‫צוות מלא.‬

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
‫טוב, אני בא עכשיו.‬

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
‫רגע, רואה אחד?‬

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
‫- ריסקתי אחד.
- יפה.‬

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
‫- זהו.
- נתראה.‬

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
‫די!‬

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
‫אתה צוחק... בסדר.
פשוט תנטוש את המשחק לגמרי, ג'ר.‬

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
‫את ממש כוסית.‬

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
‫די לפלרטט עם אחותי.‬

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
‫- שתוק, סטיבן.
- שתקי את.‬

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
‫אבל את באמת נראית טוב.‬

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
‫תיפגשי איתנו שם?‬

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
‫אני לא הולכת למסיבה לספר.
אני הולכת לדרייב-אין.‬

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
‫עם מי?‬

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
‫היי, אחי, תתרכז. בחייך.‬

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
‫טוב, ביי!‬

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
‫אשלים את זה.‬

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
‫- היי!
- היי! את נראית עגמומית פחות.‬

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
‫- אני מרגישה עגמומית פחות.
- טוב.‬

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
‫באיזה סרט נצפה?‬

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
‫משהו ישן בשם "סברינה".‬

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
‫אודרי הפבורן, שני אחים.
"סברינה" הזאת?‬

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
‫- נראה לי שכן.
- אני אוהבת אותו.‬

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
‫- הוא קיבל ביקורות נהדרות.
- מגניב.‬

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
‫- אני בטוחה. הוא ממש טוב.
- כן? יופי.‬

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
‫בהתאם למסורת שהייתה קיימת
במשך 30 שנים בלונג איילנד,‬

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
‫משפחת לראבי ערכה מסיבה.‬

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
‫מעולם לא ירד גשם
בליל המסיבה של משפחת לראבי.‬

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
‫משפחת לראבי לא הייתה מסכימה לזה.‬

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
‫משפחת לראבי מנתה ארבעה אנשים:‬

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
‫אב, אם ושני בנים.‬

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
‫מוד ואוליבר לראבי נישאו בשנת 1906.‬

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
‫ובין מתנות החתונה הרבות שקיבלו
היה בית משפחתי בניו יורק,‬

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
‫והאחוזה הזאת לסופי שבוע.‬

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
‫בטוחה שאת לא רוצה משהו לשתות?‬

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
‫- כן, אני בסדר, תודה.
- כן.‬

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
‫ליינוס לראבי, בנם הבכור,
סיים את לימודיו בייל,‬

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
‫שם חבריו לשכבה בחרו בו‬

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
‫כ"האיש שקרוב לוודאי
יוריש לבית הספר שלו 50 מיליון דולר."‬

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
‫אחיו, דייוויד, למד בכמה
מהמכללות הטובות ביותר במזרח‬

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
‫לפרקי זמן קצרים.‬

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
‫וגם עבר כמה רעיות
בתקופות קצרות עוד יותר.‬

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
‫כעת הוא שחקן פולו מוצלח,‬

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
‫והוא מופיע בהחזרי המס של ליינוס‬

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
‫בתור ניכוי בשווי 600 דולרים.‬

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
‫החיים היו נעימים בקרב בני משפחת לראבי,‬

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
‫שכן זה היה הכי קרוב לגן עדן
שיכולת להגיע אליו בלונג איילנד.‬

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
‫אל תפיל אותם.‬

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
‫אתה יכול עוד כמה, נכון?‬

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
‫תודה.‬

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
‫ממש אהבתי אותו.‬

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
‫קראת את הספר שלי?‬

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
‫כן, חשבתי שהיה ממש מעניין‬

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
‫איך שהפכת את אייריס למספרת לא אמינה.‬

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
‫באיזה מובן?‬

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
‫איך שהסיפור שהיא סיפרה לנו על נישואיה‬

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
‫בבירור לא היה הסיפור האמיתי.‬

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
‫אני לא בטוחה שזה לגמרי נכון,
אבל בסדר.‬

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
‫נהדר להכיר אותך.
אני מת לקרוא את הספר הבא.‬

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
‫כן, גם אותך.‬

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
‫אז על מה יהיה הספר הבא?‬

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
‫בעיקר על שיט.‬

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
‫כן. מין אפוס מודרני.‬

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
‫אתה שייט?‬

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
‫את מופתעת? האם זה...‬

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
‫בערך. חשבתי שאתה היפסטר מברוקלין.‬

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
‫אנשים עדיין אומרים "היפסטר"?‬

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
‫לא.‬

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
‫אבל את צודקת. אני לא שייט.‬

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
‫אני מנסה ללמוד.‬

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
‫את יודעת,‬

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
‫אני אוהב לכתוב על דברים
שאני לא יודע עליהם דבר‬

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
‫כדי לשקוע לחלוטין בעולמות חדשים,‬

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
‫והבעיה היא... שאני אבוד לגמרי בים.‬

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
‫רואה את הנער ההוא שם?‬

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
‫זה שלא הפסיק לשתות הערב שרדונה.‬

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
‫קונרד!‬

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
‫בוא הנה.‬

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
‫קונרד, זה קליבלנד.
הוא כותב ספר על שיט,‬

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
‫אבל גם לא יודע כלום על שיט.‬

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
‫קונרד הוא שייט נהדר.‬

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
‫ניצחת בתחרות רגטה בשנה שעברה, נכון?‬

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
‫הגעתי למקום השני, אבל...‬

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
‫אז אתה מלמד?‬

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
‫לא יזיקו לי כמה שיעורים.‬

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
‫אימא שלי אמרה לך לעשות את זה?‬

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
‫מה? למה?‬

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
‫אופייני.‬

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
‫איש שממעט בדיבור.‬

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
‫ככל הנראה.‬

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
‫- בבקשה.
- תודה.‬

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
‫החרא הזה כל כך משעמם.
נוכל לנסוע לאנשהו?‬

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
‫כן, לאן?‬

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
‫נוכל לנסוע העירה.‬

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
‫לקנות גראס מהבחור
עם הקעקוע של "הפוני הקטן שלי"?‬

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
‫לא, הוא נעצר בקיץ שעבר.‬

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
‫- לעזאזל. באמת?
- כן.‬

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
‫אנחנו יכולים לנסוע לדרייב-אין.‬

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
‫אחי, מגעיל.‬

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
‫אני לא רוצה לצפות בבלי
שוכבת עם איזה ילד במיניוואן.‬

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
‫יו, האמת...‬

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
‫בואו ניסע לדרייב-אין.‬

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
‫רגע. כאילו, באמת?‬

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
‫כן.‬

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
‫למה לא?‬

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
‫- כן!
- בסדר, אחי.‬

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
‫אתה נוהג.‬

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
‫- יש!
- חבר'ה.‬

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
‫קום! בוא.‬

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
‫אני יכולה לשאול אותך שאלה?‬

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
‫כן.‬

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
‫למה ביולוגיה ימית?‬

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
‫למה לא?‬

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
‫אני מרגישה כאילו זה שלב
שכולם עוברים כשהם קטנים.‬

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
‫אבל לך זה לא עבר.‬

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
‫כן. יש מדוזה עם המחלה
שהייתה לבנג'מין באטן.‬

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
‫- מה?
- כן.‬

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
‫מדענים חושבים שהיא בת אלמוות.‬

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
‫אבל אף אחד לא יודע למה.‬

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
‫היא אולי התרופה לסרטן.‬

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
‫אבל איך מנצלים תאי מדוזה?‬

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
‫אני לא יודעת. באמת איך?‬

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
‫גם אני לא יודע. אף אחד לא יודע.‬

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
‫זה מטורף.‬

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
‫וצלופחים?‬

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
‫איש אינו יודע איך צלופחים מתרבים.‬

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
‫ברצינות.‬

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
‫העובדה שצלופחים קיימים
הוא אנומליה מוחלטת.‬

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
‫- באמת?
- כן.‬

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
‫זה מטורף.‬

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
‫ואנשים גם לא יודעים מה קיים
בתחתית שקע מריאנה.‬

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
‫יש כל כך הרבה דברים
לא מוסברים בנוגע לים.‬

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
‫אני רוצה להיות מסוגל להסביר אותם. פשוט.‬

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
‫- לגמרי.
- בטח.‬

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
‫למה את מסתכלת בי ככה?‬

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
‫כל הלילה היה לי דחף נוראי לעשות משהו.‬

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
‫לעולם אל תתנגדי לדחף, סברינה.
במיוחד אם הוא נוראי.‬

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
‫אני אעשה את זה.‬

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
‫עד אתמול בלילה,
נישקתי בנים רק באמת או חובה.‬

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
‫לא במציאות.
לא כי שנינו ממש רצינו את זה.‬

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
‫אבל איך שאני מרגישה עכשיו,
זה מה שכולם מדברים עליו.‬

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
‫אתה מוכן לקנות לי משקה?‬

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
‫אולי קולה דובדבן או משהו?‬

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
‫כן, אין בעיה. נשמע טוב.‬

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
‫- תודה.
- תכף אשוב.‬

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
‫מה לעזאזל אתם עושים?‬

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
‫צופים בסוף של הסרט האהוב עלינו.‬

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
‫אין לכם זכות! אתם חייבים לעזוב!‬

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
‫בלי, תירגעי, רק התלוצצנו.‬

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
‫סטיבן, אם לא תעזוב, אני נשבעת באלוהים,‬

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
‫אשלח לכל יושבי המכונית
את ספרות החובבים של דראמיוני.‬

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
‫לא תעשי את זה.‬

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
‫במשך פרק שלם,
הוא מדבר על השרביט של דראקו.‬

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
‫- אחי! סטיבן.
-אלוהים.‬

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
‫- בחייך.
- אל תהיה נבוך. דראקו חתיך.‬

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
‫- תפסיק!
- ברצינות...‬

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
‫תעזבו בבקשה.‬

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
‫- חבר'ה, ניסע.
- מה?‬

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
‫- אתה צוחק?
- תנהג במכונית!‬

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
‫אתה רצית לבוא, קונרד.‬

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
‫נראה שהחמצתי משהו.
אכפת לך להתחיל מחדש?‬

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
‫מיס מקרדל. אליזבת', צר לי לומר לך את זה,‬

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
‫אבל ברגע זה, הארוס שלך, דייוויד לראבי...‬

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
‫מאחר, כרגיל.‬

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
‫שלום לכולם. שלום, יקירי.‬

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
‫- הידד! קולה דובדבן בשבילך.
- תודה רבה.‬

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
‫אין בעד מה.‬

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
‫איך זה?‬

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
‫טעים.‬

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
‫מה אתה עושה, מותק?‬

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
‫שיילה - אולי הלילה?
אני יכולה להיפגש.‬

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
‫ספרי לי עוד...
בחוף בעוד 5 דקות‬

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
‫כן, רק משחקי וידאו.‬

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
‫אל תישאר ער עד מאוחר.
אתה עובד מוקדם בבוקר.‬

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
‫טוב, אימא, מבטיח.‬

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
‫נהניתי מאוד הלילה. גם את?‬

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
‫כן, לא, נהניתי מאוד, כן.‬

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
‫נראה לי שפשוט הייתי מיובשת קודם.‬

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
‫טוב.‬

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
‫עכשיו יש לך מספיק נוזלים?‬

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
‫כן, לגמרי.‬

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
‫אני לא רוצה שהלילה הזה ייגמר.‬

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
‫אוכל...‬

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
‫זה יהיה בסדר מבחינתך אם...‬

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
‫- כן.
- אני יכול?‬

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
‫- כן. רעיון טוב. עזבי אותך מזה.
- חשבתי...‬

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
‫שמיים מערביים רומן
קליבלנד קסטיו‬

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
‫סטיבן, אני יודעת שזה די עלוב,‬

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
‫אבל נראה לי שיהיה לנו כיף יחד.‬

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
‫תהיה הדייט שלי לנשף הדביוטנטיות?‬

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
‫כן.‬

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
‫כן, בוודאות.‬

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
‫- ביי.
- ביי.‬

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
‫- חלומות פז.
- ביי.‬

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
‫איך היה הדייט הלוהט שלך?‬

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
‫סליחה?‬

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
‫טוב, תירגעי. סתם כייפנו קצת.‬

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
‫אתם מניאקים.‬

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
‫בלי, בחייך.‬

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
‫כל מה שרציתי זה לבקר בדרייב-אין
עם בחור שאני חושבת שהוא חמוד ומתוק,‬

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
‫ואתם הייתם חייבים לבוא ולהרוס את זה!‬

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
‫וזה שצצנו לשתי דקות הרס את זה? באמת?‬

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
‫תתבגרי, בלי.‬

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
‫למה לא יכולת לתת לי
את הדבר היחיד הזה?‬

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
‫תודה בזה! ידעת מה אתה עושה.‬

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
‫מה עשיתי?‬

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
‫הזכרת לי שאתה קיים.‬

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
‫היה אכפת לך איפה הייתי. עם מי הייתי.‬

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
‫לא נכון.‬

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
‫- לא אכפת לי.
- תפסיק לשקר!‬

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
‫- תפסיקי להיות כזאת תינוקת!
- ואתה כזה מבוגר?‬

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
‫בילית את מוצ"ש בהגעה בלי הזמנה
לדייט הראשון שלי בשביל הכיף.‬

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
‫בסדר. תשכח מזה.‬

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
‫למה שלא תלך לעשן עוד גראס?‬

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
‫למה שלא תלכי
להסתכל עוד קצת במראה?‬

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
‫מעניין אם ככה מתות כל ההידלקויות.‬

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
‫בקול ענות חלושה, לאט,‬

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
‫ואז, פשוט ככה...‬

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
‫הן נעלמות.‬

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬

