1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
L'ESTATE NEI TUOI OCCHI

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
Oddio. Ok.

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
A volte, ho l'impressione che,
per quanto ci provi,

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
perdo sempre...

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
l'occasione.

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
Dobbiamo stare seduti a farci ritrarre?

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
Non può guardare una foto sul cellulare?

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Vattene via.

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Cosa? Perché?

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Deve osservarvi dal vivo
per cogliere il vostro spirito,

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
ora che siete giovani e pieni di speranze.

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Parole sue.

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
Conrad non ha speranza, in realtà.
È un caso disperato.

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Ma il mio frullato anti-sbornia
cura ogni cosa.

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
Ti sbrighi a farlo, per favore?

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
Tornatene a letto, no?

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
-Dico sul serio. Vattene.
-Ma dai...

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Mi rompi il tuorlo,
col tuo respiro pesante.

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
-E va bene!
-Vi ha ritratti anche da piccoli.

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Sarete felici di avere
questi quadri, da grandi.

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
Sono sicuro che, per allora,

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
avrò ologrammi di me stesso
da guardare, altro che quadri.

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Cosa vi costa farvi ritrarre?

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
Conrad non si lamenta così.

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Lo farà non appena si sarà ripreso.

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Ehi. Tieni.

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
-Sbrigati, amico.
-Grazie.

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
-Faremo tardi il primo giorno di lavoro.
-Tranquillo.

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
Che cavolo!

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
I boomer del country club mi
ricopriranno di mance.

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
Non sanno cosa li aspetta!

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
-Steven, ti prego...
-Che c'è?

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Dai, Laurel. Farà soldi a palate, vedrai.

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Grazie.

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Buongiorno.

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Belly, dov'eri finita?

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
Quello è un livido?

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Sono finita contro uno.

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
-Ci sei finita contro?
-Non è tanto brutto, come livido.

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Cereali?

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
-Sì, grazie.
-Ok.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
Oh, mamma!

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
Belly debutterà in società.

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
-Non è così importante.
-Un attimo. Belly?

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
-Mia sorella? Quella lì?
-Piantala, cretino.

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Ti divertirai tantissimo, vedrai.

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Ci saranno il tè, l'asta,

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
il ballo, ovviamente, le prove...
Ti scrivo tutto.

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Bisogna fare shopping.

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Sembra piuttosto dispendioso.

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Tranquilla, Laurel. Pago io.
È stata un'idea mia.

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
E tu devi scegliere un abito
per la festa in libreria.

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Belly, vuoi farlo davvero? Sicura?
Non so, non mi sembra da te.

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
Per niente.

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Conrad, potresti essere meno critico?

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
Ditemi, chi di voi
le farà da cavaliere al ballo?

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Io no. Non ci vado di nuovo.

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
A me non tira molto.

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Ballare, intendo.

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Cavolo, non fate a botte
per accompagnarmi!

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
Mi troverò un cavaliere da sola.
Non vi voglio.

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Secondo Wikipedia, alle debuttanti

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
vengono insegnate etica e buone maniere.

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Faccio una nuotata.

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
Magari imparasse le buone maniere!

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Senza offesa, Beck,

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
ma che etica potranno mai insegnare
al country club?

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
I tempi cambiano.

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
Quest'anno, una debuttante
verrà al ballo con la sua ragazza

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
e il club non ha fatto storie.

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
Sono di mentalità aperta.

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Ecco qua, piccola Belly.

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Dai, sbrigati.
Dobbiamo andare a fare shopping!

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Tanto oggi non riesco a scrivere niente.

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
-Entra.
-Grazie.

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
Bello?

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
-Quello, sì.
-Questo?

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Proprio no.

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Molto carino.

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
Sì!

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Oddio!

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Si chiamano "fascinator".
Tutte le ragazze ne indosseranno uno.

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
Scherzi?

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
Per niente.

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
Non saprei...

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Dai.

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Venite!

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
-Oddio, no.
-Decisamente no. Via.

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
Il prossimo.

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
-Pronta?
-Oddio.

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
-No.
-Che c'è?

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
Sul serio?

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
-Cos'ho fatto?
-No.

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
-Oh, mamma.
-Stai bene?

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
Santo cielo!

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Sì, questo non è male.

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
-Sembri una principessa.
-Sembra la fatina dei denti.

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Guarda quanti bei dettagli!

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
Resteranno tutti a bocca aperta

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
vedendo la nostra bambina.

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Ti voglio bene, ma sei ridicola.

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Ti voglio bene anch'io.
E so che sono ridicola.

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
Che ne dite di questo?

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
No, decisamente troppo semplice.

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Ma è più nello stile di Belly.

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Laura, credimi. Queste ragazze
sono competitive.

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Ciao, Jeremiah.

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Ciao, Gigi.

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Non sapevo che lavorassi qui.

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Ehi, Billy!
Non ci si strozza in piscina, ok?

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Jeremiah!

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Non vieni a salvarmi?

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Ecco a te.

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Grazie. Goditi la bibita.
E non scordare la mancia.

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Ehi. Puoi andare in pausa.

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
Evviva. Grazie.

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Ma certo. Volentieri.

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Ti porto io a fare surf, se vuoi.

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
Cazzo!

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Ehi...

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Ti sei fregato.

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
Come potrei essermi già fregato?

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Chi uscirebbe con te
dopo averti visto conciato così?

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Dovevi fare il bagnino come me.
Nessuno affoga mai, qui.

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Va bene. Beh...

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Viva la retina, se significa non vivere
a casa di mia madre all'università.

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
-Sì.
-Va bene.

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
-Giusto.
-Giusto?

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Ammira, Steven.

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
È tutto nostro.

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
Tesoro?

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
-Ehi, tesoro?
-Sì?

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Cambiati e raggiungimi fuori, ok?
Voglio ritrarre te, per primo.

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
Perché me?

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
Perché gli altri hanno da fare.

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
Anch'io ho da fare, mamma.

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Non puoi dedicare
un paio d'ore a tua madre?

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Certo.

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Bene. In giardino tra dieci minuti?

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
-Va bene.
-Mettiti qualcosa di carino.

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
Quella laggiù.

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Ho rimorchiato lei.

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
Lui. Il bagnino?

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
Lei col costume blu.
E lui con le sopracciglia folte.

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
-Già.
-Sei proprio un ragazzaccio!

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Mi piace baciare.

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
-Ed essere gentile.
-Sì?

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Lei non l'ho mai baciata.

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
Non pensarci neanche.

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
Shayla è molto carina, ma eviterei.
Sarebbe una tortura.

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
Una tortura? Che vuoi dire?

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
Il ballo.

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Amo le ragazze in costume da bagno,

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
ma non farei mai da cavaliere
a una debuttante.

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Se Shayla te lo chiedesse
e tu accettassi, ti rovineresti l'estate.

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Steven, ci serve aiuto
al tè delle debuttanti. Paga doppia.

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
-Su, vieni.
-Arrivo.

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
-Va' e diventa ricco.
-Certo!

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
Alla tua.

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
-Grazie, mamma.
-Ok.

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Belly?

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Se questa cosa non dovesse piacerti,

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
se le ragazze fossero perfide
o il cibo cattivo,

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
scrivimi un messaggio.
Non ti dirò: "Te l'avevo detto."

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
-Me la caverò.
-Promettimelo.

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
-Usa la nostra frase in codice e arrivo.
-Mamma.

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
Come facevi da piccola. La ricordi?

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
"Gelatina al limone".

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Divertiti.

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
Ciao!

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Jeremiah.

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Mio Dio.

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
Belly! Non ti avevo riconosciuta.

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Dimmi la verità.

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Sembro un'idiota?

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
No. Stai benissimo. Davvero.

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
Ti accompagno.

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
Che c'è?

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
-Niente.
-Vieni.

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
Quelli sono ananas?

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
-Ananas?
-Sì.

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
No. Hai mai visto un ananas?

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Certo. E quelli lo sono eccome.

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
Bel vestito con gli ananas!

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Speriamo ci siano i biscotti ai lamponi.

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
-Sono così buoni!
-Ok.

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Non avrei mai pensato di vederti
con un fascinator in testa, sai?

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Jeremiah.

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Paige.

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
La camicia?

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
È sempre un piacere.

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Lei è Belly. Scusa. Isabel Conklin.

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
Mia madre ti ha parlato di lei.
È la mia futura moglie.

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
È in ritardo.

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Mi dispiace tanto.

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Sei al tavolo due.

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
Quelli sono i sandwich
con fichi, brie e prosciutto?

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
Non ti azzardare.

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
Figurati.

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Jeremiah, sono per le ragazze!

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Uno solo. Stendile tutte.

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
Oddio. È la ragazza
che Conrad stava baciando al falò.

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
E quella era insieme a Steven.

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Merda.

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
Ciao!

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Ciao.

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Ciao.

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Gelatina al limone!

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
-Ciao.
-Ciao.

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
È dell'altra sera?

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
-Sì.
-Aspetta. Ci penso io.

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
-Ecco fatto.
-Grazie.

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Allora...

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
come sta Nicole?

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Mamma, possiamo evitare?

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Mi hai chiesto di posare per te
e ti ho accontentata.

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
Me ne sto seduto qui
e sono più che felice di farlo,

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
ma non è un tentativo
per creare un legame più stretto.

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
Scusa se cerco di legare con mio figlio,
prima che mi lasci per un anno.

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
Belly era un incanto, con l'abito nuovo.

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Se vuoi continuare a piangerti addosso,
non posso impedirtelo, ma...

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Non puoi più dormire fino alle 14:00
né bere di giorno.

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Devi fare qualcosa di più produttivo.

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Cercati un lavoro.

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Va bene.

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Perfetto.

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Siediti per bene.

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Stai dritto.

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Ho detto che sarei venuta
solo se potevo portare la mia ragazza.

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
Pensavo di essere esclusa,
ma incredibilmente il club ha accettato.

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
Scioccante.

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
-Già.
-Lo è sul serio.

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Dara, mi aspettavo uscisse fuori
una terapia di conversione.

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
"Lesbiche" e "debuttanti"
sono concetti che possono convivere.

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
-Sciocchezze.
-Cousins è aperta solo di facciata.

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
La mia famiglia lotta ogni giorno.

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
-Cosa non si fa per un'università.
-Assurdo.

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Marisa, tu puoi entrare dove vuoi.

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
Dove hai fatto domanda?

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
In ogni college della Ivy League.
Tranne la Cornell.

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Ithaca è squallida.

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
È vero. E tu?

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
Belly è solo a metà delle superiori, vero?
Così dice Conrad.

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
Sì, in autunno inizierò il penultimo anno.

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
È la tua prima estate qui a Cousins?

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
No, vengo qui da quando sono nata.

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Sì, è un'amica di famiglia
di Conrad e Jeremiah.

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
Tu e Jeremiah state insieme?
Ti farai accompagnare da lui al ballo?

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
Oddio! Smettila, Gigi!

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Ho solo chiesto.

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
È come se fossero
fratello e sorella. Tranquilla.

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Sono tranquilla.

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Come no. L'importante è crederci.

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
Gigi ha una cotta per Jeremiah...

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
Per i suoi addominali!

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
Era una battuta. Assolutamente.

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Calma. Non mi interessa Jeremiah Fisher.

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
-Ma gli guardi gli addominali.
-E si scopa con gli occhi il cameriere.

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Per favore! È suo fratello!

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Oh, mio Dio.

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
-Ah, sì?
-Oddio.

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
Com'è vivere con Jeremiah e Conrad?
Conrad è così misterioso.

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
-Beh...
-Benvenute, debuttanti.

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Una piccola premessa, prima di iniziare.

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Ci aspettano tante belle cose,
questa stagione.

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Comprendo che alcune di voi
ritengano antiquato debuttare in società

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
e lo stiano facendo
solo per accontentare la famiglia.

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Ma il ballo delle debuttanti di Cousins
è storico.

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Antico, ma in continua evoluzione,

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
è una tradizione che un giorno
tramanderete alle vostre figlie.

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Segna ufficialmente il passaggio

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
dall'adolescenza all'età adulta.

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
La fine dell'una e l'inizio dell'altra.

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
È un percorso
che le donne seguono da generazioni.

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
Donne da cui potete imparare molto
e trarre ispirazione.

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
A ogni tavolo c'è una sorella maggiore
che vi guiderà durante la stagione.

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Prego, presentatevi.

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Ciao, sorellina.

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Ciao!

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
L'anno scorso, i miei mi hanno obbligata.

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
Nella mia famiglia, tutte hanno debuttato.

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
Ma la mia sorella maggiore era fantastica
e mi sono divertita da morire.

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
Quindi stai tranquilla.

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
D'accordo? Ne vuoi un po'?

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
No, grazie. Torno subito.

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
-Va bene.
-Scusate.

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
Che le prende?

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Cam!

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
Belly? Cosa ci fai qui?

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Aspetta, sei una debuttante?

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
Credo di sì. Tecnicamente...

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
Forte.

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Ieri sono venuta al pontile,
ma eravate già salpati.

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
Davvero? Cavolo!

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
Guardando indietro,

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
mi avresti colta a fissarvi
tutta sudata e depressa.

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
Non ti vorrei mai depressa.

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Troppo tardi. Ormai lo sono.

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
-No!
-Potrei restarlo per sempre.

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
Pensi che venire con me stasera
a vedere un film al drive-in

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
potrebbe tirarti su di morale?

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
-Penso di sì.
-Bene.

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Aspetta, ti do il cellulare.

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
Mi scrivi il tuo numero?

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
Ecco.

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
-Tieni.
-Evviva. Fantastico.

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Sì.

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
-Allora ci vediamo. Ciao.
-Ciao.

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
Divertiti. A più tardi.

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Stai benissimo.
Passerai una serata stupenda, vedrai.

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
Guardiamo solo un film.

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Molto carina, tesoro.

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Vanno di nuovo i top corti!

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
Ricordi come mi sentivo sexy

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
con quella maglia cortissima,
alla sua età?

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Divertiti.

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
Non vieni in macchina con noi?

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
Belly non te l'ha detto?

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Ha un appuntamento.

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Scusa, mamma. Lui si chiama Cam.

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
La madre lavora al club.

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
È un bravo ragazzo. Molto intelligente.

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
Degno di Harvard.

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
Certo. Va' pure.

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Ti ho già trascinata troppo
con me, negli anni.

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
-Divertiti.
-Grazie.

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Ricordi cosa vuol dire "consensuale"?

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
Mamma!

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
Eviterei volentieri anch'io la festa.
Senza offesa.

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Piantala di vedere tutto nero.
L'ispirazione tornerà.

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
Forse non ho più nulla da dire.

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Non ho più libri, in me.

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
È dal divorzio che fai la reclusa.

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
Hai bisogno di uscire,
ricaricarti, divertirti.

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
Andare alle feste.

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Vieni, su.

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Tutti insieme.

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Va bene. Arrivo.

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
Mi vedi?

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
-Abbattine uno.
-Bravo.

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
-Sì.
-Vi saluto, ragazzi.

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
Accidenti!

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
Ma che fai, Jer?
Sì, bravo, mollaci a metà partita!

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Sei uno schianto.

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Non flirtare con mia sorella.

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
-Piantala, Steven.
-Piantala tu!

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
Stai bene, però.

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Ci vediamo lì?

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
Non vengo alla presentazione.
Vado al drive-in.

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
Con chi?

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Ehi, non distrarti, dai.

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Ok. Ciao!

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Ora recupero.

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
-Ciao.
-Ciao! Sembri meno depressa.

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
-Infatti. Lo sono molto meno.
-Bene.

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
Che film andiamo a vedere?

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
Una vecchia pellicola. Sabrina.

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
Audrey Hepburn, due fratelli... Quello?

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
-Credo di sì.
-Lo adoro.

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
-Le recensioni non sono male.
-Sì.

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
-Ci credo. È un bel film.
-Bene.

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
E, com'era tradizione a Long Island
ormai da 30 anni,

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
i Larrabee davano una festa.

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
Non pioveva mai
la sera della festa dei Larrabee.

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Loro non l'avrebbero tollerato.

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
I Larrabee erano quattro:

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
padre, madre e due figli maschi.

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
Maude e Oliver Larrabee
si erano sposati nel 1906.

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
Tra i molti doni di nozze,
avevano ricevuto una bella casa a New York

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
e questa villa in campagna.

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
Davvero non vuoi niente da bere?

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
-Sì. Sto bene così, grazie.
-Ok.

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Linus Larrabee, il maggiore dei figli,
si era laureato a Yale,

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
dove i compagni l'avevano votato

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
"il laureato con più probabilità di donare
50 milioni alla sua ex università".

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
Suo fratello, David, aveva frequentato
diverse università, tutte rinomate,

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
per brevi periodi.

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
E diverse donne, sposandole tutte,
per periodi ancora più brevi.

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Eccellente giocatore di polo,

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
appare come familiare a carico

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
sulla dichiarazione dei redditi di Linus.

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
Era piacevole essere un Larrabee.

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
Nessuno aveva una vita
più paradisiaca della loro, a Long Island.

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Non farli cadere.

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Ne aggiungo altri. Ce la fai?

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Grazie.

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Mi è piaciuto.

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
L'hai letto?

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Sì. Ho trovato molto interessante il modo

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
in cui hai reso Iris inaffidabile,
come narratrice.

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
In che senso?

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
Quando ci racconta del suo matrimonio,

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
è chiaro che non dice la verità.

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
Non sono certa
che sia proprio così, ma va bene.

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Cleveland, aspetto il tuo prossimo libro.

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
Grazie.

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Di che parlerà il tuo libro?

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
Di navigazione a vela.

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Sì, sarà una sorta di epopea moderna.

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
Sai andare a vela?

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
Ti sorprende? È forse...

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
Un po'. Ti credevo un hipster di Brooklyn.

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
Si dice ancora "hipster"?

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
No.

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Ma è vero. Non so andare a vela.

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Sto cercando di imparare.

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Sai,

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
mi piace scrivere di cose
che non conosco affatto

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
per potermi immergere in nuovi mondi.

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
Ma il problema è...
che sono un disastro in mare.

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Vedi quel ragazzo là?

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
Quello che ha passato la serata a bere?

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Conrad!

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Vieni qui.

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Lui è Cleveland.
Scrive un libro sulla navigazione a vela,

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
ma non ne sa assolutamente niente.

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
Conrad è bravissimo.

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
L'anno scorso ha vinto la regata.

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
Sono arrivato secondo, ma...

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Mi insegneresti?

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Mi farebbe comodo qualche lezione.

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
Te l'ha suggerito mia madre?

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
Cosa? Perché?

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
Tipico.

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Ragazzo di poche parole.

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Palesemente.

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
-Ecco a te.
-Grazie.

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Che palle. Andiamo da qualche altra parte?

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
E dove?

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
In città?

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Compriamo dell'erba
da quel tizio tutto tatuato.

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
L'hanno arrestato l'anno scorso.

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
-Cazzo. Davvero?
-Sì.

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Potremmo sempre andare al drive-in.

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Oddio, no.

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
Non mi va di vedere Belly
darsi da fare sul sedile posteriore.

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
Invece...

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
dovremmo andare lì.

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Aspetta. Dici sul serio?

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Sì.

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
Perché no?

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
-Sì!
-Perfetto.

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Guida tu.

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
-Sì!
-Ragazzi...

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
Alzati, dai! Andiamo.

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Posso farti una domanda?

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Certo.

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Perché biologia marina?

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
Perché no?

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
È una fase che attraversiamo tutti,
da piccoli.

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Ma a te non è passata.

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
Già. Esiste una medusa
con la malattia di Benjamin Button, sai?

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
-Cosa?
-Sì.

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Per gli scienziati, è immortale.

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Ma nessuno sa perché.

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Forse è la chiave
per la cura contro il cancro.

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Ma come si fa a sfruttare le sue cellule?

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
Non lo so. Come si fa?

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Non lo so neanch'io. Nessuno lo sa.

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
È pazzesco.

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
E le anguille?

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
Nessuno sa come si riproducano.

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
Sul serio.

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
Il fatto che esistano è del tutto anomalo.

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
-Davvero?
-Sì.

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
È affascinante.

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
Nessuno sa neanche cosa ci sia
in fondo alla Fossa delle Marianne.

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Ci sono tante cose inspiegabili
negli oceani.

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
E io vorrei riuscire a spiegarle.

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
-Certo.
-Già.

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
Perché mi guardi in quel modo?

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
È tutta la sera che provo
l'impulso irrefrenabile di fare una cosa.

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
Mai resistere agli impulsi, Sabrina.
Soprattutto se irrefrenabili.

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Allora lo faccio.

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
Prima di ieri, avevo baciato i ragazzi
solo al gioco della bottiglia.

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
Mai per davvero. Mai perché
lo desideravamo sul serio entrambi.

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Ma quello che sento adesso
è ciò di cui tutti parlano.

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Ci ho ripensato. Mi prenderesti da bere?

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Una Coca alla ciliegia.

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
Certo. Va bene.

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
-Grazie.
-Torno subito.

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
Che diavolo siete venuti a fare?

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
A vedere il finale del film.

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
Non ne avete il diritto! Andate via!

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
Belly, calmati. È solo uno scherzo.

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
Steven, te lo giuro su Dio,
se non li porti via,

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
gli mando la tua fanfiction
su Draco ed Hermione.

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
Non azzardarti.

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
Ha dedicato un capitolo intero
alla "bacchetta" di Draco.

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
-No! Steven...
-Oh, mamma.

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
-Scherzi?
-Non vergognarti. Draco è sexy.

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
-Piantala!
-Sul serio...

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
Andate via.

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
-Andiamo, ragazzi.
-Cosa?

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
-Scherzi?
-Metti in moto!

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
Sei voluto venire tu qui, Conrad.

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Forse mi sono perso qualcosa.
Ti spiace ripetere?

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
Ora, sig.na McCardle.
Elizabeth, mi spiace dovertelo dire,

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
ma il tuo fidanzato, David Larrabee...

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
È in ritardo, come sempre.

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Salve a tutti. Ciao, tesoro.

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
-Ecco qua. Coca alla ciliegia.
-Grazie.

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
Figurati.

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
Com'è?

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Buona.

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
Dove vai, tesoro?

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
Shayla - Stasera? Esco di nascosto.

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Dimmi dove...
Spiaggia, tra cinque minuti

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Gioco ai videogiochi.

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Non fare tardi. Domani devi lavorare.

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
Sì, mamma. Promesso.

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
È stata proprio una bella serata.
Anche per te?

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Sì, sono stata benissimo.

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Prima ero solo disidratata, probabilmente.

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Ok.

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
Ora sei idratata?

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Sì, perfettamente.

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Non voglio che la serata finisca.

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
Posso...

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
Ti andrebbe bene se...

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
-Sì.
-Posso?

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
-Oh, sì. Ottimo. Le avevo dimenticate.
-Penso che se...

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
CIELO D'OCCIDENTE - ROMANZO
CLEVELAND CASTILLO

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Steven, so che è una scusa patetica,

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
ma penso che ci divertiremmo insieme.

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
Mi faresti da cavaliere al ballo?

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Sì.

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Sì, certo.

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
-Ciao.
-Ciao.

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
-Buona notte.
-Ciao.

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
Serata piccante?

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
Scusami?

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Calmati. Volevamo solo farti uno scherzo.

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
Siete degli stronzi.

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
Belly, dai...

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Io volevo solo andare al drive-in
con un ragazzo dolce e carino

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
e voi avete rovinato tutto.

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
Saremo rimasti lì due minuti.
Questo ha rovinato tutto? Scherzi?

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Vedi di crescere.

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
Non potevi concedermi questa serata?

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
Ammettilo! L'hai fatto apposta.

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
Perché avrei dovuto?

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
Per ricordarmi che esisti.

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
Non capisco di cosa parli.

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
Ti preoccupava dov'ero, con chi ero.

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
No, affatto.

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
-Non mi frega.
-Basta bugie!

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
-Non essere infantile!
-Tu saresti adulto?

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
Hai rovinato il mio primo appuntamento
solo per divertimento.

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
Va bene. Lascia stare.

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Va' pure a fumarti un altro po' d'erba.

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
E tu ad ammirarti ancora allo specchio.

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Chissà se tutte le cotte si spengono così.

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Per una ripicca, lentamente,

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
e all'improvviso,

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
spariscono.

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Sottotitoli: Sarah del Meglio

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Supervisore creativo: Laura Lanzoni

