1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
MUSIM PANAS YANG AKU MENJADI CANTIK

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
Ya Tuhan. Okey.

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
Kadangkala terasa seperti
tak kira sekuat mana pun berusaha,

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
saya asyik...

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
terlepas bot.

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
Adakah kami perlu duduk untuk potret kami?

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
Tak bolehkah
dia lihat gambar di telefon dia?

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Okey, berambus.

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Apa? Kenapa?

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Dia perlu lihat kamu
untuk menangkap inti pati kamu.

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
Semasa kamu masih muda dan penuh harapan.

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Kata-katanya.

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
Conrad tiada harapan. Dia putus asa.

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Tapi smoothie pening mabuk saya
penyembuh segalanya.

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
Boleh cepat?

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
Pergi tidur balik, okey?

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
-Serius Steven, keluar.
-Ayuh.

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Ia mudah rosak.
Nafas awak akan pecahkan kuning telur.

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
-Okey.
-Kamu masih kecil semasa dia lukis kamu.

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Seronok ada potret
untuk dilihat ketika dewasa.

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
Semasa dah dewasa, pasti akan ada

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
hologram atau sesuatu
yang saya boleh tonton.

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Duduk saja untuk potret kamu.

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
Mak tak nampak Conrad merungut.

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Dia akan merungut apabila dia sedar.

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Hei. Nah.

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
-Ayuh, cepat.
-Terima kasih.

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
-Tak boleh lewat untuk hari pertama kerja.
-Tak. Kita belum lewat.

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
Ayuh, kawan!

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
Ahli kelab desa itu
pasti akan beri tip yang banyak,

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
mereka pasti terkejut.

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
-Steven, sudahlah.
-Apa?

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Ayuh, Laurel. Dia perlu dapatkan duit.

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Terima kasih.

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Selamat pagi.

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Belly, kamu pergi mana?

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
Adakah itu lebam?

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Saya terlanggar seseorang.

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
-Kamu terlanggar seseorang?
-Taklah teruk sangat.

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Bijirin?

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
-Ya. Boleh juga.
-Baiklah.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
Ya Tuhan!

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
Belly akan jadi seorang debutante.

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
-Bukannya perkara besar.
-Apa dia, Belly?

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
-Adik saya? Kamu?
-Senyaplah, bodoh.

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Ini pasti menyeronokkan. Tengoklah.

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Ada upacara teh, lelong,

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
majlis tari-menari, sudah tentu…
Saya perlu menulisnya.

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Perlu pergi beli-belah.

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Ini kedengaran mahal.

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Jangan risau, Laurel. Saya belanja.
Ini idea saya.

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
Kita masih perlu gayakan awak
untuk parti buku, jadi...

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Belly, kamu pasti?
Macam tak sesuai dengan kamu.

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
Memang tak.

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Conrad, bolehkah kamu berikan sokongan?

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
Siapa antara kamu yang akan
menemani Belly ke majlis itu?

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Tidak. Saya pergi tahun lepas.

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Ya, dan saya tak nak ke majlis lagi.

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Majlis tari-menari.

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Wah, janganlah rebutkan saya.

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
Saya takkan pergi dengan kamu.
Saya cari teman sendiri.

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Wikipedia kata majlis debutante perlukan

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
pengajaran akhlak dan etika sosial.

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Saya nak pergi berenang.

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
Dia perlukan etika.

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Jangan terasa, Beck,

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
kelab desa bukan tempat terbaik
untuk mengajar akhlak.

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
Zaman telah berubah.

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
Seorang gadis yang menjadi debutante
musim ini bawa teman wanitanya,

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
dan kelab terima saja.

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
Mereka begitu progresif.

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Nah, Belly Button.

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Cepat. Kita perlu pergi beli-belah.

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Bukannya saya buat kerja pun.

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
-Masuklah.
-Terima kasih.

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
Kan?

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
-Saya suka.
-Yang ini?

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Rasanya tidak.

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Yang itu comel.

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
Ya!

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Alamak!

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Okey, ia dipanggil topi menawan
dan semua gadis akan memakainya.

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
Serius?

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
Serius.

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
Saya tak pasti.

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Ayuh.

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Ayuh!

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
-Alamak, tidak.
-Tidak. Letak balik.

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
Seterusnya.

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
-Sedia?
-Ya Tuhan.

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
-Tidak.
-Apa?

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
Benarkah?

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
-Apa saya buat?
-Tidak.

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
-Aduhai.
-Okey, sayang?

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
Ya Tuhan!

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Ya, ia cantik.

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
-Kamu nampak macam puteri.
-Dia nampak macam Pari-Pari Gigi.

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Lihatlah perinciannya.

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
Semua orang akan terpesona

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
apabila mereka nampak dia.

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Saya sayang awak, tapi awak mengarut.

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Saya sayang awak,
dan saya tahu saya mengarut.

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
Atau mungkin yang ini?

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
Tidak. Itu terlalu ringkas.

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Tapi ia lebih sesuai dengan Belly.

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Laurel, percayalah.
Mereka berhabis-habisan.

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Hei, Jeremiah.

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Hei, Gigi.

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Saya tak tahu awak bekerja di sini.

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Hei, Billy! Jangan mencekik.

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Jeremiah!

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Awak tak nak selamatkan saya?

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Ini dia.

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Terima kasih. Nikmatilah.
Jangan lupa tip pelayan.

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Hei, masa untuk awak rehat.

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
Baik. Terima kasih.

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Sudah semestinya.

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Saya ingin bawa awak meluncur.

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
Tak guna!

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Hei.

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Awak tersilap.

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
Bagaimana saya boleh tersilap?

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Tiada yang akan minat awak
selepas nampak awak pakai ini.

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Awak patut jadi penyelamat dengan saya.
Orang jarang lemas.

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Okey.

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Saya rela pakai jala rambut
daripada tinggal dengan mak ketika kolej.

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
-Ya.
-Baiklah.

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
-Diterima.
-Diterima?

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Lihat, Steven.

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Ini semua milik kita.

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
Sayang?

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
-Hei, sayang?
-Ya?

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Boleh tukar baju dan jumpa mak
di belakang? Mak nak lukis potret kamu.

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
Kenapa saya?

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
Sebab orang lain ada kerja nak dibuat.

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
Saya pun ada kerja nak dibuat.

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Mak rasa kamu boleh luangkan
sedikit masa untuk mak.

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Baiklah.

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Bagus. Jumpa di luar dalam 10 minit?

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
-Jumpa di sana.
-Pakai baju cantik.

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
Awak nampak dia?

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Pernah bersama dia.

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
Dia. Penyelamat?

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
Juga gadis pakai baju biru
dan lelaki dengan kening itu.

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
-Ya.
-Awak memang jalang.

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Okey, saya cuma suka bercium.

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
-Serta rapat dengan orang.
-Ya?

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Tak pernah cium dia.

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
Ya, kekalkan begitu.

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
Shayla comel tapi saya akan
elak daripada terjebak.

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
Terjebak dengan apa?

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
Semua itu.

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Gadis memakai sundres
ialah kelemahan saya

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
tapi saya takkan jadi peneman mereka.

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Jika Shayla minta dan awak terima,
musim panas awak akan musnah.

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Steven. Kami perlu bantuan
di majlis teh debutante! Bayaran berganda.

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
-Ayuh.
-Okey. Ya.

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
-Pergi dapatkan duit itu.
-Baik.

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
Selamat.

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
-Terima kasih, mak.
-Ya.

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Belly?

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Mak nak kamu tahu, jika kamu tak suka

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
atau mereka jahat atau makanannya teruk,

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
kamu boleh mesej mak.
Mak janji takkan ejek kamu.

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
-Saya akan okey.
-Layankan saja.

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
-Gunakan frasa kod kita. Mak akan datang.
-Mak.

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
Ingat lagi sewaktu kamu kecil?

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Lemon Jelly Belly.

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Berseronoklah.

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
Hei!

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Jeremiah.

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Ya Tuhan.

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
Belly! Saya tak cam awak.

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Cakap jujur.

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Saya nampak bodoh?

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Tak. Awak nampak cantik.

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
Biar saya bawa awak ke sana.

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
Apa?

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
-Tiada apa.
-Ayuh!

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
Adakah itu nanas?

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
-Nanas?
-Ya.

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
Bukan. Awak pernah lihat bunga?

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Pernah, itu sudah tentu nanas.

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
Itu baju nanas yang cantik.

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Jika mereka ada
biskut strawberi atau raspberi,

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
-biskut itu sungguh lazat.
-Okey.

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Saya tak sangka dapat lihat
awak pakai topi menawan.

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Jeremiah.

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Paige.

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Di mana baju awak?

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Seronok dapat jumpa awak.

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Ini Belly. Maksud saya, Isabel Conklin.

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
Gadis yang mak saya ceritakan.
Bakal isteri saya.

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
Dia lewat.

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Maafkan saya.

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Awak di meja dua.

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
Adakah itu sandwic brie
dan buah tin dengan prosciutto?

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
Jangan.

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
Okey.

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Jeremiah, itu untuk para gadis!

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Satu saja. Buat yang terbaik.

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
Ya Tuhan. Itu gadis
yang Conrad cium di unggun api itu.

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
Itu pula gadis yang bersama Steven.

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Teruknya.

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
Hai!

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Hai.

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Hei.

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Lemon Jelly Belly.

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
-Hei.
-Hai!

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Lebam itu dari malam itu?

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
-Ya.
-Mari saya betulkan.

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
-Saya rasa dah okey.
-Terima kasih.

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Jadi...

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
bagaimana Nicole?

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Mak, bolehkah kalau
kita tak bincangkannya?

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Mak minta saya duduk di sini
untuk potret ini, saya dah datang,

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
saya dah duduk,
dan saya gembira berada di sini,

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
tapi bolehkah kita tak jadikannya
pengalaman bermesra?

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
Maaf kerana cuba berhubung
dengan anak mak sebelum dia pergi setahun.

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
Belly nampak cantik dalam baju baharunya.

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Jika nak habiskan musim panas
dengan bermurung, mak takkan halang, tapi…

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Jangan bangun tidur pukul dua
dan minum arak waktu siang.

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Mak mahu kamu buat aktiviti produktif.

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Kamu perlu kerja.

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Baiklah.

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Bagus.

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Sekarang, duduk diam.

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Duduk tegak.

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Saya beritahu mak saya akan sertai
jika boleh bawa teman wanita saya.

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
Saya ingatkan kelab tak setuju
tapi mereka tak peduli.

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
Sejujurnya, saya terkejut.

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
-Ya.
-Betul.

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Dara, saya menjangkakan
kem penukaran akan didirikan.

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
Tidak! Lesbian dan debutante
ialah idea yang mengatur seiring.

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
-Mengarut.
-Cousins pura-pura sedar tentang prejudis.

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
Percayalah. Keluarga saya
sering menghadapinya.

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
-Apa saja demi permohonan kolej.
-Gila.

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Jangan risau, Marisa. Awak akan diterima.

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
Awak mohon di mana?

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
Tempat biasa.
Semua kolej liga Ivy kecuali Cornell.

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Ithaca amat tandus.

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
Saya tahu. Awak pula?

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
Belly pelajar tahun dua. Betul?
Itu yang Conrad kata.

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
Saya pelajar tahun tiga musim luruh nanti.

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
Jadi, ini musim panas
pertama awak di Cousins?

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
Tak, saya sering datang ke sini.

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Ya. Dia kawan keluarga
bersama Conrad dan Jeremiah.

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
Awak dan Jeremiah bercinta?
Awak akan bawa dia ke majlis itu?

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
Ya Tuhan. Sudahlah, Geeg.

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Itu hanya soalan.

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
Mereka umpama keluarga.
Awak tak perlu risau.

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Saya tak risau.

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Yalah. Teruskan berfikir begitu.

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
Gigi menyukai Jeremiah...

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
Sejak dia ada otot.

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
Semestinya. Saya sengaja cakap begitu.

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Bertenang. Saya tak minat Jeremiah Fisher.

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
-Ya, dan awak perasan ototnya?
-Dia sibuk mengurat pelayan itu.

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Itu abang Belly.

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Ya Tuhan.

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
-Yakah?
-Gelinya.

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
Apa rasanya tinggal serumah dengan
Jeremiah dan Conrad? Conrad amat misteri.

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
-Saya…
-Helo, para debutante.

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Sedikit maklumat
yang ingin saya terangkan.

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Banyak yang dapat kita nantikan musim ini.

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Saya faham ada antara anda yang fikir
upacara debutante sudah kuno.

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
Sesuatu yang anda lakukan
untuk gembirakan keluarga.

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Tapi majlis Debutante Cousins
merupakan sejarah.

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Dihormati dan kian berkembang.

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
Ini tradisi yang anda mungkin turunkan
kepada anak-anak anda.

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Penanda kelanjutan umur secara rasmi

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
antara tahun remaja dan dewasa anda.

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
Sebahagian tamat, sebahagian lagi mula.

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
Ini perjalanan
berbilang generasi wanita telah lalui.

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
Anda boleh pelajari
dan dapat inspirasi daripada mereka.

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
Para debutante, di setiap meja, ada
seorang kakak yang akan membimbing anda.

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Perkenalkan diri anda.

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Hei, adik.

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Hei!

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
Ibu bapa suruh saya sertai tahun lepas

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
kerana semua wanita
dalam keluarga saya laluinya,

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
tapi kakak saya memang baik
dan saya telah berseronok.

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
Jadi jangan gemuruh.

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
Okey? Awak nak sedikit?

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
Terima kasih, saya okey,
tapi saya akan kembali.

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
-Okey.
-Maaf.

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
Kenapa?

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Cam!

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
Belly? Apa awak buat di sini?

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Adakah awak debutante?

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
Ya, secara teknikalnya.

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
Bagus. Menarik.

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Semalam saya pergi ke marina,
tapi bot awak dah berlepas.

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
Serius?

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
Jika awak berpusing,

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
awak akan nampak versi saya
yang berpeluh dengan rupa hiba.

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
Tak mahu awak nampak hiba.

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Sudah terlambat. Rasa hiba telah melanda.

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
-Tidak!
-Saya mungkin hiba selamanya.

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
Adakah membawa awak
menonton wayang di pandu masuk malam ini

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
dapat membantu dengan rasa hiba itu?

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
-Ya, rasanya boleh.
-Baiklah.

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Saya ingin berikan ini.

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
Boleh masukkan nombor telefon?

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
Saya sudah masukkan.

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
-Ini dia.
-Bagus.

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Ya.

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
-Jumpa lagi.
-Selamat tinggal.

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
Berseronoklah. Jumpa nanti.

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Kamu nampak comel.
Kamu pasti berseronok malam ini.

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
Kami hanya menonton wayang.

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Kamu nampak cantik.

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Baju singkat kembali ikut fesyen.

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
Ingat lagi saya perasan cantik

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
memakai kemeja-T kecil semasa masuk kolej?

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Berseronoklah malam ini.

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
Kamu tak ikut kami?

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
Belly tak beritahu?

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Dia ada janji temu.

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Maaf, mak. Nama dia Cam.

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
Mak dia kerja di kelab itu.

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
Budak baik, amat bijak.

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
Bijak seperti pelajar Harvard.

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
Tak apa. Mestilah kamu boleh pergi.

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Dah lama mak paksa kamu pergi
ke parti-parti buku ini.

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
-Berseronoklah.
-Terima kasih.

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Kita perlu bincang tentang minta izin?

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
Mak!

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
Saya pun tak mahu pergi ke parti ini.
Jangan terasa.

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Janganlah negatif sangat.
Awak akan terinspirasi lagi.

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
Mungkin saya dah cakap semuanya.

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Mungkin tak boleh menulis lagi.

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Awak tak buat apa-apa sejak bercerai.

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
Awak perlu kembali aktif dan berseronok.

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
Pergi ke parti.

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Ayuh.

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Pasukan penuh.

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Okey, saya datang sekarang.

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
Awak nampak saya?

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
-Langgar satu.
-Bagus.

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
-Selesai.
-Jumpa nanti.

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
Wah!

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
Biar betul? Baiklah.
Tinggalkan saja permainan ini, Jer.

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Awak nampak seksi.

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Berhenti mengurat adik saya.

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
-Diamlah, Steven.
-Kamulah diam.

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
Kamu nampak cantik.

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Awak akan jumpa kami di sana?

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
Saya takkan pergi ke parti buku itu.
Saya akan ke pandu masuk.

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
Dengan siapa?

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Hei, fokus. Ayuh.

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Okey, selamat tinggal!

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Saya akan kejar.

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
-Hai.
-Hai! Awak nampak kurang hiba.

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
-Saya rasa kurang hiba.
-Okey.

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
Kita nak tonton filem apa?

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
Filem lama dipanggil Sabrina.

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
Audrey Hepburn, dua beradik. Sabrina itu?

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
-Rasanya.
-Saya suka filem itu.

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
-Ulasannya baik.
-Menarik.

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
-Saya pasti. Filem itu sangat bagus.
-Yakah? Bagus.

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
Sudah menjadi kebiasaan
di Long Island selama 30 tahun,

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
keluarga Larrabee mengadakan parti.

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
Tak pernah hujan
pada malam parti Larrabee.

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Keluarga Larrabee takkan menerimanya.

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Ada empat ahli keluarga Larrabee,

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
ayah, ibu, dan dua orang anak lelaki.

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
Marude dan Oliver Larrabee
berkahwin pada tahun 1906.

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
Salah satu hadiah perkahwinan mereka
ialah rumah bandar di New York

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
dan estet ini untuk hujung minggu.

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
Pasti tak mahu minum apa-apa?

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
-Ya, saya okey. Terima kasih.
-Ya.

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Linus Larrabee, anak sulung,
tamat pengajian dari Yale,

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
dan telah diundi oleh rakan sekelasnya

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
Orang yang Paling Mungkin Meninggalkan
$50 Juta untuk Alma Maternya.

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
Adiknya, David, menuntut di beberapa
kolej timur yang terbaik

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
untuk jangka masa pendek.

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
Juga beberapa perkahwinan
untuk jangka masa lebih pendek.

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Dia kini seorang
pemain polo enam gol yang berjaya

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
dan disenaraikan pada penyata cukai Linus

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
sebagai potongan $600.

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
Kehidupan menyenangkan
bagi keluarga Larrabee

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
kerana kehidupan ini
paling mirip syurga di Long Island.

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Jangan jatuhkan.

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Awak boleh angkat lagi, bukan?

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Terima kasih.

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Saya menyukainya.

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
Awak baca buku saya?

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Ya, saya fikir ia amat menarik,

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
cara awak jadikan Iris
pengisah yang tidak boleh diharap.

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
Dari segi apa?

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
Cara dia menceritakan
tentang perkahwinannya

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
yang jelas sekali bukan cerita sebenar.

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
Saya tak pasti jika itu betul, tapi okey.

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Gembira bertemu awak.
Tak sabar buku seterusnya.

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
Ya, awak juga.

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Jadi, apa buku seterusnya?

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
Ia tentang pelayaran.

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Ya. Lebih kurang epik moden.

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
Awak belayar?

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
Awak terkejut? Adakah itu...

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
Lebih kurang. Saya ingatkan
awak hipster Brooklyn.

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
Adakah orang masih sebut "hipster"?

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
Tidak.

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Awak betul. Saya tak pandai belayar.

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Saya cuba belajar.

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Sebenarnya,

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
saya suka menulis
tentang perkara yang saya tak tahu,

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
untuk menyelami dunia baharu,

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
dan masalahnya...
Saya benar-benar kebingungan.

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Nampak budak itu?

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
Budak yang minum Chardonnay
sepanjang malam.

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Conrad!

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Mari sini.

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Conrad, ini Cleveland.
Dia tulis buku tentang belayar,

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
tapi tak tahu apa-apa tentang pelayaran.

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
Conrad pelayar yang baik.

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Kamu menang regata tahun lepas, bukan?

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
Dapat tempat kedua, tapi...

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Jadi, awak mengajar?

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Saya perlukan kelas.

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
Mak saya yang suruh?

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
Apa? Kenapa?

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
Biasalah dia.

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Tak banyak cakap.

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Nampaknya.

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
-Ini dia.
-Terima kasih.

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Bosannya. Boleh pergi ke tempat lain?

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Ya, ke mana?

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Boleh pergi ke bandar.

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Beli ganja daripada
lelaki dengan tatu Rainbow Dash itu?

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
Dia telah ditangkap musim lepas.

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
-Yakah?
-Ya.

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Kita boleh pergi ke pandu masuk.

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Gelilah.

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
Saya tak mahu lihat Belly
bercumbuan dengan budak dalam van.

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
Sebenarnya...

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
Mari pergi ke pandu masuk itu.

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Yakah?

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Ya.

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
Kenapa tidak?

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
-Ya!
-Baiklah.

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Awak yang pandu.

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
-Ya!
-Aduhai.

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
Bangun! Ayuh.

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Boleh saya tanya satu soalan?

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Ya.

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Kenapa biologi marin?

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
Kenapa tidak?

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
Saya rasa itu cuma fasa yang dilalui
oleh semua orang sewaktu kecil.

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Tapi awak tetap dengannya.

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
Ya. Ada obor-obor
dengan penyakit Benjamin Button.

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
-Apa?
-Ya.

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Saintis kata haiwan itu abadi.

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Tiada orang tahu sebabnya.

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Benda ini mungkin
boleh menjadi penyembuh barah.

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Tapi bagaimana mahu manfaatkan selnya?

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
Saya tak tahu. Bagaimana?

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Saya pun tak tahu. Tiada orang tahu.

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
Tak masuk akal.

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
Belut pula?

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
Entah apa cara haiwan itu membiak.

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
Serius.

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
Kewujudan belut adalah suatu anomali.

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
-Yakah?
-Ya.

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
Menarik betul.

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
Orang tak tahu benda yang ada
di dasar Jurang Mariana.

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Banyak perkara misteri tentang laut.

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
Pendek kata, saya ingin
berupaya menerangkannya.

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
-Baiklah.
-Ya.

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
Kenapa awak pandang saya begitu?

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
Sepanjang malam saya tergerak hati
mahu melakukan sesuatu.

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
Jangan lawan gerak hati, Sabrina.
Terutamanya jika ia teruk.

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Saya akan lakukannya.

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
Sebelum malam tadi, saya hanya cium
lelaki semasa permainan pusing botol.

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
Bukan dalam kehidupan sebenar.
Bukan kemahuan kami.

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Tapi perasaan saya sekarang,
ini yang semua orang katakan.

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Boleh tolong belikan minuman itu?

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Mungkin coke ceri?

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
Tiada masalah. Boleh.

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
-Terima kasih.
-Saya akan kembali.

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
Apa yang awak lakukan?

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
Menonton penghujung filem kami.

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
Abang tak berhak! Abang harus pergi!

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
Belly, bertenang, kami hanya bergurau.

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
Steven, jika abang tak balik, saya janji

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
saya akan sebarkan
cerita fiksyen Dramione abang,

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
Tak mungkin.

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
Dia tulis seluruh bab
tentang tongkat sakti Draco.

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
-Hei! Steven.
-Ya Tuhan.

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
-Ayuh.
-Janganlah malu. Draco kacak.

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
-Sudahlah!
-Serius...

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
tolong pergi.

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
-Ayuh pergi.
-Apa?

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
-Awak bergurau?
-Pergilah!

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
Awak yang nak datang, Conrad.

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Saya mungkin terlepas sesuatu.
Boleh mula lagi sekali?

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
Cik McCardle. Elizabeth,
saya tak mahu sampaikan berita ini,

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
tapi pada saat ini,
tunang awak, David Larrabee...

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
Lambat, seperti biasa.

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Helo, semua. Helo, sayang.

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
-Coke ceri untuk awak.
-Terima kasih.

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
Tiada masalah.

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
Bagaimana?

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Sedap.

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
Apa kamu buat, sayang?

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
SHAYLA - BAGAIMANA DENGAN MALAM INI?
SAYA BOLEH JUMPA.

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
TERUSKAN...
DI PANTAI DALAM 5

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Main permainan video.

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Jangan tidur lambat.
Perlu bangun awal esok.

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
Baik, mak. Saya janji.

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
Saya seronok malam ini.
Adakah awak pun sama?

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Ya, saya seronok malam ini.

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Saya rasa saya ternyahhidrat tadi.

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Okey.

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
Adakah awak terhidrat sekarang?

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Ya, sangat.

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Saya tak mahu malam ini berakhir.

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
Bolehkah saya...

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
Adakah awak izinkan saya...

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
-Ya.
-Bolehkah?

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
-Oh, ya. Idea yang baik. Lupakan.
-Saya cuma fikir…

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
NOVEL LANGIT BARAT
CLEVELAND CASTILLO

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Steven, saya tahu ini agak bodoh,

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
tapi saya rasa kita akan berseronok.

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
Jadi teman saya di majlis itu?

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Ya.

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Ya, semestinya.

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
-Jumpa lagi.
-Jumpa lagi.

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
-Mimpi indah.
-Jumpa lagi.

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
Bagaimana janji temu awak?

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
Apa dia?

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Okey, bertenang. Kami hanya berseronok.

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
Kalian memang jahat.

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
Belly, tolonglah.

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Saya hanya mahu pergi ke pandu masuk
dengan lelaki yang comel dan baik,

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
tapi kalian datang dan rosakkannya!

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
Kehadiran kami selama
dua minit merosakkannya? Yakah?

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Matanglah, Belly.

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
Kenapa nafikan saya peluang ini?

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
Mengakulah! Awak tahu apa awak buat.

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
Apa yang saya buat?

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
Mengingatkan saya awak wujud.

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
Saya tak tahu maksud awak.

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
Awak peduli keberadaan dan teman saya.

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
Mana ada.

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
-Tak peduli.
-Jangan menipu!

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
-Janganlah jadi budak-budak!
-Awak dewasa sangat?

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
Awak luangkan malam Sabtu awak
merosakkan janji temu pertama saya.

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
Baiklah. Lupakan saja.

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Apa kata awak hisap ganja lagi?

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
Apa kata awak cermin diri?

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Adakah ini cara pengakhiran perasaan suka?

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Dengan bisikan, secara perlahan,

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
kemudian, dengan begitu saja...

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
lenyap.

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Terjemahan sari kata oleh: Tasha Shawal

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Penyelia Kreatif JuLeeDya

