1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
SOMMEREN DA JEG BLE PEN

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
Herregud. Greit.

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
Iblant føles det som om
uansett hvor hardt jeg prøver,

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
så fortsetter

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
båten å gå fra meg.

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
Må vi sitte der for portrettmaleriene?

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
Kan hun ikke bare se på et bilde
på telefonen?

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Kom deg ut.

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Hva? Hvorfor?

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Hun må se deg for å fange essensen.

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
Mens du er ung og håpefull.

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Hennes ord.

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
Conrad er ikke håpefull. Han er håpløs.

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Men bakrussmoothien min? Den kurerer alt.

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
Kan du bare kjappe deg?

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
Bare legg deg igjen.

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
-Seriøst, Steven, kom deg ut.
-Kom igjen.

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Dette er delikat.
Den tunge pusten vil knuse plommen.

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
-Ok.
-Dere var små da hun malte dere.

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Det blir fint å ha portrettene
når dere blir eldre.

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
Når jeg blir eldre, blir det nok

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
hologrammer eller noe jeg kan se
av meg selv.

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Bare sitt ned for portrettene.

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
Conrad klager ikke.

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Han vil klage når han blir bevisst.

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Hei. Her.

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
-Kom igjen, kjapp deg.
-Takk.

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
-Jeg kan ikke komme for sent første dag.
-Du gjør ikke det.

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
Kom igjen!

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
De folka på golfklubben
kommer til å tipse så mye,

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
at de ikke vet hva som traff dem.

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
-Steven, jeg sverger.
-Hva?

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Kom an, Laurel. Han må tjene penger.

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Takk.

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
God morgen.

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Hvor har du vært, Belly?

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
E det et blåmerke?

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Jeg kolliderte med noen.

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
-Kolliderte med noen?
-Ser ikke så ille ut.

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Frokostblanding?

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
-Kjør på.
-Ja.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
Herregud!

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
Belly skal være debutant.

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
-Det er ikke viktig.
-Unnskyld, Belly?

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
-Søsteren min? Hun der?
-Hold kjeft, dumrian.

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Dette blir så moro. Vent og se.

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Det er teselskapet, auksjonen,

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
ballet, så klart, øvingen...
Jeg må skrive det ned.

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Vi må på shopping.

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Det høres dyrt ut.

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Ikke tenk på det, Laurel.
Jeg spanderer. Min idé.

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
Vi må style deg til bokfesten, så...

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Belly, er du sikker på at du har lyst?
Det er ikke helt deg.

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
Nei.

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Kan du være litt mer støttende, Conrad?

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
Hvem av dere skal være Bellys følge?

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Ikke jeg. Jeg gikk i fjor.

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Ja, og jeg er ferdig med ball.

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Dansene.

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Jøss, ikke slåss om meg.

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
Det blir ingen av dere.
Jeg finner meg en date.

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Wikipedia sier at debutantball krever

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
undervisning i moral og sosial etikette.

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Jeg tar en svømmetur.

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
Hun kunne trenge litt etikette.

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Beklager, Beck,

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
men en golfklubb
er ikke det beste stedet for moral.

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
Tidene har endret seg.

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
Ei jente som debuterer,
skal ha jentekjæresten sin som følge,

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
og det var greit for klubben.

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
Så progressivt av dem.

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Vær så god, Belly Button.

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Kjapp deg. Vi må shoppe.

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Jeg får ikke jobbet noe uansett.

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
-Inn med deg.
-Takk.

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
Ikke sant?

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
-Jeg liker den.
-Denne?

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Jeg tror ikke det.

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Veldig søt.

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
Ja!

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Du godeste!

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Ok, de kalles fascinatorer,
og alle jentene vil ha dem på seg.

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
Seriøst?

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
Seriøst.

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
Jeg vet ikke helt.

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Kom igjen.

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Kom igjen!

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
-Jøss, nei.
-Definitivt ikke. Legg den bort.

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
Neste.

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
-Klare?
-Herregud.

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
-Nei.
-Hva?

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
Mener du det?

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
-Hva har jeg gjort?
-Nei.

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
-Jøss.
-Går det bra?

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
Herregud!

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Ja, den er spesiell.

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
-Du ser ut som en prinsesse.
-Hun ser ut som tannfeen.

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Se på detaljene.

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
Alle blir forbløffet

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
når de ser jenta vår.

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Jeg er glad i deg, men du er latterlig.

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Jeg er glad i deg,
og jeg vet jeg er latterlig.

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
Eller hva med denne?

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
Nei. Den er altfor enkel.

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Men den er mer Belly.

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Laur, stol på meg.
Disse jentene tar den helt ut.

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Hei, Jeremiah.

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Hei, Gigi.

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Jeg visste ikke at du jobbet her.

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Hei, Billy! Ingen kveling, ok?

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Jeremiah!

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Skal du ikke redde meg?

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Vær så god.

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Takk. Nyt den.
Ikke glem å tipse servitøren.

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Hei, du har pause.

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
Flott. Takk.

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Absolutt.

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Jeg vil bli med deg på surfing en gang.

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
Pokker!

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Kompis.

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Du køddet det til.

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
Hvordan kan jeg ha gjort det?

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Ingen vil rote med deg
etter å ha sett deg med det.

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Du burde ha vært livredder
sammen med meg. Få drukner.

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Herregud, ok. Vel...

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Jeg tar av hårnettet hvis det betyr
at jeg slipper å bo hos mamma førsteåret.

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
-Ja.
-Greit.

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
-Greit nok.
-Greit nok?

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Ta det innover deg.

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Alt dette er vårt.

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
Vennen?

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
-Vennen?
-Ja?

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Kan du skifte og møte meg på baksiden?
Jeg vil male portrettet av deg først.

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
Hvorfor meg?

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
For alle andre har ting å gjøre.

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
Jeg har også ting å gjøre.

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Du kan avse noen timer til moren din.

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Ja.

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Flott. Ses utenfor om ti minutter?

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
-Ses der.
-Ta på deg noe fint.

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
Ser du henne?

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Rotet med henne.

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
Ham. Livredderen?

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
Hun i blått og han med øyenbrynene.

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
-Ja.
-Du er en tøs.

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Jeg liker å kysse.

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
-Og ha det koselig med folk.
-Jaså?

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Men jeg har aldri kysset henne.

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
Ja, la det forbli slik.

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
Shayla er søt og alt,
men jeg skal ikke bli sugd inn.

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
Sugd inn i hva?

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
I alt det.

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Jenter med solkjole er min kryptonitt,

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
men jeg hadde aldri sagt ja
til å være følge.

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Hvis Shayla spør deg og du sier ja,
ødelegger det hele sommeren din.

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Steven. Vi trenger hjelp
på debutant-teselskapet! Dobbel lønn.

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
-Kom igjen.
-Ok. Ja.

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
-Skaff de pengene.
-Skal bli.

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
Skål.

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
-Takk.
-Ingen årsak.

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Belly?

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Hvis du hater det

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
eller jentene er slemme
eller maten er dårlig,

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
bare send melding.
Jeg skal ikke si at jeg sa det.

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
-Det går bra.
-Bare gjør det.

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
-Bruk kodesetningen, så kommer jeg.
-Mamma.

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
Husker du den fra da du var liten?

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Lemon Jelly Belly.

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Kos deg.

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
Hei!

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Jeremiah.

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Herregud.

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
Belly! Jeg kjente deg ikke igjen.

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Vær ærlig.

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Ser jeg ut som en dust?

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Nei. Du ser bra ut. Du ser bra ut.

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
La meg følge deg bort.

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
Hva er det?

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
-Ingenting.
-Kom igjen!

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
Er det ananas?

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
-Ananas?
-Ja.

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
Nei. Har du sett blomster før?

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Ja, men det er helt sikkert ananas.

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
Det er en fin ananaskjole.

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Hvis de har jordbær- eller bringebærkjeks,

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
-er de kjempegode.
-Ok.

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Jeg trodde aldri jeg fikk se deg
med en fascinator.

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Jeremiah.

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Paige.

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Hvor er skjorten din?

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Alltid en fornøyelse.

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Dette er Belly. Isabel Conklin, mener jeg.

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
Den unge kvinnen mamma fortalte om.
Min fremtidige kone.

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
Hun er sent ute.

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Jeg beklager.

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Du skal sitte ved bord to.

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
Er det brie- og fikensyltetøysmørbrød
til prosciutto?

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
Du våger ikke.

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
Ok.

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Jeremiah, de er til jentene!

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Bare én. Imponer dem.

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
Herregud. Det er jenta
Conrad kysset på bålfesten.

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
Det er jenta Steven var med.

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
FML.

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
Hei!

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Hei.

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Hei.

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Lemon Jelly Belly.

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
-Hei.
-Hei!

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Er det fra forleden kveld?

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
-Ja.
-La meg fikse det.

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
-Jeg tror det holder.
-Takk.

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Så,

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
hva med Nicole?

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Kan vi droppe det, mamma?

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Du spurte meg om dette portrettet,
og jeg er her,

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
og jeg sitter her,
og jeg er villig til det,

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
men kan vi la være
å prøve å knytte bånd? Vær så snill.

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
Unnskyld meg for at jeg prøver å snakke
med sønnen min før han blir borte et år.

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
Belly var fin i den nye kjolen.

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Hvis du vil sture hele sommeren,
kan jeg ikke stoppe deg, men...

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Ikke noe mer soving til klokken to.
Ikke mer dagdrikking.

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Du må gjøre noe produktivt.

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Du skal få en jobb.

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Greit.

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Flott.

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Sitt stille.

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Sett deg opp.

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Jeg sa til mamma at jeg ville gjøre dette
med kjæresten min.

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
Jeg trodde det ville ødelegge det,
men klubben har tatt det fint.

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
Sjokkert, helt ærlig.

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
-Ja.
-Bokstavelig.

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Dara, jeg forventet at det ville
dukke opp en konverteringsleir.

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
Nei! Lesbiske og debutanter
er fullstendig sidestilt.

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
-Sludder.
-Men Cousins later som de er woke.

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
Stol på meg.
Familien må takle det hele tiden.

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
-Ting vi gjør for collegesøknader.
-Sinnssykt.

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Slapp av, Marisa. Du kommer inn overalt.

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
Hvor søker du?

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
De vanlige. Hvert Ivy, minus Cornell.

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Ithaca er så dystert.

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
Ja. Hva med deg?

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
Belly er bare andreklassing.
Ikke sant? Conrad sa det.

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
Ja. Jeg blir tredjeåring til høsten.

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
Er dette din første sommer i Cousins?

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
Nei, jeg har kommet hit hele livet.

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Ja. Hun er en familievenn
med Conrad og Jeremiah.

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
Er du og Jeremiah sammen?
Skal du ta ham med til ballet?

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
Herregud. Gi deg, Geeg.

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Bare et spørsmål.

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
De er så å si i slekt.
Du slipper å bekymre deg.

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Jeg er ikke det.

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Nei da. Fortsett å si det til deg selv.

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
Gigi har hatt en greie for Jeremiah...

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
Helt siden han fikk vaskebrett.

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
Helt rett. Fint ordspill. Helt rett.

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Slapp av. Jeg liker ikke Jeremiah Fisher.

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
-Ja, og du ser vaskebrettet?
-Hun knuller bare servitøren med blikket.

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Det er Bellys bror.

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Herregud.

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
-Seriøst?
-Ekkelt.

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
Hvordan er det å bo med Jeremiah
og Conrad? Conrad er så mystisk.

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
-Jeg...
-Hallo, debutanter.

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Det er noen småting jeg vil nevne.

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Vi har mye å se frem til denne sesongen.

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Noen av dere mener
at det å debutere er utdatert.

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
Det er noe dere gjør
for å blidgjøre familiene deres.

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Men Cousins debutantball er
en del av historien.

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Ærverdig, men stadig i utvikling,

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
så det er en tradisjon dere vil gi
til døtrene deres en dag.

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Det er en formell markering
av denne tidens gang

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
mellom tenåringsårene og voksenlivet.

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
Den ene slutter og den andre begynner.

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
Det er en reise generasjoner
av kvinner før dere har tatt.

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
Kvinner dere kan lære av,
som kan inspirere dere.

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
Debutanter, ved hvert bord er det
en storesøster som skal veilede dere.

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Introduser dere selv.

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Hei, lillesøster.

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Hei!

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
Foreldrene mine tvang meg i fjor

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
fordi alle kvinnene
i familien har gjort det,

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
men storesøsteren min var super,
så jeg hadde det kjempegøy.

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
Ikke vær nervøs.

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
Ok? Vil du ha?

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
Nei takk, men jeg kommer straks tilbake.

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
-Ok.
-Beklager.

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
Hva handlet det om?

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Cam!

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
Belly? Hva gjør du her?

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Vent, er du debutant?

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
Jeg er vel det, teknisk sett.

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
Kult. Fint.

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Jeg dro til marinaen i går,
men båten hadde dratt alt.

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
Seriøst? Pokker!

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
Hadde du snudd deg,

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
hadde du sett en svett versjon av meg
med et vemodig blikk.

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
Du må aldri være vemodig.

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
For sent. Vemodigheten har slått til.

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
-Nei!
-Kanskje jeg forblir vemodig.

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
Tror du at en drive-in-film
sammen med meg i kveld

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
vil lette på vemodet?

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
-Ja, det tror jeg.
-Kult.

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
La meg gi deg denne.

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
Kan du skrive ned infoen din?

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
Det bør holde.

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
-Sånn.
-Fint. Jippi. Kult.

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Ja.

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
-Vi ses senere. Ha det.
-Ha det.

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
Ha det gøy. Vi sees senere.

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Du ser veldig søt ut.
Du kommer til å ha det så gøy i kveld.

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
Vi skal bare se en film.

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Så fin du er.

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Utrolig at magetopper er tilbake.

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
Husker du at jeg syntes jeg var flott

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
i den korte toppen jeg brukte førsteåret?

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Kos dere i kveld.

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
Kjører du ikke med oss?

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
Har ikke Belly sagt det?

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Hun har en date.

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Beklager, mamma. Han heter Cam.

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
Moren hans jobber på klubben.

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
Veldig hyggelig gutt, veldig smart.

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
Harvard-smart.

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
Det går bra. Selvfølgelig kan du gå.

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Jeg har dratt deg med
på nok bokfester opp gjennom årene.

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
-Kos deg på date.
-Takk.

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Trenger vi å snakke om samtykke?

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
Mamma!

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
Jeg vil heller ikke på festen.
Ikke vondt ment.

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Ikke vær så negativ.
Du blir inspirert igjen.

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
Kanskje jeg har sagt mitt.

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Kanskje jeg ikke har flere bøker.

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Du har ikke gjort noe siden skilsmissen.

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
Du må komme deg ut,
gjøre noe nytt, ha det gøy.

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
Gå på fester.

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Kom igjen.

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Fullt lag.

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Jeg kommer nå.

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
Så dere en?

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
-Klarte en.
-Fint.

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
-Ja.
-Ser dere senere.

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
Jøss!

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
Tuller du? Greit. Bare forlat kampen, Jer.

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Du ser heit ut.

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Ikke flørt med søsteren min.

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
-Hold kjeft, Steven.
-Du kan holde kjeft.

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
Men du ser fin ut.

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Skal du møte oss der?

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
Jeg skal ikke på bokfesten.
Jeg skal på drive-in-kinoen.

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
Med hvem?

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Fokuser. Kom igjen.

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Ok, ha det!

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Jeg tar dere igjen.

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
-Hei.
-Hei! Du ser mindre vemodig ut.

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
-Jeg føler meg mindre vemodig.
-Ok.

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
Hvilken film skal vi se?

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
Det er en gammel film som heter Sabrina.

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
Audrey Hepburn, to brødre. Den Sabrina?

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
-Jeg tror det.
-Jeg elsker den filmen.

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
-Den har fått gode anmeldelser.
-Kult.

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
-Sikkert. Den er bra.
-Ja? Bra.

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
Og som vanlig de siste 30 årene

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
holdt Larrabee-familien selskap.

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
Det regnet aldri
under Larrabee-selskapene.

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Larrabeene ville ikke ha funnet seg i det.

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Det var fire Larrabeer i alt,

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
far, mor og to sønner.

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
Maude og Oliver Larrabee
giftet seg i 1906.

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
Blant deres mange bryllupsgaver
var et hus i New York

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
og dette godset for helgene.

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
Sikker på at du ikke vil ha drikke?

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
-Ja, ellers takk.
-Ja.

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Linus Larrabee, eldstesønnen,
hadde eksamen fra Yale,

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
der klassen kåret ham

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
til den som mest trolig vil testamentere
50 millioner dollar til sin skole.

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
Hans bror David gikk på flere
av de beste collegene på østkysten

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
i korte perioder.

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
Og han gikk gjennom flere ekteskap
på enda kortere tid.

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Han er nå en vellykket polospiller,

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
og er oppført i Linus' selvangivelse

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
som et fradrag på 600 dollar.

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
Livet var godt for Larrabee-familien.

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
Man kunne ikke komme nærmere himmelen
på Long Island.

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Ikke mist dem.

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Du klarer vel noen flere?

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Takk.

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Jeg likte den.

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
Leste du boken min?

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Ja, det var interessant

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
hvordan du gjorde Iris
til en upålitelig forteller.

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
På hvilken måte?

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
Historien hun fortalte om ekteskapet sitt.

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
Det var ikke den virkelige historien.

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
Jeg vet ikke om det er helt sant, men ok.

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Hyggelig å møte deg.
Gleder meg til neste bok.

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
Ja, jeg også.

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Hva blir den neste?

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
Den handler om seiling.

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Ja. Et slags moderne epos.

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
Seiler du?

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
Er du overrasket? Er det...

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
På en måte.
Jeg trodde du var en Brooklyn-hipster.

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
Sier folk "hipster" nå?

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
Nei.

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Men du har rett. Jeg seiler ikke.

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Jeg prøver å lære.

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Du vet,

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
jeg liker å skrive
om ting jeg ikke kan noe om

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
og fordype meg fullstendig i ny verdener,

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
og problemet er... Jeg er i havsnød.

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Ser du den gutten der borte?

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
Han som har drukket Chardonnay
hele kvelden.

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Conrad!

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Kom hit.

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Conrad, dette er Cleveland.
Han skriver en bok om seiling,

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
men han kan ingenting om seiling.

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
Conrad er en flink seiler.

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Du vant en regatta i fjor, ikke sant?

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
Jeg ble nummer to, men...

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Underviser du?

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Jeg kan trenge noen timer.

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
Ba moren min deg om dette?

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
Hva? Hvorfor?

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
Typisk.

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
En mann av få ord.

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Tydeligvis.

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
-Vær så god.
-Takk.

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Dette er så kjedelig. Kan vi dra et sted?

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Ja, hvor?

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Vi kan dra til byen.

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Kjøpe marihuana fra ham
med Rainbow Dash-tatoveringen?

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
Nei, han ble arrestert i fjor.

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
-Jøss. Seriøst?
-Ja.

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Vi kan dra til drive-in-kinoen.

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Ekkelt.

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
Jeg vil ikke se Belly rote med en
i baksetet på en minivan.

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
Jo, faktisk...

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
Vi drar til drive-in-kinoen.

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Mener du det?

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Ja.

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
Hvorfor ikke?

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
-Ja.
-Greit.

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Du kjører.

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
-Ja!
-Dere.

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
Opp med deg! Kom igjen.

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Kan jeg spørre deg om noe?

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Ja.

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Hvorfor marinbiologi?

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
Hvorfor ikke?

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
Jeg føler at det er en fase
alle går gjennom når de er små.

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Men du fortsatte.

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
Ja. Det er en manet
med Benjamin Buttons sykdom.

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
-Hva?
-Ja.

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Forskere tror den er udødelig.

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Men ingen vet hvorfor.

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Den kan være kuren mot kreft.

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Men hvordan utnytter man manetceller?

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
Vet ikke. Hvordan?

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Jeg vet heller ikke. Ingen gjør det.

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
Det er sprøtt.

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
Og åler?

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
Ingen vet hvordan ål formerer seg.

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
Seriøst.

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
Det at åler finnes,
er en fullstendig anomali.

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
-Jaså?
-Ja.

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
Det er vilt.

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
Og folk vet ikke hva som er
på bunnen av Marianergropen heller.

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Så mange uforklarlige ting om havet.

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
Jeg vil forklare det. Enkelt.

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
-Absolutt.
-Ja.

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
Hvorfor ser du sånn på meg?

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
Hele kvelden har jeg hatt
en fæl trang til å gjøre noe.

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
Motstå aldri en trang, Sabrina,
særlig hvis den er fæl.

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Jeg skal gjøre det.

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
Før i går hadde jeg bare kysset gutter
under flasketuten peker på.

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
Ikke i det virkelige liv.
Ikke fordi vi begge har lyst.

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Men slik jeg føler det nå,
det er det alle snakker om.

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Kan du få tak i drikke til meg?

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Kanskje en kirsebærcola?

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
Ingen problem. Fint.

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
-Takk.
-Straks tilbake.

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
Hva faen er det dere gjør?

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
Ser slutten på favorittfilmen.

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
Dere har ingen rett! Dere må dra!

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
Slapp av, vi tullet bare, Belly.

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
Steven, hvis dere ikke drar,
så sverger jeg

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
at jeg skal sende
din Dramione-fanfiction til alle her.

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
Du våger ikke.

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
Han brukte et kapittel
på å snakke om Dracos tryllestav.

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
-Du! Steven.
-Herregud.

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
-Kom igjen.
-Ikke vær flau. Draco er pen.

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
-Kutt ut!
-Seriøst,

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
dere må dra.

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
-Kom igjen.
-Hva?

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
-Tuller du?
-Kjør bilen!

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
Det var du som ville hit, Conrad.

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Jeg har visst gått glipp av noe.
Kan du ta det på nytt?

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
Miss McCardle. Elizabeth,
jeg beklager å måtte si det,

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
men i dette øyeblikk er din forlovede,
David Larrabee,

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
sen, som vanlig.

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Hei, alle sammen. Hei, elskede.

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
-Hurra, kirsebærcola til deg.
-Tusen takk.

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
Ingen årsak.

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
Hvordan er den?

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Den er god.

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
Hva driver du med?

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
SHAYLA - HVA MED I KVELD?
VI KAN MØTES.

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
FORTELL MER...
STRANDEN OM 5

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Bare videospill.

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Ikke vær oppe sent. Du har tidligvakt.

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
Ok, mamma. Jeg lover.

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
Jeg hadde det hyggelig i kveld. Du også?

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Ja, jeg hadde det hyggelig.

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Jeg tror jeg bare var dehydrert i sted.

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Greit.

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
Er du hydrert nå?

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Ja, veldig.

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Jeg vil ikke at kvelden skal ta slutt.

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
Kan jeg...

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
Er det greit om jeg...

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
-Ja?
-Får jeg?

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
-Ja... God idé. Bare glem dem.
-Jeg trodde...

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
HIMMELEN I VEST EN ROMAN
CLEVELAND CASTILLO

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Steven, jeg vet det er litt teit,

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
men jeg tror vi ville hatt det gøy sammen.

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
Vil du være min date til ballet?

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Ja.

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Ja, definitivt.

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
-Ha det.
-Ha det.

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
-Sov søtt.
-Ha det.

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
Hvordan var daten?

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
Unnskyld?

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Slapp av, vi hadde det bare moro.

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
Dere er drittsekker.

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
Belly, kom igjen.

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Jeg ville bare gå på en drive-in-film
med en fyr jeg syns er søt og snill,

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
men dere måtte komme å ødelegge det!

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
Ble den ødelagt av at vi var der
i to minutter? Seriøst?

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Bli voksen, Belly.

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
Kunne jeg ikke få denne ene tingen?

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
Innrøm det! Du visste hva du gjorde.

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
Hva gjorde jeg?

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
Minnet meg på at du eksisterer.

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
Jeg vet ikke hva du snakker om.

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
Du brydde deg om hva jeg gjorde.

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
Det gjorde jeg ikke.

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
-Bryr meg ikke.
-Ikke lyv!

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
-Ikke vær så barnslig!
-Og du er så voksen?

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
Du brukte kvelden på å ødelegge
min første date for moro skyld.

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
Greit. Glem det.

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Du kan jo røyke litt mer pot.

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
Du kan jo se deg i speilet litt til.

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Lurer på om det er slik
alle forelskelser dør.

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Med et klynk, sakte,

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
og så plutselig er det...

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
...borte.

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Tekst: Erling

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg

