1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
Meu Deus! Muito bem.

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
Às vezes, parece que, por mais que tente,

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
continuo...

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
...a perder o barco.

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
Temos de nos sentar para o retrato?

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
Ela não pode só olhar
para uma foto no telemóvel?

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Certo, sai daqui.

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
O quê? Porquê?

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Ela tem de te ver ao vivo
para apreender a tua essência.

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
Enquanto ainda és novo
e cheio de esperança.

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Foi ela que disse.

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
O Conrad não tem esperança.
É um caso perdido.

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Mas o meu batido para ressacas? Cura tudo.

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
Podes despachar-te?

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
Volta para a cama.

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
-A sério, Steven, sai daqui.
-Vá lá.

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Isto é delicado.
A tua respiração pesada vai partir a gema.

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
-Certo.
-Ela pinta-vos desde que eram pequenos.

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Vai ser bom terem os retratos
quando forem mais velhos.

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
Quando for mais velho,
de certeza que haverá

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
hologramas ou algo onde eu me possa ver.

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Sentem-se lá para os retratos.

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
O Conrad não se queixa.

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Vai queixar-se quando estiver consciente.

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Olha. Toma.

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
-Vá lá, despacha-te.
-Obrigado.

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
-Não me posso atrasar no primeiro dia.
-Temos tempo.

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
Vá lá!

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
Os velhotes do country club
vão dar-me tantas gorjetas

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
que até vão andar de lado.

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
-Steven, por favor.
-O que foi?

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Vá lá, Laurel.
O meu mano precisa de pilim.

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Obrigado.

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Bom dia.

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Belly, onde estavas?

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
Isso é uma nódoa negra?

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Dei um encontrão a uma pessoa.

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
-Deste um encontrão?
-Não está assim tão mau.

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Cereais?

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
-Sim, força.
-É para já.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
Meu Deus!

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
A Belly vai ser debutante.

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
-Não é nada de especial.
-Desculpa, a Belly?

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
-A minha irmã? Essa coisa aí?
-Cala-te, cretino.

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Vai ser tão divertido. Vais ver.

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Há o chá, o leilão,

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
o baile, claro, o ensaio...
Tenho de anotar isto.

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Temos de ir às compras.

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Parece caro.

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Não te preocupes, Laurel, eu pago.
A ideia foi minha.

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
E tens de ir ao cabeleireiro
para a tua festa, por isso...

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Belly, queres mesmo fazer isso?
Não parece muito típico de ti.

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
Não é.

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Conrad, podias apoiá-la mais?

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
Bem, quem é que vai ser
o par da Belly no baile?

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Eu não. Já fui no ano passado.

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Sim, e eu jurei não ir a bailes.

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Dançar, pá.

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Fogo, rapazes,
não discutam por minha causa.

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
Não vou com nenhum de vocês.
Eu arranjo um par.

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
A Wikipédia diz que os bailes

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
têm lições de princípios e etiqueta.

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Vou nadar.

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
Ela bem precisa de etiqueta.

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Não leves a mal,

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
mas um country club não é o ideal
para ensinar princípios.

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
Os tempos mudaram.

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
Uma das raparigas
vai levar a namorada como par,

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
e o clube não tem problemas com isso.

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
Que progressistas.

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Aqui tens, Belly Button.

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Despacha-te, temos de ir às compras.

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Não é que eu estivesse
a adiantar trabalho.

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
-Entra.
-Obrigada.

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
Não é?

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
-Gosto desse.
-Este?

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Não me parece.

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Tão gira.

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
Sim!

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Céus!

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Chamam-se toucados,
todas as miúdas os vão usar.

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
A sério?

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
A sério.

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
Não sei...

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Anda lá.

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Anda lá!

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
-Credo, não.
-Nem pensar. Tira isso.

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
Próximo.

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
-Estás pronta?
-Meu Deus!

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
-Não.
-O que é?

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
A sério?

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
O que fui fazer?

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
-Caramba!
-Estás bem?

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
Meu Deus!

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Sim, é especial.

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
-Pareces uma princesa.
-Parece a Fada dos Dentes.

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Olha para estes pormenores.

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
Toda a gente vai ficar boquiaberta

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
quando virem a nossa menina.

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Adoro-te, mas és ridícula.

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
E eu adoro-te tanto,
e sei que sou ridícula.

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
Ou que tal este?

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
Não. Esse é demasiado simples.

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Mas é mais o estilo da Belly.

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Confia em mim. Elas esforçam-se ao máximo.

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Olá, Jeremiah.

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Olá, Gigi.

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Não sabia que trabalhavas aqui.

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Billy! Nada de estrangular!

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Jeremiah!

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Não me vais salvar?

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Aqui tens.

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Obrigado. Desfruta.
E dá uma gorjeta ao empregado.

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Está na hora do intervalo.

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
Ótimo, obrigado.

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Completamente, sim.

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Adoraria surfar contigo um dia destes.

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
Caraças!

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Mano!

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Fizeste merda.

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
Como é que já fiz merda?

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Ninguém vai querer andar contigo
depois de te verem assim.

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Devias ter sido salva-vidas como eu.
Quase ninguém se afoga.

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Certo. Bem...

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Não me importo, se significar que não vivo
com a minha mãe no 1.º ano da faculdade.

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
-Pois.
-Certo.

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
-Compreendo.
-Vês?

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Olha para isto, Steven.

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
É tudo nosso.

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
Querido?

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
-Querido?
-Sim?

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Podes mudar de roupa e ir ter comigo?
Quero pintar o teu retrato primeiro.

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
Porquê eu?

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
Porque os outros estão todos ocupados.

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
Eu também estou ocupado, mãe.

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Acho que podes dispensar umas horas
para a tua mãe.

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Está bem.

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Ótimo. Vemo-nos daqui a dez minutos?

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
-Eu vou ter contigo.
-Veste algo bonito.

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
Vês aquela miúda?

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Curti com ela.

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
Ele. Aquele?

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
E a miúda de azul
e o tipo com as sobrancelhas.

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
-Sim.
-És mesmo um galdério.

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Só gosto de beijar.

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
-E de carinhos.
-Ai sim?

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Mas nunca a beijei.

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
Sim, continua assim.

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
A Shayla é gira,
mas eu não me envolveria demasiado.

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
Envolver em quê?

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
Naquilo tudo.

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Adoro miúdas com vestidos de alças,

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
mas nunca seria o acompanhante de uma.

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Se a Shayla te pedir e aceitares,
vais estragar o verão todo.

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Steven, precisamos de pessoal para
o chá das debutantes. Pagamos o dobro.

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
-Anda.
-Está bem. Sim.

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
-Vai ganhar o pilim.
-Sim, senhor.

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
Saúde.

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
-Obrigada, mãe.
-De nada.

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Belly?

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Só quero que saibas que se detestares,

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
ou se as miúdas ou a comida forem más,

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
podes mandar-me uma SMS.
Prometo que não digo que te avisei.

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
-Eu fico bem.
-Faz-me a vontade.

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
-Usa a nossa frase-código e eu venho logo.
-Mãe.

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
Lembras-te, de quando eras pequena?

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Jelly Belly de limão.

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Diverte-te.

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
Olá!

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Jeremiah.

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Meu Deus!

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
Belly! Não te reconheci.

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Diz-me a verdade.

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Pareço pateta?

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Não, estás bonita.

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
Eu acompanho-te.

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
O que foi?

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
-Nada.
-Vamos.

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
Isso são ananases?

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
-Ananases?
-Sim.

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
Não. Já viste flores antes?

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Já. Mas isso é um ananás, de certeza.

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
É um vestido de ananases bonito.

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Se tiverem daqueles bolos de framboesa,

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
-são espetaculares.
-Está bem.

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Mas nunca te pensei ver usar um toucado.

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Jeremiah.

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Paige.

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
A tua camisa?

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
É sempre um prazer.

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Esta é a Belly.
Quero dizer, a Isabel Conklin.

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
De quem a minha mãe lhe falou.
A minha futura mulher.

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
Chegou atrasada.

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Desculpe.

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Estás na mesa dois.

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
São as sandes de brie
e doce de figo com presunto?

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
Não te atrevas.

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
Está bem.

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Jeremiah, as sandes são para as meninas!

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Só uma. Arrasa!

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
Meu Deus, é a rapariga
com quem o Conrad curtiu na fogueira.

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
E aquela é com quem o Steven estava.

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Que merda.

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
Olá!

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Olá.

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Olá.

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Jelly Belly de limão.

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
-Olá.
-Olá!

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Isso é da outra noite?

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
-Sim.
-Eu trato disso.

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
-Acho que está bom.
-Obrigada.

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Então,

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
como está a Nicole?

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Mãe, podemos não fazer isto?

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Pediste-me para me sentar para o retrato
e aqui estou eu,

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
estou sentado
e estou muito feliz por aqui estar,

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
mas podemos não tentar
fortalecer laços? Por favor.

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
Desculpa por querer estar com o meu filho
antes de ele partir por um ano.

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
A Belly estava muito bonita com o vestido.

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Ouve, se queres passar o verão amuado,
não te posso impedir, mas...

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Chega de dormir até às 14 horas.
Chega de beber durante o dia.

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Quero que faças algo produtivo.

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Vais arranjar um emprego.

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Está bem.

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Ótimo.

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Fica quieto.

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Endireita-te.

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Disse à minha mãe que só fazia isto
se pudesse trazer a minha namorada.

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
Pensei que não iam aceitar,
mas o clube foi muito compreensivo.

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
Fiquei chocada.

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
-Sim.
-Literalmente.

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Dara, pensei que iam mandar-te
para um centro de conversão.

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
Não, lésbicas e debutantes têm tudo a ver.

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
-Que parvoíce.
-Mas Cousins gosta de fingir que é woke.

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
A minha família
está sempre a lidar com isso.

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
-O que se faz para entrar na universidade.
-É mesmo.

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Não te preocupes, Marisa.
Tu entras em todas.

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
A qual concorreste?

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
O habitual.
Todas as da Ivy League menos a Cornell.

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Ithaca é deprimente.

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
Pois é. E tu?

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
A Belly só anda no 10.º ano, não é?
Foi o que o Conrad disse.

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
Sim, vou para o 11.º este ano.

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
Então, é o teu primeiro verão em Cousins?

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
Não, venho cá desde sempre.

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Sim. Ela é amiga da família
do Conrad e do Jeremiah.

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
Então, andas com o Jeremiah?
Vais levá-lo ao baile?

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
Fogo! Deixa-a em paz, Geeg.

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Era uma pergunta.

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
Eles são basicamente da mesma família.
Não te preocupes.

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Não me preocupo.

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Claro. Convence-te disso, querida.

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
A Gigi tem um fraquinho pelo Jeremiah...

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
Desde que é ele musculado.

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
Sem dúvida. Completamente.

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Não estou interessada no Jeremiah Fisher.

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
-Sim, e reparas no físico dele?
-Está ocupada a galar o empregado.

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Então? É o irmão da Belly.

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Meu Deus!

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
-A sério?
-Que nojo.

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
Então, como é viver com o Jeremiah
e o Conrad? O Conrad é tão misterioso.

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
-Eu...
-Olá, debutantes.

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Gostava de falar de uns assuntos.

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Teremos muitos pontos altos nesta estação.

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Sei que algumas podem pensar
que as debutantes estão fora de moda.

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
É algo que estão a fazer
para agradar à vossa família.

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Mas o baile de debutantes de Cousins
faz parte da história.

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Reverenciada, mas em constante evolução,

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
é uma tradição que um dia
passarão às vossas filhas.

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Assinala formalmente o período

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
entre a adolescência e a idade adulta.

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
Uma idade termina e dá início a outra.

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
É uma jornada que gerações de mulheres
empreenderam antes de vós.

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
Mulheres com quem podem aprender,
que vos podem inspirar.

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
Debutantes, em cada mesa está uma irmã
mais velha que vos guiará esta estação.

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Apresentem-se.

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Olá, maninha.

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Olá!

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
No ano passado, os meus pais obrigaram-me,

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
porque toda a minha família o tinha feito,

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
mas a minha irmã mais velha foi fantástica
e acabei por me divertir imenso.

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
Por isso, não fiques nervosa.

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
Está bem? Queres?

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
Não, obrigada, não é preciso. Eu já volto.

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
-Está bem.
-Desculpa.

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
O que foi aquilo?

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Cam!

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
Belly? O que estás aqui a fazer?

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Espera, és debutante?

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
Acho que sim, basicamente.

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
Fixe. Boa.

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Ontem, fui à marina,
mas o teu barco já tinha partido.

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
A sério? Fogo!

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
Se tivesses olhado,

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
ter-me-ias visto transpirada
e a olhar melancolicamente para o barco.

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
Não te queremos melancólica.

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Tarde demais.
A melancolia apoderou-se de mim.

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
-Não!
-Posso ficar assim para sempre.

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
Achas que ir comigo
a um cinema drive-in esta noite

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
ajudaria com a melancolia?

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
-Sim, acho que sim.
-Fixe.

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Sabes que mais? Toma.

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
Dás-me o teu contacto?

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
Já está.

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
-Aqui tens.
-Boa. Fixe.

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Sim.

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
-Até logo. Adeus.
-Adeus.

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
Diverte-te. Até logo.

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Estás tão gira.
Vais divertir-te imenso esta noite.

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
Só vamos ver um filme.

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Estás bonita, querida.

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Os crop tops voltaram?

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
Lembras-te de como eu me achava o máximo

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
com aquele top que usava na faculdade?

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Diverte-te hoje à noite.

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
Não vens connosco?

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
A Belly não te contou?

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Ela tem um encontro.

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Desculpa, mãe. Ele chama-se Cam.

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
A mãe dele trabalha no clube.

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
É um bom rapaz, muito inteligente.

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
Inteligente tipo Harvard.

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
Tudo bem. Claro que podes ir.

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Já te levei a demasiadas
apresentações de livros ao longo dos anos.

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
-Diverte-te.
-Obrigada.

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Devíamos falar sobre consentimento?

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
Mãe!

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
Também gostava de não ter de ir
a esta festa. Sem ofensa.

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Não sejas tão negativa.
Vais ficar inspirada outra vez.

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
E se já não tiver mais nada a dizer?

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Talvez não consiga escrever mais.

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Não fizeste nada desde o divórcio.

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
Tens de sair,
ter experiências novas, divertir-te.

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
Ir a festas.

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Anda lá.

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
A equipa toda.

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Certo, vou agora.

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
Espera, vês um?

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
-Destruí um.
-Boa!

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
-Feito.
-Até logo.

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
Caramba!

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
Estás a gozar...
Está bem, sai do jogo, Jer.

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Estás sexy.

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Não te atires à minha irmã.

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
-Cala-te, Steven.
-Cala-te tu.

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
Mas estás gira.

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Vais ter connosco lá?

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
Não vou à festa do livro. Vou ao drive-in.

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
Com quem?

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Concentra-te, pá. Vá lá.

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Certo, adeus!

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Eu recupero.

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
-Olá.
-Olá! Pareces menos melancólica.

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
-Sinto-me menos melancólica.
-Muito bem.

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
Que filme vamos ver?

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
É um filme antigo chamado Sabrina.

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
A Audrey Hepburn, dois irmãos.
Essa Sabrina?

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
-Acho que sim.
-Adoro esse filme.

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
-Tem boas críticas.
-Fixe.

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
-De certeza que sim. É mesmo bom.
-Sim? Ótimo.

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
E como era tradição
há 30 anos em Long Island,

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
os Larrabee iam dar uma festa.

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
Nunca chovia
na noite da festa dos Larrabee.

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Eles não o permitiriam.

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Havia quatro Larrabee:

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
o pai, a mãe e dois filhos.

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
A Maude e o Oliver Larrabee
casaram-se em 1906.

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
Entre muitos presentes,
receberam uma casa em Nova Iorque

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
e esta casa de férias.

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
Não queres mesmo beber nada?

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
-Não, estou bem. Obrigada.
-De nada.

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Linus Larrabee, o filho mais velho,
formou-se em Yale,

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
onde foi votado pelos colegas

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
como o mais provável futuro doador
de 50 milhões à universidade.

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
O irmão, David, andou em várias
das melhores faculdades da Costa Leste

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
durante curtos períodos de tempo,

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
e teve vários casamentos
que duraram ainda menos tempo.

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Agora é um jogador de polo de sucesso

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
e entra na declaração de impostos do Linus

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
como uma dedução de 600 dólares.

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
A vida era agradável para os Larrabee,

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
pois isto era o mais parecido que havia
com o Paraíso em Long Island.

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Não os deixes cair.

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Aguentas mais alguns, não?

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Obrigada.

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Gostei muito.

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
Leu o meu livro?

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Sim, achei muito interessante

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
a forma como fez da Iris
uma narradora de pouca confiança.

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
Em que sentido?

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
A história que ela contou,
sobre o casamento dela,

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
não era claramente a história real.

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
Não sei se será bem assim, mas está bem.

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Foi um prazer.
Mal posso esperar pelo próximo.

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
Sim, igualmente.

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Então, qual é o próximo?

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
Sobretudo, é sobre velejar.

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Sim. É uma espécie de épico moderno.

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
Faz vela?

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
Ficou espantada? É algo...

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
Mais ou menos.
Pensava que era um hipster de Brooklyn.

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
As pessoas ainda dizem "hipster"?

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
Não.

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Mas tem razão. Não sei velejar.

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Estou a tentar aprender.

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Sabe,

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
gosto de escrever
sobre coisas que desconheço,

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
para me perder completamente
em mundos novos,

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
e o problema
é que não sei nada sobre o mar.

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Está a ver aquele rapaz?

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
O que tem estado a beber a noite toda.

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Conrad!

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Chega aqui.

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Conrad, este é o Cleveland.
Está a escrever sobre velejar,

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
mas não sabe nada sobre o assunto.

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
O Conrad é bom velejador.

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Ganhaste uma regata no ano passado.

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
Fiquei em segundo, mas...

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Então, dás aulas?

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Dava-me jeito ter umas lições.

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
Foi a minha mãe que mandou?

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
O quê? Porquê?

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
É típico.

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Um homem de poucas palavras.

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Aparentemente.

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
-Aqui tem.
-Obrigado.

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Isto é tão chato.
Podemos ir a algum sítio?

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Aonde?

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Podíamos ir à cidade.

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Comprar erva àquele tipo
com a tatuagem da Rainbow Dash.

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
Não, foi preso no verão passado.

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
-Fogo, a sério?
-Sim.

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Podíamos ir ao drive-in.

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Que nojo.

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
Não quero ver a Belly a curtir
com um puto num monovolume.

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
Pensando bem...

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
Vamos ao drive-in.

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Espera. A sério?

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Sim.

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
Porque não?

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
-Sim!
-Muito bem, mano.

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Conduzes tu.

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
-Sim!
-Pessoal...

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
Levanta-te! Anda.

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Posso perguntar-te uma coisa?

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Sim.

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Porquê biologia marinha?

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
Porque não?

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
É uma fase pela qual todos passamos
quando somos pequenos,

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
mas tu continuaste.

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
Sim. Há uma medusa
com a doença do Benjamin Button.

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
-O quê?
-Sim.

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Os cientistas acham que é imortal.

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Mas ninguém sabe porquê.

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Isto pode ser a cura para o cancro.

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Mas como se usam células de medusa?

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
Não sei. Como?

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Também não sei. Ninguém sabe.

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
É de loucos.

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
E as enguias?

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
Ninguém sabe como se reproduzem.

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
A sério.

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
O facto de as enguias existirem
é uma anomalia.

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
-A sério?
-Sim.

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
É espetacular.

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
E também não se sabe o que há no fundo
da fossa das Marianas.

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Há tantas coisas inexplicáveis no mar.

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
Quero encontrar uma explicação. É simples.

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
-Completamente.
-Sim.

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
Porque olhas assim para mim?

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
A noite toda, senti um impulso terrível
de fazer algo.

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
Nunca resistas a um impulso, Sabrina.
Principalmente se for terrível.

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Vou fazê-lo.

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
Até ontem à noite, só tinha
beijado rapazes no jogo da garrafa.

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
Mas não na vida real.
Não porque era o que ambos queríamos.

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Mas o que sinto agora
é aquilo de que todos falam.

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Na verdade, podes ir buscar a tal bebida?

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Coca-Cola de cereja ou assim?

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
Tudo bem. Não há problema.

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
-Obrigada.
-Já volto.

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
Que raio estão a fazer?

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
Viemos ver o nosso filme preferido.

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
Não têm esse direito! Vão-se embora!

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
Tem calma, Belly, só estávamos a brincar.

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
Steven, se não te fores embora, juro

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
que lhes mostro o teu conto
sobre o Draco e a Hermione.

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
Não te atreverias.

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
Ele passou um capítulo inteiro
a falar sobre a varinha do Draco.

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
-Mano! Steven.
-Meu Deus!

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
-Vá lá.
-Não te acanhes. O Draco é sexy.

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
-Parem!
-A sério.

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
Vão-se embora.

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
-Vamos, pessoal.
-O quê?

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
-Estás a gozar?
-Conduz!

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
Tu é que querias vir, Conrad.

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Creio que perdi algo. Podes recomeçar?

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
Agora, menina McCardle.
Elizabeth, lamento informar-te,

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
mas, neste momento,
o teu noivo, o David Larrabee...

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
Está atrasado, como é costume.

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Olá a todos. Olá, querida.

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
-Uma Coca-Cola de cereja para ti.
-Obrigada.

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
Tudo bem.

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
Gostas?

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
É boa.

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
O que andas a fazer, querido?

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
Shayla - Que tal esta noite?
Posso ir ter contigo.

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Conta-me mais...
Na praia, daqui a 5 minutos

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Só vou jogar.

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Não te deites tarde.
Tens de trabalhar cedo.

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
Está bem, mãe. Juro.

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
Diverti-me muito esta noite. Tu também?

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Sim, diverti-me imenso.

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Acho que estava desidratada.

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Certo.

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
Já estás hidratada?

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Sim, muito.

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Não quero que esta noite acabe.

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
Posso...

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
Não te importavas que eu...

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
-Não.
-Posso?

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
-Sim. Boa ideia. Tirar isto.
-Só pensei...

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
CÉU DO OESTE - UM ROMANCE
CLEVELAND CASTILLO

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Steven, sei que é um bocado foleiro,

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
mas acho que nos divertiríamos juntos.

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
Queres ser o meu par no baile?

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Sim.

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Sim, sem dúvida.

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
-Adeus.
-Adeus.

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
-Dorme bem.
-Adeus.

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
Como foi o teu encontro?

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
Desculpa?

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Tem calma. Foi só uma pequena brincadeira.

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
Vocês são uns idiotas.

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
Vá lá, Belly.

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Eu só queria ir a um drive-in
com um rapaz que acho giro e querido,

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
e vocês tinham de aparecer
e estragar tudo.

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
O facto de aparecermos dois minutos
estragou tudo? A sério?

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Vê se cresces.

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
Porque não me deixaste ter só isto?

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
Admite! Sabias o que estavas a fazer.

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
O que estava eu a fazer?

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
A lembrar-me que tu existes.

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
Não sei do que estás a falar.

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
Importaste-te de eu estar ali.

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
Não importei nada.

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
-É-me indiferente.
-Para!

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
-Não sejas tão infantil!
-E tu és muito adulto?

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
Passaste a noite a estragar
o meu primeiro encontro por divertimento.

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
Pronto. Esquece.

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Porque não vais fumar mais ganza?

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
Porque não te vais olhar mais ao espelho?

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Será que é assim
que acabam todas as paixonetas?

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Com um queixume, lentamente,

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
e depois, de repente,

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
desaparecem.

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Legendas: Teresa Silva

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

