1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
ТО ЛЕТО, КОГДА Я ПОХОРОШЕЛА

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
О боже. Так.

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
Иногда мне кажется,
что, как бы я ни старалась,

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
я всё равно...

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
упускаю свой шанс.

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
Нам надо самим позировать для портретов?

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
Она не может ориентироваться
по фото на телефоне?

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Так, пошел вон.

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Что? Почему?

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Ей надо видеть тебя во плоти,
чтобы запечатлеть твою сущность.

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
Пока ты еще молод и полон надежд.

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Она так сказала.

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
Конрад не питает никаких надежд.
Он безнадежен.

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Но мой смузи от похмелья?
Он исцелит любого.

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
Поторопись, пожалуйста.

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
Вернись в постель, ладно?

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
- Серьезно, Стивен, иди отсюда.
- Брось.

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Это деликатное дело.
Не дыши на желток - расплывется.

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
- Ладно.
- Она писала вас маленькими.

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Повзрослеете - будете рады этим портретам.

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
Когда я повзрослею, я уверен, что смогу

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
смотреть на себя в голограммах
или чём-то подобном.

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Просто попозируйте ей.

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
Конрад вот не жалуется.

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Начнет жаловаться, когда придет в себя.

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Эй. Держи.

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
- Ну же, скорее.
- Спасибо.

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
- Нельзя опаздывать в первый день.
- Не опоздаешь. Успеем.

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
Ну давай!

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
Эти старики из клуба будут
столько давать на чай,

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
что сами обалдеют.

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
- Клянусь, Стивен.
- Что?

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Бросьте, Лорел.
Моему дружбану нужно бабло.

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Спасибо.

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Доброе утро.

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Белли, где ты была?

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
Это синяк?

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Кое в кого врезалась.

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
- Ты врезалась в кого-то?
- Синяк не такой уж большой.

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Хлопьев?

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
- Да. Давай.
- Хорошо.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
О боже!

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
Белли будет дебютанткой.

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
- Это не бог весть что.
- Извините. Белли?

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
- Моя сестра? Вот это существо?
- Заткнись, кретин.

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Будет так весело. Вот увидишь.

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Будет чаепитие, аукцион,

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
бал, конечно, и репетиция...
Надо всё это записать.

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Надо пойти за покупками.

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Похоже, нужно много денег.

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Не волнуйся, Лорел. За мой счет.
Идея ведь была моя.

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
И тебе нужно найти наряд
для книжной вечеринки, так что...

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Белли, точно хочешь быть дебютанткой?
Это на тебя не очень похоже.

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
Не очень, да.

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Конрад, ты не мог бы ее поддержать?

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
Итак, кто из вас будет
сопровождать Белли на бал?

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Не я. Я был в прошлом году.

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Да, а я поклялся не ходить на балы.

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Танцы, чувак.

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Парни, хватит драться за меня.

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
Я не пойду ни с кем из вас.
Сама найду себе кавалера.

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Согласно «Википедии», эти балы требуют

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
обучения нравственности
и социальному этикету.

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Я пойду поплаваю.

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
Ей не помешало бы знание этикета.

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Не обижайся, Бек,

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
но в загородном клубе
нравственности особо не поучишься.

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
Времена меняются.

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
Одна дебютантка в этом сезоне
придет на бал со своей девушкой,

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
и клуб не против.

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
Какие они прогрессивные.

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Вот ты где, Беллочка.

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Скорее. Нам надо за покупкам.

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Я всё равно так ничего и не сделала.

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
- Входи.
- Спасибо.

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
Правда же?

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
- Мне нравится это.
- Это?

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Не думаю.

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Прелесть.

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
Да!

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Ох, надо же!

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Так, они называются вуалетками,
и девочки будут в них.

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
Серьезно?

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
Серьезно.

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
Ну, не знаю.

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Пойдем.

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Вперед!

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
- Боже, нет.
- Точно нет. Уберите это.

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
Следующее.

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
- Готова?
- О боже.

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
- Нет.
- Что?

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
Серьезно?

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
Что я натворила?

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
- Ого.
- Ладно, детка?

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
О боже!

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Да, это нечто.

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
- Ты похожа на принцессу.
- Она похожа на зубную фею.

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Посмотри, какая отделка.

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
У всех глаза на лоб полезут

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
при виде нашей девочки.

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Я люблю тебя, но ты глупая.

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Я очень тебя люблю и знаю, что я глупая.

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
Может, вот это?

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
Нет. Оно слишком простое.

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Но оно больше подходит Белли.

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Лорел, доверься мне. Все будут нарядные.

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Привет, Джеремайя.

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Привет, Джиджи.

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Я не знала, что ты здесь работаешь.

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Билли! Не души его, ладно?

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Джеремайя!

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Ты не спасешь меня?

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Вот.

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Спасибо. Приятного.
Не забудьте дать на чай официантке.

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Парень, у тебя перерыв.

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
Отлично, спасибо.

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Точно, да.

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Я буду рад взять тебя на сёрфинг.

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
Блин!

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Чувак.

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Ты облажался.

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
Как я мог так скоро облажаться?

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Никто не захочет мутить с тобой,
если ты в этом.

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Надо было пойти в спасатели со мной.
Люди тонут редко.

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Боже, ясно. Ну...

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Я согласен на сетку для волос,
если не буду жить с мамой на первом курсе.

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
- Да.
- Ладно.

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
- Справедливо.
- Да?

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Насладись зрелищем, Стивен.

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Это всё - наше.

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
Милый?

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
- Дорогой?
- Да?

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Переоденься и выходи во двор.
Я напишу твой портрет первым.

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
Почему мой?

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
Потому что все остальные заняты делом.

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
Я тоже занят делом, мама.

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Думаю, пару часов
ты сможешь уделить матери.

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Конечно.

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Отлично. Во дворе через десять минут?

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
- Да.
- Оденься красиво.

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
Ее видишь?

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Я ее целовал.

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
- Его. Спасателя?

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
С девушкой в синем
и с парнем с густыми бровями.

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
- Да.
- Ну ты и кобель, чувак.

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Я просто люблю целоваться.

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
- И привечать людей.
- Вот как?

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
С ней, правда, не целовался.

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
И не надо.

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
Шейла милая, но я бы не дал себя втянуть.

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
Втянуть во что?

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
Во всё это.

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Девушки в сарафанах - моя слабость,

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
но я не соглашусь
пойти на бал с кем-то из них.

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Если Шейла пригласит тебя, а ты пойдешь, -
всё лето коту под хвост.

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Эй, Стивен. Нужны официанты
на чаепитии дебютанток. Двойная плата.

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
- Идем.
- Конечно. Да.

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
- Иди зарабатывать.
- Да, сэр.

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
Будь здоров.

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
- Спасибо, мама.
- Да.

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Белли?

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Просто знай: если тебе не понравится,

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
если девочки будут злюками
или еда - плохой,

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
напиши мне.
Обещаю, не буду тебя попрекать.

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
- Всё будет в порядке.
- Я тебя прошу.

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
- Напиши кодовую фразу. И я приеду.
- Мама.

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
Помнишь ее с детства?

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Лимонный Джелли-Белли.

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Приятного вечера.

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
Эй!

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Джеремайя.

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
О боже.

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
Белли! Я тебя даже не узнал.

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Скажи правду.

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Я выгляжу по-идиотски?

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Нет. Ты хорошо выглядишь.

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
Давай провожу.

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
Что?

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
- Ничего.
- Пойдем!

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
Это ананасы?

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
- Ананасы?
- Да.

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
Нет. Ты что, цветов не видел?

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Видел. Но это явно ананас.

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
Красивое платье с ананасами.

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Если у них есть малиновое
или клубничное печенье,

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
- это объедение.
- Ладно.

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Я не думал, что увижу тебя в вуалетке.

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Джеремайя.

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Пейдж.

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Где твоя рубашка?

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Рад видеть, как всегда.

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Это Белли. То есть Изабель Конклин.

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
Моя мама рассказывала вам о ней.
Моя будущая жена.

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
Она опоздала.

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Простите.

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Вы за вторым столиком.

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
Это сандвичи с бри, пармской ветчиной
и инжирным джемом?

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
Не смей.

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
Ладно.

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Джеремайя, они для девочек!

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Всего один. Порази их.

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
О боже. Это девушка,
с которой Конрад целовался у костра.

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
А вот девушка, с которой был Стивен.

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Чтоб меня.

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
Привет!

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Привет.

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Привет.

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Джелли-Белли.

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
- Привет!
- Привет!

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Это со вчерашнего вечера?

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
- Да.
- Давай поправлю.

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
- Думаю, хорошо.
- Спасибо.

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Ну...

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
как Николь?

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Мама, давай не будем об этом.

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Ты попросила меня позировать, и я пришел,

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
сижу здесь, и с большим удовольствием,

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
но давай не будем
пытаться закорешиться. Прошу тебя.

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
Прости за то, что хочу пообщаться
с сыном перед годовой разлукой.

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
Белли прекрасно выглядела в новом платье.

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Послушай, если хочешь всё лето дуться,
я не могу тебе помешать, но...

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Ты больше не будешь
спать до двух и пить днем.

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Я хочу, чтобы ты занялся полезным делом.

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Пойдешь работать.

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Конечно.

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Отлично.

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Теперь сиди смирно.

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Не сутулься.

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Я сказала маме, что соглашусь,
только если придет моя девушка.

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
Я думала, этого нельзя,
но клуб на удивление демократичен.

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
Если честно, я в шоке.

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
- Да.
- В прямом смысле.

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Я думала, из кустов выскочит
команда конверсионной терапии.

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
Нет! Лесбиянки и дебютантки -
совершенно разные идеи.

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
- Чушь.
- Казинс притворяется прогрессивным.

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
Поверьте. Моя семья сталкивается с этим.

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
- Всё ради поступления.
- С ума сойти.

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Не бойся, Мариса. Поступишь куда захочешь.

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
Куда ты поступаешь?

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
Как обычно. Во все универы
Лиги плюща минус Корнелл.

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
В Итаке так мрачно.

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
Знаю. А ты?

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
Белли только в десятом классе.
Да? Мне Конрад сказал.

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
Да. Осенью перейду в одиннадцатый.

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
Ты впервые проводишь лето в Казинсе?

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
Нет. Я приезжаю сюда всю жизнь.

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Да. Она друг семьи Конрада и Джеремайи.

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
Вы с Джеремайей пара?
Придешь с ним на бал?

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
О боже. Не наседай, Джиджи.

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Это был вопрос.

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
Они почти родственники.
Тебе не о чем волноваться.

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Я не волнуюсь.

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Да, конечно. Убеждай себя в этом.

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
Джиджи влюбилась в Джеремайю...

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
Когда у него появился пресс.

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
И преследует его. Каламбур намеренный.

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Спокойно. Я не влюблена
в Джеремайю Фишера.

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
- Да, но пресс видела?
- Она раздевает глазами официанта.

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Ты что, это брат Белли.

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Боже.

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
- Правда?
- Гадость.

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
И каково это - жить с Джеремайей
и Конрадом? Конрад такой таинственный.

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
- Я...
- Внимание, дебютантки.

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Я хочу обсудить несколько моментов.

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Нас в этом сезоне ждет много интересного.

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Я понимаю, некоторые из вас думают,
что балы дебютанток устарели.

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
И вы идете на это,
чтобы угодить вашим семьям.

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Но Бал дебютанток Казинса - часть истории.

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Священная, но развивающаяся традиция,

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
которую вы когда-нибудь
передадите своим дочерям.

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Это формальное чествование вашего перехода

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
из отрочества во взрослую жизнь.

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
Одно заканчивается, другое начинается.

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
Этот путь прошли многие
поколения женщин до вас.

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
У них вы можете учиться,
они могут вдохновить вас.

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
Дебютантки, за каждым столом
сидит старшая сестра - ваш гид по сезону.

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Представьтесь.

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Привет, младшая сестра.

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Привет!

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
Предки вынудили меня пойти в прошлом году,

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
так как все женщины
в моей семье это делали,

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
но моя старшая сестра была классной,
и я в итоге прекрасно провела время.

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
Так что не нервничай.

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
Ладно? Хочешь?

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
Нет, спасибо, я сейчас вернусь.

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
- Ладно.
- Извините.

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
Что это было?

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Кэм!

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
Белли? Что ты здесь делаешь?

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Постой, ты дебютантка?

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
В принципе да, думаю.

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
Круто. Отлично.

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Я была на пристани вчера,
но твой катер уже ушел.

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
Серьезно? Надо же!

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
Оглянулся бы -

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
увидел бы потную версию меня,
с тоской глядящую на твой катер.

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
Не надо тоски.

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Уже поздно. Тоска захватила позиции.

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
- Нет!
- Возможно, навечно.

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
Как думаешь, если я приглашу тебя
вечером в автокино,

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
это развеет тоску?

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
- Думаю, развеет.
- Круто.

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Знаешь что? Держи.

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
Вобьешь свои контакты?

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
Вроде всё.

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
- Вот.
- Здорово. Ура. Отлично.

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Да.

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
- До скорого. Пока.
- Пока.

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
Приятного дня. Пока.

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Ты очень красивая.
Тебя ждет очень приятный вечер.

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
Мы просто едем смотреть кино.

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Ты отлично выглядишь.

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Ого, короткие топы снова в моде.

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
Помнишь, я считала себя суперкрутой

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
в детской маечке в девятом классе?

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Приятного вечера.

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
Ты не едешь с нами?

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
Белли тебе не сказала?

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Она идет на свидание.

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Прости, мама. Его зовут Кэм.

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
Его мама работает в клубе.

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
Очень хороший мальчик, очень умный.

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
На уровне Гарварда.

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
Всё в порядке. Конечно, иди.

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Я тебя таскала с собой
не на одну книжную вечеринку.

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
- Приятного свидания.
- Спасибо.

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Нам надо обсудить секс по согласию?

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
Мама!

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
И мне тоже не хочется
на эту вечеринку. Не обижайся.

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Не будь такой пессимисткой.
Ты снова найдешь вдохновение.

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
Может, я сказала всё, что могу.

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Может, во мне не осталось книг.

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Ты ничего не написала с развода.

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
Выходи в люди, веселись,
снова наполни свой колодец.

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
Ходи на вечеринки.

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Пойдем.

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Полная команда.

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Так, иду вокруг.

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
Ты видел его?

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
- Один есть.
- Круто.

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
- Есть.
- Пока, парни.

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
Чёрт!

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
Ты издеваешься? Ладно.
Можешь бросить игру, Джер.

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Ты красотка.

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Хватит флиртовать с моей сестрой.

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
- Заткнись, Стивен.
- Сама заткнись.

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
Но выглядишь ты хорошо.

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Встретимся в клубе?

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
Я не иду на вечеринку. Еду в автокино.

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
С кем?

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Чувак, сосредоточься. Ну же.

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Ладно, пока!

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Я догоню.

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
- Привет.
- Привет! Выглядишь не такой тоскующей.

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
- Я себя так и чувствую.
- Хорошо.

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
Какой фильм будем смотреть?

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
Какой-то старый, называется «Сабрина».

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
Одри Хепбёрн, два брата. Эта «Сабрина»?

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
- Кажется, да.
- Обожаю этот фильм.

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
- Отзывы прекрасные.
- Круто.

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
- Уверена, что так и есть. Фильм отличный.
- Да? Хорошо.

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
И, по традиции, существовавшей
на Лонг-Айленде последние 30 лет,

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
Ларраби устраивали праздник.

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
В вечер праздника Ларраби
никогда не шел дождь.

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Ларраби этого не потерпели бы.

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Ларраби было четверо:

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
отец, мать и двое сыновей.

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
Мод и Оливер Ларраби
поженились в 1906 году.

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
И среди множества их подарков
был городской особняк в Нью-Йорке

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
и этот загородный дом.

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
Точно не хочешь напиток?

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
- Точно не хочу. Спасибо.
- Да.

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Лайнус Ларраби, старший сын,
окончил Йельский университет,

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
где однокашники проголосовали за него

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
как за того, кто с наибольшей вероятностью
оставит университету 50 миллионов.

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
Его брат, Дэвид, понемногу учился
в нескольких из лучших колледжей

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
на восточном побережье.

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
И у него было несколько браков,
еще менее долгих.

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Теперь он успешный игрок в поло,

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
а в налоговой декларации Лайнуса

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
он записан как вычет в 600 долларов.

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
Жизнь была приятна в доме Ларраби,

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
ибо там был рай - настолько,
насколько это возможно на Лонг-Айленде.

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Не урони.

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Сможешь взять еще немного, да?

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Спасибо.

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Мне очень понравилось.

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
Вы читали мою книгу?

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Да, я думаю, очень интересно то,

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
что Айрис у вас - ненадежный рассказчик.

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
В каком смысле?

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
История, которую она рассказывает
о ее браке, -

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
история явно не правдивая.

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
Не думаю, что это так, но допустим.

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Рад знакомству.
Жду не дождусь новой книги.

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
Да, я тоже рад.

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
И о чём будет новая книга?

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
О хождении под парусом.

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Да. Что-то вроде современной эпопеи.

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
Ходите под парусом?

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
Вы удивлены? Это настолько...

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
Немного. Я думала, вы бруклинский хипстер.

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
Это слово еще в моде?

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
Нет.

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Но вы правы. Я не хожу под парусом.

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Пытаюсь научиться.

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Знаете,

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
я люблю писать о том,
с чем совсем не знаком,

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
чтобы полностью погрузиться в новые миры,

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
и проблема в том, что...
Море для меня загадка.

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Видите того парнишку?

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
Того, что весь вечер пьет шардоне?

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Конрад!

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Подойди.

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Конрад, это Кливленд.
Он пишет книгу о мореходстве,

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
но ничего не знает об этом.

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
Конрад - отличный моряк.

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Ты победил на регате в том году, да?

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
Занял второе место, но...

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Даешь уроки?

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Мне бы они пригодились.

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
Вас мама подговорила?

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
Что? С чего ты взял?

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
Обычное дело.

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Лаконичный мужчина.

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Явно.

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
- Прошу.
- Спасибо.

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Скучная фигня. Поедем куда-нибудь?

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Да. Куда?

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Можно в город.

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Купим травки у парня
с татуировкой маленькой пони.

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
Нет, его арестовали прошлым летом.

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
- Блин. Правда?
- Да.

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Можем поехать в автокино.

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Чувак, гадость.

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
Не хочу смотреть, как Белли
обжимается с каким-то пацаном.

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
Вообще-то...

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
Поехали в автокино.

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Постой. Серьезно?

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Да.

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
Почему бы и нет?

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
- Ура!
- Класс, брат.

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Ты - за руль.

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
- Да!
- Парни.

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
Встаем! Поехали.

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Можно вопрос?

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Да.

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Почему морская биология?

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
Почему нет?

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
Мне кажется, о такой профессии мечтают
в детстве, а потом вырастают из этого.

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Но ты не отказался от мечты.

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
Да. Есть вид медузы
с болезнью Бенджамина Баттона.

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
- Что?
- Да.

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Ученые думают, она бессмертна.

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Но никто не знает почему.

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Эта медуза может дать лекарство от рака.

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Но как применить клетки медузы?

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
Не знаю. Как?

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Я тоже не знаю. Никто не знает.

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
С ума сойти можно.

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
А угри?

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
О их размножении ничего не известно.

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
Серьезно.

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
Само существование угрей -
полнейшая аномалия.

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
- Правда?
- Да.

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
Невероятно.

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
И люди не знают,
что есть на дне Марианской впадины.

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
В океане столько необъяснимого.

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
Я хочу находить
этому объяснения. Всё просто.

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
- Конечно.
- Точно.

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
Почему ты так смотришь на меня?

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
Всю ночь меня преследовал
ужасный соблазн кое-что сделать.

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
Никогда не сопротивляйся соблазну,
Сабрина. Особенно ужасному.

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Я это сделаю.

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
До прошлого вечера я целовала
мальчиков только в игре в «бутылочку».

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
Не по-настоящему.
Не потому, что мы оба очень этого хотим.

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Но мои ощущения сейчас -
это и есть то, о чём все говорят.

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Вообще-то, я хочу напиток. Принесешь?

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Вишневую колу?

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
Нет проблем. Хорошо.

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
- Спасибо.
- Сейчас вернусь.

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
Что вы делаете, блин?

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
Смотрим концовку любимого кино.

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
Вы не имеете права! Уходите!

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
Белли, успокойся, мы просто шутим.

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
Стивен, если не уедете - клянусь богом,

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
я разошлю всем
твой фанфик про Драко и Гермиону.

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
Не посмеешь.

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
Он целую главу посвятил палочке Драко.

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
- Братан! Стивен!
- О боже.

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
- Брось.
- Не смущайся. Драко - секси.

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
- Хватит!
- Серьезно...

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
уезжайте отсюда.

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
- Поехали, парни.
- Что?

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
- Шутишь?
- Заводи машину!

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
Ты хотел приехать, Конрад.

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Я, кажется, что-то упустил.
Вы не против начать сначала?

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
Так вот, мисс Маккардл. Элизабет,
простите, что сообщаю вам об этом,

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
но в этот момент
ваш жених, Дэвид Ларраби...

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
как обычно, опаздывает.

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Приветствую всех. Здравствуй, дорогая.

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
- Ура, вишневая кола для тебя.
- Спасибо.

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
Нет проблем.

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
Вкусно?

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Неплохо.

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
Что делаешь, милый?

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
ШЕЙЛА - МОЖЕТ, СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ?
Я МОГУ ПРИЙТИ.

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
ЖАЖДУ ПОДРОБНОСТЕЙ...
НА ПЛЯЖЕ ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Да так, в видеоигры играю.

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Не засиживайся. Тебе с утра на работу.

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
Ладно, мама. Не буду.

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
Я хорошо провел вечер. А ты?

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Да, я тоже хорошо провела время.

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Просто пить хотелось.

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Ясно.

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
А сейчас пить не хочется?

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Нет.

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Я не хочу, чтобы эта ночь заканчивалась.

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
Можно...

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
Ты не против, если я...

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
- Да.
- Можно?

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
- Да. Отличная мысль. Ну их.
- Я подумала...

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
«ЗАПАДНОЕ НЕБО» - РОМАН
КЛИВЛЕНД КАСТИЛЬО

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Стивен, я знаю, это стремно,

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
но я думаю, что нам будет хорошо вместе.

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
Пойдешь со мной на бал?

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Да.

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Да, конечно.

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
- Пока.
- Пока.

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
- Сладких снов.
- Пока.

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
Как жаркое свидание?

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
Что, прости?

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Ладно, успокойся. Мы просто пошутили.

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
Вы козлы.

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
Брось, Белли.

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Я хотела одного - посмотреть кино
с парнем, которого считаю милым,

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
а вам обязательно надо было всё испортить!

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
Мы приехали на две минуты
и всё испортили? Правда?

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Повзрослей, Белли.

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
Почему ты не дал мне насладиться этим?

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
Признайся! Ты знал, что делаешь.

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
Что я сделал?

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
Напомнил о своем существовании.

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
Не понимаю, о чём ты.

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
Тебе было не всё равно, где я и с кем.

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
Нет, мне было всё равно.

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
- Мне всё равно.
- Не лги!

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
- А ты не будь ребенком!
- Сам-то очень взрослый?

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
Решил в субботу вечером
испортить мне первое свидание смеха ради.

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
Ладно. Забудь.

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Иди покури еще травки.

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
А ты иди еще попялься в зеркало.

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Интересно, так ли умирает вся любовь.

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Скулит и медлит,

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
а потом вот так просто...

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
уходит.

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Перевод субтитров: Анастасия Страту

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев

