1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
ไม่นะ โอเค

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
บางครั้งก็รู้สึกเหมือนกับว่า
ไม่ว่าฉันจะพยายามมากแค่ไหน

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
ฉันก็ได้แต่...

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
ขึ้นเรือไม่ทัน

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
เราต้องไปเพื่อนั่งเป็นแบบ
ให้แม่วาดด้วยเหรอฮะ

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
แม่เขาดูรูปในโทรศัพท์ไม่ได้เหรอ

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
หลบไป

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
อะไรกันเนี่ย

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
เธออยากเห็นพวกเธอตัวเป็นๆ
จะได้เก็บเอาตัวตนไว้ในภาพได้น่ะ

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
ในช่วงที่ยังเป็นวัยรุ่น
และเปี่ยมด้วยความหวัง

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
เธอพูดแบบนั้น

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
คอนราดไม่มีความหวังเลยนะฮะ
เขาสิ้นหวัง

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
แต่สมูทตี้แก้เมาค้างของผม
รักษาได้ทุกอย่าง

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
ช่วยรีบๆ หน่อยได้มั้ย

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
กลับไปนอนเถอะนะ

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
- ฉันพูดจริงนะ สตีเว่น หลบไป
- ไม่เอาน่า

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
นี่งานละเอียดนะ
ลมหายใจแรงๆ ของนายจะทำไข่แดงแตก

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
- ก็ได้
- ที่วาดคราวก่อน พวกเธอยังเด็กอยู่เลย

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
มันคงจะดีถ้าได้มีภาพวาด
ตอนพวกเธออายุมากขึ้น

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
ตอนอายุมากขึ้น ผมแน่ใจว่า

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
ผมจะได้ดูรูปตัวเองผ่านโฮโลแกรม
หรืออะไรพวกนี้นะ

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
ไปนั่งให้วาดเถอะน่า

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
คอนราดไม่เห็นจะบ่นเลย

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
เขาจะบ่นตอนได้สติแล้ว

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
นี่ เอาไป

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
- ให้ไวหน่อย
- ขอบใจ

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
- ฉันไปทำงานสายตั้งแต่วันแรกไม่ได้นะ
- เราไม่สายแน่

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
ไปเลย

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
พวกคนยุคเบบี้บูมเมอร์ที่คันทรีคลับ
ต้องทิปฉันหนักแน่

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
พวกเขาไม่รู้ว่าเจออะไรเข้าให้

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
- สตีเว่น พอเถอะ
- อะไรฮะ

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
ไม่เอาน่า ลอเรล
เพื่อนผมต้องได้ทิปแน่

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
ขอบใจ

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
อรุณสวัสดิ์

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
เบลลี่ ลูกไปไหนมา

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
นั่นรอยช้ำเหรอ

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
หนูเดินชนคนมาน่ะค่ะ

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
- เดินชนคนมาเหรอ
- ไม่ได้ดูแย่ขนาดนั้นนะ

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
ซีเรียลมั้ย

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
- ได้ เอามาเลย
- โอเค

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
ตายแล้ว

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
เบลลี่จะเป็นสาวเดบูตองต์

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
- ไม่มีอะไรมากนี่คะ
- โทษนะครับ เบลลี่เนี่ยนะ

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
- น้องสาวผม ที่ยืนอยู่ตรงนั้นน่ะนะ
- ไอ้พี่บ้า หุบปากนะ

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
งานนี้ต้องสนุกมากแน่ๆ
คอยดูได้เลย

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
มีปาร์ตี้จิบชา มีงานประมูล

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
และแน่นอนมีงานเต้นรำ
มีการซ้อม ฉันต้องจดเอาไว้ก่อน

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
เราต้องไปชอปปิง

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
ฟังดูแพงนะ

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
ไม่ต้องห่วง ลอเรล ฉันเป็นคนต้นคิด
เพราะงั้นฉันจัดการเอง

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
และเรายังต้องแต่งตัวให้เธอ
สำหรับปาร์ตี้หนังสือด้วย เพราะงั้น...

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
เบลลี่ ลูกแน่ใจแล้วเหรอว่าจะไปน่ะ
มันดูไม่ใช่ลูกเท่าไหร่เลย

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
ไม่ใช่เลย

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
คอนราด ช่วยให้กำลังใจ
กันมากกว่านี้หน่อยได้มั้ย

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
ทีนี้ ใครจะช่วยเป็นคู่เดตให้เบลลี่
สำหรับงานเต้นรำจ๊ะ

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
ไม่ใช่ผมอะ ปีที่แล้วไปมาแล้ว

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
ใช่ ผมก็ไม่เอาอีกแล้ว

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
พูดถึงงานเต้นรำ เพื่อน

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
นี่ทุกคน เลิกทะเลาะกันเพื่อแย่งฉันได้แล้ว

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
หนูไม่ไปกับพี่ๆ หรอก
หนูจะหาคู่เดตของตัวเอง

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
ในวิกิพีเดียบอกว่างานเดบูตองต์จะต้องมี

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
การให้คำแนะนำเรื่องศีลธรรม
และมารยาททางสังคม

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
เดี๋ยวไปว่ายน้ำนะ

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
เธอต้องมีมารยาทบ้างแล้วล่ะ

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
อย่าว่านะ เบ็ค

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
คันทรีคลับไม่ใช่ที่ที่ดีที่สุด
ที่จะสอนศีลธรรม

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
อะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้ว

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
สาวๆ ที่มางานเด็บปีนี้
ก็ควงแฟนสาวของตัวเองมา

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
และที่คลับก็ไม่ว่าอะไร

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
หัวสมัยใหม่เหมือนกันนะเนี่ย

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
เอ้านี่ เบลลี่น้อย

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
รีบหน่อยนะจ๊ะ เราต้องไปซื้อของกัน

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
ก็ไม่ใช่ว่าฉันมีอะไรอย่างอื่น
ต้องทำให้เสร็จอยู่แล้ว

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
- เข้าไปเลย
- ขอบคุณค่ะ

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
ว่ามั้ย

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
- หนูชอบนะคะ
- นี่เหรอ

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
ไม่ดีมั้ง

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
น่ารักนะ

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
ดีนะ

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
ตายละ

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
เอาละ มันเรียกว่าหมวกออกงาน
สาวๆ จะใส่หมวกแบบนี้กัน

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
ถามจริง

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
จริงสิ

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
จะดีเหรอคะ

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
มาเถอะ

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
มาเร็ว

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
- โอ้ ไม่นะ
- ไม่ เอาไปเก็บเลย

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
ชุดต่อไป

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
- พร้อมมั้ยจ๊ะ
- ตายแล้ว

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
- ไม่อะ
- ทำไมล่ะ

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
จริงเหรอ

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
- ฉันทำอะไรลงไปเนี่ย
- ไม่

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
- ตายแล้ว
- โอเคไหม ลูก

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
โอ้โฮ

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
ก็สวยดีนะคะ

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
- หนูดูเหมือนเจ้าหญิงเลยจ้ะ
- ดูเหมือนเทพพิทักษ์ฟัน

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
ดูแบบนั่นสิ

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
ทุกคนจะต้องจ้องตาไม่กระพริบแน่

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
ตอนที่เห็นสาวน้อยของเรา

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
ฉันรักเธอนะ แต่เธอพูดจาไร้สาระ

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
ฉันก็รักเธอมาก
และฉันรู้ว่าฉันมันไร้สาระ

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
หรือชุดนี้ดีคะ

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
ไม่ดีกว่าค่ะ ชุดนั้นธรรมดาเกินไป

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
แต่ชุดนี้ดูเป็นเบลลี่มากกว่านะ

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
ลอร์ เชื่อฉันสิ
สาวๆ เดี๋ยวนี้แต่งจัดเต็มกันทั้งนั้น

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
หวัดดี เจเรไมอาห์

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
หวัดดี จีจี้

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
ไม่ยักรู้มาว่านายทำงานที่นี่

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
เฮ้ย บิลลี่ อย่ารัดคอสิ

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
เจเรไมอาห์

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
นายจะไม่ช่วยฉันเหรอ

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
นี่ครับ

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
ขอบคุณครับ ดื่มให้อร่อยนะ
อย่าลืมทิปให้คนเสิร์ฟด้วยล่ะ

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
นี่ ถึงเวลาพักของนายแล้ว

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
แน่นอน ใช่

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
ถ้ามีโอกาสฉันอยากพาเธอไปเล่นเซิร์ฟ

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
เวร

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
เพื่อน

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
นายจบเห่ละ

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
ฉันจบเห่ยังไง

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
ไม่มีใครอยากเดตกับนายแน่
ถ้าได้เห็นนายใส่ไอ้นี่

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
นายน่าจะมาเป็นไลฟ์การ์ดกับฉัน
วันๆ แทบไม่มีใครจมน้ำเลย

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
คืองี้นะ

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
ฉันยอมใส่ที่คลุมผม
ถ้ามันจะทำให้ฉันไม่ต้องอยู่กับแม่ตอนปีหนึ่ง

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
- นั่นแหละ
- ก็ได้

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
- มีเหตุผล
- มีเหตุผลมั้ย

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
ซึมซับมันไว้ สตีเว่น

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
ทั้งหมดนี่เป็นของเรา

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
ลูกจ๊ะ

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
- นี่ลูก
- ฮะ

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
เปลี่ยนชุดแล้วไปหาแม่หลังบ้านได้มั้ย
แม่อยากวาดภาพลูกคนแรก

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
ทำไมเป็นผมล่ะ

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
เพราะว่าทุกคนมีอย่างอื่นต้องทำ

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
ผมก็มีอย่างอื่นต้องทำนะฮะแม่

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
แม่ว่าลูกน่าจะพอเจียดเวลา
สักสองสามชั่วโมงให้แม่ได้นะ

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
แน่นอนฮะ

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
ดีเลย งั้นอีกสิบนาทีเจอกันข้างนอกนะ

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
- เจอกันครับ
- แต่งตัวหล่อๆ ด้วยนะ

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
เห็นสาวคนนั้นมั้ย

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
ได้กันแล้ว

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
เขาเหรอ ไลฟ์การ์ด

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
แล้วก็คนที่ใส่บิกินี่สีฟ้า
แล้วก็ผู้ชายคิ้วดกคนนั้น

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
- ใช่
- นายแม่งสำส่อนว่ะ

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
โอเค ฉันก็แค่อยากจูบ

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
- และใกล้ชิดกับคน
- งั้นเหรอ

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
แต่ยังไม่เคยจูบคนนั้นนะ

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
ให้มันเป็นอย่างนั้นต่อไปเถอะ

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
เชย์ล่าก็น่ารักดีนะ
แต่ฉันไม่ตกลงไปในวังวนแน่

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
วังวนอะไรกัน

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
ทั้งหมดนั่นไง

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
ฉันแพ้ผู้หญิงใส่ชุดซันเดรส

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
แต่ฉันไม่เคยยอมให้ใคร
ชวนฉันไปเป็นคู่เดตได้

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
ถ้าเชย์ล่าชวนนายและนายตกลงนะ
หน้าร้อนปีนี้นายพังแน่

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
สตีเว่น เราต้องการคนเพิ่ม
ที่ปาร์ตี้น้ำชาของงานเด็บ ค่าจ้างสองเท่า

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
- มาเร็ว
- โอเคฮะ

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
- ไปหาเงินต่อเถอะ
- ครับผม

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
โชคดี

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
- ขอบคุณค่ะ แม่
- จ้ะ

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
เบลลี่

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
แม่แค่จะบอกว่าถ้าลูกไม่ชอบ

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
หรือเด็กผู้หญิงคนอื่นไม่ดีกับลูก
หรือว่าอาหารไม่อร่อย

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
ส่งข้อความหาแม่นะ
แม่สัญญาว่าจะไม่พูดว่า "แม่บอกแล้วไง"

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
- หนูจะไม่เป็นไรค่ะ
- ทำตามที่แม่บอกนะ

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
- ใช้รหัสลับของเรา แม่จะมาทันที
- แม่คะ

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
ตั้งแต่ตอนลูกยังเล็ก จำได้ใช่มั้ย

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
เลมอนเจลลี่เบลลี่

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
ขอให้สนุกนะจ๊ะ

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
หวัดดี

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
เจเรไมอาห์

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
โอ้ ว้าว

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
เบลลี่ ฉันจำเธอแทบไม่ได้เลย

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
บอกความจริงมา

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
ฉันเหมือนตัวตลกมั้ย

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
ไม่นะ เธอดูดี ดูดีจริงๆ

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
ให้ฉันเดินไปส่งนะ

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
อะไรเหรอ

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
- ไม่มีอะไร
- ไปกันเถอะ

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
นั่นสับปะรดเหรอ

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
- สับปะรดเหรอ
- ใช่

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
ไม่ใช่ เคยเห็นดอกไม้รึเปล่าเนี่ย

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
เคยเห็นสิ แต่นั่นคือสับปะรด ฉันมั่นใจ

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
เป็นชุดลายสับปะรดที่สวยดี

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
ถ้ามีคุกกี้อะไรที่เป็นสตรอเบอร์รี่
หรือราสป์เบอร์รี่นะ

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
- ต้องกินให้ได้
- โอเค

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
ฉันก็ยังไม่เคยคิดว่า
จะมีวันได้เห็นเธอใส่หมวกออกงาน

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
เจเรไมอาห์

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
เพจ

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
เสื้อของเธออยู่ไหน

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
ยินดีที่เจอกันนะครับ

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
นี่เบลลี่ครับ
ผมหมายถึงอิซาเบล คอนคลิน

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
สาวที่แม่ของผมเล่าให้ฟัง
ภรรยาในอนาคตของผม

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
เขามาสาย

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
เธออยู่ที่โต๊ะเบอร์สอง

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
นั่นใช่บรีชีสกับแซนด์วิชแยมลูกฟิก
ใส่โพรชุตโตมั้ยฮะ

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
อย่าเชียวนะ

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
ได้ครับ

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
เจเรไมอาห์ นั่นสำหรับพวกผู้หญิง

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
ขอหนึ่งชิ้นฮะ เอาให้อยู่หมัดนะ

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
ให้ตายเถอะ นั่นผู้หญิงที่จูบกับคอนราด
ที่ปาร์ตี้รอบกองไฟ

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
นั่นก็ผู้หญิงที่อยู่กับสตีเว่น

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
ซวยจริงๆ

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
หวัดดี

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
หวัดดี

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
ไง

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
เลมอนเจลลี่เบลลี่

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
- หวัดดี
- ไง

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
นั่นจากเมื่อคืนก่อนเหรอ

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
- ใช่
- มา เดี๋ยวฉันจัดการให้

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
- ฉันว่าได้แล้วละ
- ขอบคุณนะ

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
แล้ว...

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
นิโคลเป็นไงบ้าง

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
แม่ฮะ เราไม่ทำแบบนี้ได้มั้ย

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
แม่ขอให้ผมมานั่งเป็นแบบให้วาดรูป
ผมก็มาแล้ว

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
นั่งอยู่นี่ แล้วก็มาแบบเต็มใจ

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
แต่เราอย่าทำให้มัน
กลายเป็นการสานสัมพันธ์ได้มั้ยฮะ

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
แม่ขอโทษที่พยายามจะคุยกับลูกชายตัวเอง
ก่อนจะไม่อยู่บ้านเป็นปี

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
เบลลี่ใส่ชุดใหม่แล้วดูดีมาก

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
ฟังนะ ถ้าจะทำตัวซึมๆ ไปตลอดหน้าร้อน
แม่ก็คงห้ามลูกไม่ได้ แต่ว่า...

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
ห้ามนอนตื่นบ่ายสอง
และเลิกดื่มเหล้าตอนกลางวันได้แล้ว

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
แม่อยากให้ลูกทำอะไรเป็นชิ้นเป็นอันบ้าง

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
ลูกควรหางานทำ

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
ได้ฮะ

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
เยี่ยม

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
ทีนี้นั่งนิ่งๆ

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
หลังตรงจ้ะ

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
ฉันบอกแม่ว่าฉันจะยอมมา
ถ้าฉันพาแฟนสาวของฉันมาได้

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
ฉันนึกว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่
แต่กลายเป็นว่าที่คลับโอเคกับมันมาก

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
ฉันอึ้งเลยนะ

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
- ใช่
- อึ้งจริงๆ

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
ดาร่า ฉันคาดหวังให้มีค่ายเปลี่ยนเพศ
อยู่ในงานนี้เหมือนกันนะ

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
ไม่หรอก เลสเบี้ยนและสาวเดบูตองต์
มีความคิดตรงข้ามกันสุดขั้ว

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
- ไม่มีเหตุผลเลย
- แต่เคาซินส์ชอบทำเป็นตื่นตัวเรื่องนี้

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
เชื่อฉันสิ ครอบครัวฉัน
รับมือกับเรื่องนี้ตลอดแหละ

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
- สิ่งที่เราทำเพื่อสมัครเข้ามหาลัย
- บ้าไปแล้ว

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
ไม่ต้องห่วงหรอก เมริซ่า
เธอเข้าได้ทุกที่อยู่แล้ว

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
เธอสมัครที่ไหนเหรอ

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
ก็พวกไอวี่ลีกทุกที่ ยกเว้นคอร์เนลล์

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
อีทากาหนาวมาก

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
ฉันรู้ แล้วเธอล่ะ

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
เบลลี่เป็นเด็กม.4 น่ะ ถูกมั้ย
คอนราดบอกฉันอย่างนั้น

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
ใช่ ฉันจะขึ้นปีม.5 ช่วงฤดูใบไม้ร่วงนี้

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
งั้น หน้าร้อนนี้
เธอมาที่เคาซินส์ครั้งแรกรึเปล่า

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
เปล่าน่ะ ฉันมาที่นี่ตั้งแต่จำความได้

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
ใช่ ครอบครัวเธอเป็นเพื่อนกับครอบครัว
ของคอนราดและเจเรไมอาห์น่ะ

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
งั้นเธอกับเจเรไมอาห์เป็นอะไรกันรึเปล่า
เธอจะควงเขาไปงานเต้นรำมั้ย

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
ไม่เอาน่า พอได้แล้ว จีจ

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
ฉันแค่ถามนะ

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
พวกเขาก็เหมือนเป็นญาติกันแหละ
เธอไม่มีอะไรต้องกังวลหรอก

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
ฉันไม่กังวลหรอก

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
แน่นอน บอกตัวเองแบบนั้นไปนะที่รัก

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
จีจี้แอบชอบเจเรไมอาห์...

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
ตั้งแต่เขาเริ่มแน่น

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
แน่นนอนไง หมายถึงแน่นอนน่ะ

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
ใจเย็นน่า ฉันไม่ได้ชอบ
เจเรไมอาห์ ฟิชเชอร์ซะหน่อย

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
- จ้ะ แต่เธอเห็นหน้าท้องเขาใช่มั้ย
- เธอมัวแต่จ้องพนักงานเสิร์ฟอยู่น่ะ

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
พวกเธอ นั่นพี่ชายของเบลลี่นะ

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
ตายแล้ว

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
- จริงเหรอ
- อี๋จัง

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
อยู่กับเจเรไมอาห์และคอนราดเป็นไงบ้าง
คอนราดดูลึกลับมาก

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
- ฉัน...
- สวัสดี สาวเดบูตองต์

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
ฉันมีเรื่องเล็กๆ น้อยๆ
ที่อยากจะเกริ่นก่อนเข้าเรื่อง

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
ปีนี้เรามีอะไรหลายอย่าง
ให้รออย่างใจจดใจจ่อ

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
ฉันเข้าใจว่าบางคนอาจคิดว่า
งานเด็บมันล้าสมัยไปแล้ว

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
มันเป็นอะไรที่พวกเธอทำ
เพื่อเอาใจครอบครัวของเธอ

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
แต่งานเดบูตองต์ที่เคาซินส์
เป็นส่วนหนึ่งของหน้าประวัติศาสตร์

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
มีเกียรติ แต่ก็มีพัฒนาการตลอด

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
มันเป็นประเพณีที่วันหนึ่ง
พวกเธอจะส่งต่อให้ลูกสาวของตัวเอง

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
มันเป็นเครื่องหมายแสดงว่าช่วงเวลานี้

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
ระหว่างช่วงวัยรุ่น
และวัยผู้ใหญ่ของพวกเธอ

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
ช่วงหนึ่งจบลงและช่วงใหม่ได้เริ่มขึ้น

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
มันเป็นช่วงวัยแห่งการเดินทางของผู้หญิง
ก่อนที่จะแต่งงาน

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
ผู้หญิงที่เราจะเรียนรู้จากเธอได้
ผู้หญิงที่จะเป็นแรงบันดาลใจให้พวกเธอ

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
สาวๆ เด็บจ๊ะ แต่ละโต๊ะจะมีพี่ใหญ่
ที่คอยให้คำแนะนำตลอดงานนะ

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
แนะนำตัวเองหน่อยจ้ะ

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
ไง น้องสาว

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
ไง

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
ปีที่แล้วพ่อแม่ฉันบังคับให้มา

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
เพราะว่าผู้หญิงทุกคนในครอบครัวฉัน
เคยผ่านมันมาหมดแล้ว

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
แต่พี่ใหญ่ของฉันเยี่ยมมาก
เลยกลายว่าฉันสนุกกับมันมากปีที่แล้ว

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
เพราะงั้นอย่ากังวลไปเลย

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
โอเคนะ เอาด้วยมั้ย

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
ไม่ละ ขอบคุณ เดี๋ยวฉันกลับมานะ

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
- โอเค
- โทษที

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
นั่นมันเรื่องอะไรกัน

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
แคม

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
เบลลี่ เธอมาทำอะไรที่นี่

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
เดี๋ยวนะ เธอเป็นสาวเด็บเหรอ

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละ

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
ดีเลย

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
ฉันไปที่ท่าจอดเรือเมื่อวานนี้
แต่เรือของนายออกไปแล้ว

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
จริงเหรอ แย่จัง

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
ถ้านายหันกลับมา

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
นายจะเห็นฉันแบบเหงื่อท่วม
มองเรือนายอย่างเศร้าสร้อย

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
เราไม่เคยอยากให้เธอเศร้าสร้อยเลยนะ

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
ไม่ทันแล้วล่ะ ฉันเศร้าสร้อยไปแล้ว

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
- ไม่นะ
- ฉันอาจเศร้าสร้อยไปตลอดก็ได้

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
คืนนี้เธออยากไปดูหนังแบบไดรฟ์อิน
กับฉันมั้ยล่ะ

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
อาจช่วยเรื่องความเศร้าสร้อยได้

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
- ฉันว่าน่าจะช่วยนะ
- ดีเลย

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
รู้อะไรมั้ย เอานี่ไปนะ

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
ช่วยใส่ข้อมูลของเธอไว้ที

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
คิดว่าเสร็จแล้วนะ

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
- เสร็จละ
- เย้ เจ๋งเลย

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
ใช่

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
- บาย แล้วเจอกันนะ
- บาย

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
ขอให้สนุกนะ เจอกัน

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
หนูน่ารักมากเลยจ้ะ
คืนนี้หนูจะต้องสนุกมากแน่ๆ

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
เราแค่จะไปดูหนังกันน่ะค่ะ

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
สวยจังเลยลูก

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
ไม่อยากเชื่อเลยเสื้อครอปจะกลับมา

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
จำได้มั้ยตอนที่ฉันคิดว่าตัวเองดูดีมากๆ

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
ในเสื้อยืดตัวจิ๋วที่ฉันใส่ตอนปีหนึ่ง

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
คืนนี้ขอให้สนุกนะจ๊ะ

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
ลูกไม่ได้จะไปกับเราหรอกเหรอ

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
เบลลี่ไม่ได้บอกเธอเหรอ

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
เธอมีเดตน่ะ

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
ขอโทษค่ะแม่ เขาชื่อแคม

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
แม่เขาทำงานที่คลับ

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
เป็นเด็กดีเลย ฉลาดมาก

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
ฉลาดระดับฮาร์วาร์ดเลย

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
ไม่เป็นไร ลูกไปได้อยู่แล้ว

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
ที่ผ่านมาแม่ลากลูกไปปาร์ตี้หนังสือ
มามากพอแล้ว

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
- ขอให้เป็นเดตที่ดีนะ
- ขอบคุณค่ะ

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
เราต้องคุยกันเรื่องยินยอมก่อนรึเปล่า

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
แม่คะ

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
อย่าว่ากันนะ แต่ฉันก็ไม่อยาก
ไปปาร์ตี้นี้เหมือนกัน

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
เลิกคิดแง่ลบได้แล้ว
เธอจะได้มีแรงบันดาลใจอีกครั้งแน่

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
บางทีฉันอาจจะหมดมุกแล้ว

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
ฉันอาจไม่มีหนังสืออะไรให้เขียนอีกแล้ว

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
เธอยังไม่ได้ทำอะไรเลย
ตั้งแต่ที่เธอหย่า

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
เธอต้องออกไปเจอโลก
เติมอะไรใหม่ๆ เข้าไป สนุกกับมัน

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
ไปงานปาร์ตี้

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
มาเถอะ

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
ครบทีม

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
โอเค ฉันมาแล้ว

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
เดี๋ยว นายเห็นบ้างรึเปล่า

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
- ชนไปหนึ่ง
- ดี

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
- เรียบร้อย
- แล้วเจอกันนะ

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
โอ้โฮ

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย
โอเค เลิกเล่นไปเลยก็ได้ เจอร์

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
เธอสวยมากเลย

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
หยุดจีบน้องสาวฉันซะที

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
- หุบปากไปเลย สตีเว่น
- เธอสิหุบปาก

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
แต่เธอดูดีนะ

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
เธอจะไปเจอเราที่นั่นเหรอ

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
ฉันจะไม่ไปงานปาร์ตี้หนังสือหรอก
ฉันจะไปโรงหนังไดร์ฟอิน

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
กับใครน่ะ

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
เฮ้ย เพื่อน มีสมาธิหน่อย

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
โอเค ไปละ

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
ให้ฉันตามไป

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
- หวัดดี
- หวัดดี เธอดูเศร้าสร้อยน้อยลงแล้ว

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
- ฉันรู้สึกเศร้าสร้อยน้อยลงแล้ว
- โอเค

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
เราจะดูหนังเรื่องอะไรเหรอ

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
มันเป็นหนังเก่าที่ชื่อว่า ซาบริน่า

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
ที่มีออเดรย์ เฮปเบิร์น พี่ชายสองคน
ซาบริน่า นั้นใช่มั้ย

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
- คิดว่างั้นนะ
- ฉันชอบเรื่องนั้นมาก

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
- รีวิวดีมากๆ เลยล่ะ
- ดีเลย

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
- ฉันมั่นใจว่าใช่ หนังดีมากๆ
- งั้นเหรอ ดีเลย

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
และตามธรรมเนียมของลองไอส์แลนด์
ในช่วงตลอด 30 ปีที่ผ่านมา

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
พวกลาร์ราบีจะจัดงานปาร์ตี้

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
ฝนไม่เคยตกในคืนที่พวกลาร์ราบีจัดปาร์ตี้

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
พวกลาร์ราบีคงไม่ทนกับมันแน่

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
พวกลาร์ราบีมีทั้งหมดสี่คน

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
พ่อแม่และลูกชายสองคน

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
มอดด์และโอลิเวอร์ ลาร์ราบี
แต่งงานกันในปี 1906

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
และในบรรดาของขวัญแต่งงาน
ของพวกเขาคือบ้านทาวน์เฮาส์ในนิวยอร์ก

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
และที่พักสำหรับวันหยุด

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
แน่ใจนะว่าไม่อยากดื่มอะไร

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
- ใช่ ไม่เป็นไร ขอบใจนะ
- โอเค

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
ไลนัส ลาร์ราบี ลูกชายคนโต
เรียนจบจากเยล

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
เพื่อนร่วมชั้นโหวตให้เขาเป็น

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
ผู้ชายที่น่าจะให้เงินกับมหาลัย
ห้าสิบล้านดอลลาร์

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
เดวิด น้องชายของเขาเข้าออกมหาลัย
มีชื่อเสียงฝั่งตะวันออกหลายที่

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
ในช่วงเวลาสั้นๆ

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
และผ่านการแต่งงานหลายครั้ง
ในช่วงเวลาที่สั้นยิ่งกว่าเดิม

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
ตอนนี้เขาเป็นนักกีฬาโปโล
ที่ประสบความสำเร็จ

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
และมีรายชื่ออยู่ใน
รายการคืนภาษีของไลนัส

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
เป็นรายการหักภาษี 600 ดอลลาร์

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
ชีวิตของพวกลาร์ราบีช่างสุขสำราญ

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
ใกล้เคียงกับสวรรค์มากที่สุด
เท่าที่เราจะใกล้ได้ในลองไอส์แลนด์

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
อย่าทำหล่นนะ

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
ยังพอได้อีกใช่มั้ย

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
ขอบคุณค่ะ

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
ผมชอบมันมากเลย

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
คุณอ่านหนังสือฉันเหรอคะ

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
ครับ ผมคิดว่ามันน่าสนใจมาก

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
การที่คุณทำให้ไอริส
เป็นคนเล่าเรื่องที่ไม่น่าไว้ใจ

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
ไม่น่าไว้ใจยังไงคะ

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
ก็เรื่องที่เธอเล่า
ไม่ใช่เรื่องการแต่งงานของเธอ

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่เรื่องจริง

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
ฉันไม่แน่ใจว่านั่นเป็นเรื่องจริงทั้งหมด
แต่โอเคค่ะ

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
ยินดีที่ได้พบคุณครับ
รอเล่มต่อไปไม่ไหวแล้ว

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
เช่นกันครับ

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
เล่มต่อไปคืออะไรคะ

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
หลักๆ ก็เกี่ยวกับการแล่นเรือใบ

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
เป็นแนวมหากาพย์สมัยใหม่

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
คุณแล่นเรือใบเหรอคะ

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
คุณแปลกใจเหรอ นั่น...

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
ประมาณนั้นค่ะ ฉันนึกว่า
คุณเป็นเด็กแนวย่านบรุกลินซะอีก

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
คนยังพูดคำว่าเด็กแนวกันอยู่มั้ยคะ

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
ไม่แล้วล่ะ

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
แต่คุณคิดถูก ผมไม่แล่นเรือใบ

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
ผมพยายามเรียนอยู่น่ะ

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
แบบว่า

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
ผมชอบเขียนเกี่ยวกับ
สิ่งที่ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
เพื่อให้ตัวเองได้ดื่มด่ำกับโลกใหม่ๆ

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
แต่ปัญหาคือ
ผมเคว้งคว้างหลงทางอยู่ในทะเล

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
เห็นเด็กผู้ชายคนนั้นไหมคะ

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
คนที่กระดกไวน์ขาวทั้งคืนน่ะนะ

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
คอนราด

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
มานี่หน่อยสิจ๊ะ

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
คอนราด นี่คลีฟแลนด์
เขากำลังเขียนเกี่ยวกับการแล่นเรือใบ

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
แต่ก็ยังไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการแล่นเรือใบ

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
คอนราดเป็นนักแล่นเรือใบที่เก่ง

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
เธอชนะการแข่งเรือใบปีที่แล้วใช่มั้ย

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
ผมได้ที่สอง แต่ว่า...

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
เธอสอนด้วยไหม

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
พอดีฉันอยากเรียนน่ะ

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
แม่ผมบอกให้ทำแบบนี้เหรอฮะ

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
อะไรนะ ทำไมล่ะ

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
วิธีของแม่

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
เขาพูดน้อยดีนะ

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
ดูจะเป็นอย่างนั้น

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
- นี่ค่ะ
- ขอบคุณครับ

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
งานนี้น่าเบื่อมากเลย
เราไปที่อื่นกันไม่ได้เหรอ

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
ที่ไหนล่ะ

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
เราเข้าไปในเมืองได้นะ

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
ไปซื้อกัญชาจากผู้ชาย
ที่มีรอยสักรูปเรนโบว์แดชมั้ย

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
เขาโดนจับไปเมื่อหน้าร้อนปีที่แล้ว

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
- เวร จริงดิ
- ใช่

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
หรือเราจะไปโรงหนังไดร์ฟอิน

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
แหวะว่ะเพื่อน

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
ฉันไม่อยากไปดูเบลลี่
มีอะไรกับใครไม่รู้ในรถมินิแวน

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
จะว่าไป...

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
ไปโรงหนังไดร์ฟอินกันเถอะ

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
เดี๋ยวนะ ไปจริงเหรอ

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
จริง

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
ทำไมล่ะ

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
- โอเค
- ไปกัน ไอ้น้อง

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
นายขับนะ

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
- เยี่ยมเลย
- พวกนาย

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
ลุกขึ้น มาเถอะ

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
ฉันถามอะไรหน่อยได้มั้ย

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
ได้สิ

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
ทำไมถึงเลือกชีววิทยาทางทะเล

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
ทำไมล่ะ

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
ฉันรู้สึกว่ามันแค่เป็นช่วงเวลา
ในวัยเด็กที่ทุกคนต้องเคยเจอ

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
แต่นายกลับไม่เปลี่ยนใจ

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
มีแมงกะพรุนที่เป็นโรคเบนจามิน บัตตัน

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
- อะไรนะ
- ใช่

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
นักวิทยาศาสตร์คิดว่ามันเป็นอมตะ

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
แต่ก็ไม่มีใครรู้สาเหตุ

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
สิ่งนี้อาจใช้เป็นยารักษามะเร็งก็ได้

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
แต่ว่าเราจะเก็บเซลล์
ของแมงกะพรุนด้วยวิธีไหนล่ะ

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
ฉันไม่รู้ นายรู้เหรอ

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
ฉันก็ไม่รู้ ไม่มีใครรู้

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
มันบ้ามาก

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
และฃพวกปลาไหลน่ะ

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
ไม่มีใครรู้ว่าปลาไหลสืบพันธุ์ยังไง

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
จริงนะ

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
การมีชีวิตอยู่ของปลาไหล
เป็นเรื่องแปลกประหลาด

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
- จริงเหรอ
- ใช่

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
มันสุดยอดมาก

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
คนไม่รู้ว่ามีอะไร
อยู่ในร่องน้ำลึกมาเรียนาบ้าง

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
มีหลายอย่างที่อธิบายไม่ได้
เกี่ยวกับมหาสมุทร

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
ฉันอยากอธิบายมันให้ได้
ง่ายๆ แบบนั้นแหละ

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
- แน่นอน
- ใช่

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
ทำไมเธอมองฉันแบบนั้น

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
ฉันเหมือนมีแรงดลใจ
ให้ทำอะไรที่ไม่ดีอยู่ทั้งคืนเลย

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
อย่าไปต่อต้านแรงดลใจ ซาบริน่า
โดยเฉพาะแรงดลใจที่ไม่ดี

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
ฉันจะทำมัน

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
ก่อนเมื่อคืน ฉันจูบผู้ชาย
เฉพาะตอนเล่นเกมหมุนขวด

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
ไม่ใช่ในชีวิตจริง
ไม่ใช่เพราะเราอยากจูบกันจริงๆ

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
แต่สิ่งที่ฉันรู้สึกตอนนี้
คือความรู้สึกที่ทุกคนพูดกัน

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
นายช่วยไปซื้อเครื่องดื่มให้หน่อยได้มั้ย

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
โค้กเชอร์รี่หรืออะไรก็ได้

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
ได้เลย ดีเหมือนกัน

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
- ขอบคุณนะ
- เดี๋ยวกลับมา

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
นี่ทำบ้าอะไรกันอยู่

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
มาดูตอนจบของหนังเรื่องโปรดของเราไง

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
พวกพี่ไม่มีสิทธิ์ กลับไปเลย

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
เบลลี่ ใจเย็นสิ เราแค่ล้อเล่นสนุกๆ

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
สตีเว่น ถ้าพี่ไม่กลับไปนะ
ฉันสาบานได้เลย

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
ฉันจะส่งแฟนฟิคเดรไมโอนี
ให้ทุกคนบนรถคันนี้อ่าน

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
เธอไม่ทำหรอก

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
เขาเขียนร่ายเรื่องไม้กายสิทธิ์ของเดรโก
ได้บทนึงเลยล่ะ

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
- สตีเว่น
- ไม่อยากเชื่อ

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
- ไม่เอาน่า
- ไม่ต้องอาย เดรโกหล่อจะตาย

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
- พอได้แล้ว
- นี่พูดจริงนะ

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
กลับไปเถอะ

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
- ไปกันเถอะ ทุกคน
- อะไรนะ

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
- ล้อเล่นรึเปล่า
- ขับออกไป

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
นายนั่นแหละที่อยากมา คอนราด

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
เหมือนฉันจะพลาดอะไรไป
ช่วยเริ่มใหม่อีกทีได้มั้ย

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
คุณแม็คคาร์เดิล อลิซาเบธ
ผมไม่อยากเป็นคนบอกเรื่องนี้กับคุณเลย

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
แต่ ณ ตอนนี้ เดวิด ลาร์ราบี
คู่หมั้นของคุณ...

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
มาสายเช่นเคย

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
สวัสดี ทุกคน สวัสดี ที่รัก

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
- มาแล้ว โค้กเชอร์รี่ของเธอ
- ขอบคุณมากนะ

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
ไม่มีปัญหา

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
เป็นไงบ้าง

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
ก็ดี

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
ทำอะไรอยู่เหรอลูก

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
เชย์ล่า
แล้วคืนนี้ล่ะ ฉันแอบออกมาได้นะ

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
แล้วไงอีก
อีกห้านาทีเจอกันที่หาด

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
คงเล่นวิดีเกมน่ะฮะ

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
อย่าดึกมากล่ะ
พรุ่งนี้ต้องทำงานแต่เช้า

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
ได้ครับแม่ ผมสัญญา

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
คืนนี้ฉันสนุกมากนะ เธอล่ะสนุกมั้ย

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
อืม ใช่ ฉันสนุกมากเลย

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
ฉันว่าก่อนหน้านี้ฉันคงแค่คอแห้ง

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
โอเค

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
ตอนนี้เธอคอไม่แห้งแล้วใช่มั้ย

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
ไม่แล้วล่ะ

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
ฉันไม่อยากให้คืนนี้จบลง

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
ฉันขอ...

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
เธอจะโอเคมั้ยถ้า...

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
- ได้
- ได้นะ

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
- อ้อ ใช่ เป็นความคิดที่ดี ลืมไปเลย
- ฉันแค่คิดว่า...

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
ท้องฟ้าตะวันตก
นิยายโดยคลีฟแลนด์ คาสติลโล

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
สตีเว่น ฉันรู้ว่ามันออกจะเชยไปหน่อย

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
แต่ฉันคิดว่าเรามีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกัน

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
นายเป็นคู่เดตไปงานเด็บกับฉันได้มั้ย

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
ได้สิ

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
ได้อยู่แล้ว

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
- บาย
- บาย

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
- ฝันดี
- บาย

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
เดตสุดฮอตเป็นไงบ้าง

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
ว่าไงนะ

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
ใจเย็นน่า เราแค่เล่นสนุกกันนิดหน่อยเอง

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
พวกพี่แย่โคตรๆ เลย

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
เบลลี่ ไม่เอาน่า

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
ฉันแค่อยากไปดูหนังในรถ
กับผู้ชายที่ฉันคิดว่าน่ารักและนิสัยดี

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
แล้วพวกพี่ก็มาทำมันพัง

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
การที่เราไปแค่สองนาที
ทำเดตเธอพังได้เลยงั้นเหรอ

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
โตได้แล้ว เบลลี่

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
ทำไมเรื่องนี้เรื่องเดียว
พี่ถึงไม่ยอมปล่อยฉันไป

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
ยอมรับมาเถอะ พี่รู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไร

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
ฉันกำลังทำอะไร

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
ทำให้ฉันเห็นว่าพี่มีตัวตน

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังพูดอะไร

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
พี่สนใจว่าฉันอยู่ไหน อยู่กับใคร

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
ไม่เลย

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
- ฉันไม่สนใจ
- เลิกโกหกได้แล้ว

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
- เลิกทำตัวเป็นเด็กซะทีเถอะ
- พี่เป็นผู้ใหญ่ตายล่ะ

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
พี่ใช้เวลาคืนวันเสาร์
ไปพังเดตแรกของฉันเพื่อความสนุก

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
โอเค ช่างเถอะ

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
ไม่ไปสูบกัญชาเพิ่มหน่อยล่ะ

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
ไม่ไปส่องกระจกดูตัวเองเพิ่มบ้างล่ะ

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
ฉันสงสัยว่านี่คือจุดจบ
ของการชอบใครสักคนหรือเปล่า

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
มีเสียงสะอื้น และเป็นไปอย่างช้าๆ

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
แล้วก็แค่นั้น...

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
จบแล้ว

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
แปลโดย: ประภัสสร ไชยรักษ์

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

